
局米旁大师教言集MP54汇集零散羯磨仪轨.如意宝藏妙瓶
5-39-1a
汇集零散羯磨仪轨.如意宝藏妙瓶
ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐོར་ཐོར་བུའི་རིགས་ཕྱོགས་བསྡུས་དགོས་འབྱུང་གཏེར་གྱི་བུམ་བཟང་བཞུགས། །
5-39-1b
འཇམ་དཔལ་ཀུན་འབྱུང་ནོར་བུའི་ལས་ཚོགས་ནི། ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འཇམ་དཔལ་ཀུན་འབྱུང་ནོར་བུའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས། །བསླུ་བ་མེད་པ་འདིར་ནི་མདོ་ཙམ་བརྗོད། །ཚིག་བདུན་ཚར་བདུན་བརྗོད་པ་ཡིས། །དཔལ་རིའི་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་བྱོན། །མདུན་མཁར་འཇམ་དབྱངས་རྣམ་པར་བཞུགས། །རང་གཞན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །སྐྱབས་འགྲོའི་བསམ་པས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད། །དུས་གསུམ་དགེ་རྩའི་མཆོད་སྤྲིན་ཕུལ། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །འཇམ་དཔལ་གང་འདོད་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །བསམ་ལ་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བཏབ་ན། །གང་འདོད་འབྲས་འབྱིན་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ལ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མཆོག །དང་པོ་རང་གཞན་སྡུག་བསྔལ་ཞི་འདོད་པས། །མདུན་མཁར་བདུད་རྩིའི་
5-39-2a
སྤྲིན་དཀར་དབུས་པད་ཟླར། །འཇམ་དཔལ་ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་བཞི་པ། །དང་པོས་རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་གླེགས་བམ་བསྣམས། །འོག་གཉིས་སྐྱབས་སྦྱིན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པས་འཁྲུད། །རང་འབྱོར་རྒྱུར་བྱས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་སྤྲིན་ཕུལ། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །དཔལ་ལྡན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྩེ་གཅིག་གསོལ་གདབ་འོད་དཀར་སྤྲོ་བསྡུ་ཡི། །ཞི་དམིགས་སྦྱར་ལ་ཐ་མར་ལྷ་རང་བསྟིམ། །ཨ་ར་པ་ཙ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ནས་སུ། །མཉམ་ཉིད་བློ་བཞག་སྤྲོ་ན་རྒྱུད་ཀྱང་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས། བཀླག །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་ཅེས་པའི་
5-39-2b
མན་ངག་གོ། འོག་མའི་སྐབས་སུ་ཐ་མའི་ཕྱག་གཉིས་དང་། །གསོལ་འདེབས་འོག་གཉིས་དམིགས་ཁ་བསྒྱུར་བར་བྱ། །ས་མ་ཡ། ནད་ཞི་བ་ལ་ཨ་རུའི་ལྗོན་ཤིང་དང་། །བདུད་རྩི་བུམ་པ་བསྣམས་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །སྨན་དང་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དཔག་མེད་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ནད་རིམས་ཉེར་འཚེ་ཞི་ནད་གདོན་སྡུག་བསྔལ་བར་སོགས་གང་འདོད་ཁ་བསྒྱུར། །སྨན་པ་ཆེ་མཆོག་གཙོ་སོགས་ཀྱི་མན་ངག་གོ། གདོན་དང་བར་ཆད་ཞི་བར་འདོད་པ་དང་། །ཉོན་མོངས་ཉོན་མོངས་གྲོལ་ལ་ཞི་འདོད་གོང་གི་སྡུག་བསྔལ་སྐབས་འདྲ་ལ། །རང་རང་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཁ་བསྒྱུར་བྱ། །སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་དེ་འདྲ་ཁ་བསྒྱུར་དུ། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསོལ་བ་འདེབས། །ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། །ལས་ཀྱི་ཁམས་རྣམས་ཟད་སོགས་ཀྱི་མན་ངག་གོ། བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཞི་བ་ལ་མཆོག་སྦྱིན་དཔལ་བེའུ་དང་། །མཉམ་བཞག་དུང་འཛིན་རྫས་རྟགས་སོགས་ཕུལ་ལ། །འཇམ་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་དམ་པར་གསོལ

【现代汉语翻译】
汇集零散羯磨仪轨。如意宝藏妙瓶
汇集零散羯磨仪轨。如意宝藏妙瓶
འཇམ་དཔལ་ཀུན་འབྱུང་ནོར་བུའི་ལས་ཚོགས་ནི། （藏文） ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། （梵文天城体：नमः मञ्जुश्रीये）（梵文罗马拟音：namaḥ mañjuśrīye）（汉语字面意思：敬礼文殊师利）འཇམ་དཔལ་ཀུན་འབྱུང་ནོར་བུའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས། །文殊生源宝之业，
བསླུ་བ་མེད་པ་འདིར་ནི་མདོ་ཙམ་བརྗོད། །无欺略说于此处，
ཚིག་བདུན་ཚར་བདུན་བརྗོད་པ་ཡིས། །念诵七句共七遍，
དཔལ་རིའི་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་བྱོན། །邬金莲师降临此，
མདུན་མཁར་འཇམ་དབྱངས་རྣམ་པར་བཞུགས། །前方文殊尊安住，
རང་གཞན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །自他直至菩提果，
སྐྱབས་འགྲོའི་བསམ་པས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད། །以皈依心献身财，
དུས་གསུམ་དགེ་རྩའི་མཆོད་སྤྲིན་ཕུལ། །供养三时善根云，
ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །十方诸佛之智身，
འཇམ་དཔལ་གང་འདོད་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །文殊随欲幻化舞，
བསམ་ལ་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བཏབ་ན། །专注一心而祈祷，
གང་འདོད་འབྲས་འབྱིན་ཐེ་ཚོམ་མེད། །随欲赐果 निश्चित 无疑虑，
དེ་ལ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མཆོག །其中息增怀诛胜，
དང་པོ་རང་གཞན་སྡུག་བསྔལ་ཞི་འདོད་པས། །首先欲息自他苦，
མདུན་མཁར་བདུད་རྩིའི་前方甘露之
སྤྲིན་དཀར་དབུས་པད་ཟླར། །云白中央莲月上，
འཇམ་དཔལ་ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་བཞི་པ། །文殊月色四臂尊，
དང་པོས་རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་གླེགས་བམ་བསྣམས། །首持宝剑青莲经，
འོག་གཉིས་སྐྱབས་སྦྱིན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པས་འཁྲུད། །下二施护甘露瓶，
རང་འབྱོར་རྒྱུར་བྱས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་སྤྲིན་ཕུལ། །以自财物供甘露云，
ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །十方诸佛之智身，
དཔལ་ལྡན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས། །吉祥圆满莲花生，
འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །祈祷文殊金刚利，
སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །加持平息诸痛苦，
རྩེ་གཅིག་གསོལ་གདབ་འོད་དཀར་སྤྲོ་བསྡུ་ཡི། །一心祈祷光白放收，
ཞི་དམིགས་སྦྱར་ལ་ཐ་མར་ལྷ་རང་བསྟིམ། །息法观想末尊溶自身，
ཨ་ར་པ་ཙ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ནས་སུ། །念诵二十一次 阿 ra 巴 匝，
མཉམ་ཉིད་བློ་བཞག་སྤྲོ་ན་རྒྱུད་ཀྱང་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས། བཀླག །安住平等舍放收皆可，
རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་ཅེས་པའི་金刚利剑断苦之
མན་ངག་གོ། 诀窍也。
འོག་མའི་སྐབས་སུ་ཐ་མའི་ཕྱག་གཉིས་དང་། །下文末二手及，
གསོལ་འདེབས་འོག་གཉིས་དམིགས་ཁ་བསྒྱུར་བར་བྱ། །祈祷下二句改观想，
ས་མ་ཡ། 三昧耶！
ནད་ཞི་བ་ལ་ཨ་རུའི་ལྗོན་ཤིང་དང་། །息病持诃梨勒树，
བདུད་རྩི་བུམ་པ་བསྣམས་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །持甘露瓶供养云，
སྨན་དང་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དཔག་མེད་ཕུལ། །供养无量药甘露性，
འཇམ་དཔལ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །祈祷文殊药王尊，
ནད་རིམས་ཉེར་འཚེ་ཞི་ནད་གདོན་སྡུག་བསྔལ་བར་སོགས་གང་འདོད་ཁ་བསྒྱུར། །病疫灾害息病魔痛苦等随欲改，
སྨན་པ་ཆེ་མཆོག་གཙོ་སོགས་ཀྱི་མན་ངག་གོ། 大医王主等之诀窍也。
གདོན་དང་བར་ཆད་ཞི་བར་འདོད་པ་དང་། །欲息魔障与障碍，
ཉོན་མོངས་ཉོན་མོངས་གྲོལ་ལ་ཞི་འདོད་གོང་གི་སྡུག་བསྔལ་སྐབས་འདྲ་ལ། །烦恼烦恼解脱息欲如上痛苦时，
རང་རང་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཁ་བསྒྱུར་བྱ། །各自随欲而改之，
སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་དེ་འདྲ་ཁ་བསྒྱུར་དུ། །息罪障时如是改，
འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསོལ་བ་འདེབས། །祈祷文殊金刚萨，
ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། །祈祷业惑罪障息，
ལས་ཀྱི་ཁམས་རྣམས་ཟད་སོགས་ཀྱི་མན་ངག་གོ། 业之界尽等之诀窍也。
བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཞི་བ་ལ་མཆོག་སྦྱིན་དཔལ་བེའུ་དང་། །息不吉祥施胜吉祥结，
མཉམ་བཞག་དུང་འཛིན་རྫས་རྟགས་སོགས་ཕུལ་ལ། །等持持贝供物征等，
འཇམ་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་དམ་པར་གསོལ། །祈祷文殊吉祥尊

【English Translation】
Collection of Miscellaneous Karma Rituals. Auspicious Vase of Wish-Fulfilling Treasures
Collection of Miscellaneous Karma Rituals. Auspicious Vase of Wish-Fulfilling Treasures
འཇམ་དཔལ་ཀུན་འབྱུང་ནོར་བུའི་ལས་ཚོགས་ནི། (Tibetan) ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། (Sanskrit Devanagari: नमः मञ्जुश्रीये) (Sanskrit Romanization: namaḥ mañjuśrīye) (Literal Chinese Meaning: Homage to Manjushri) འཇམ་དཔལ་ཀུན་འབྱུང་ནོར་བུའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས། །The activities of Manjushri, the source of all, the jewel,
བསླུ་བ་མེད་པ་འདིར་ནི་མདོ་ཙམ་བརྗོད། །Here, I will briefly describe what is unfailing.
ཚིག་བདུན་ཚར་བདུན་བརྗོད་པ་ཡིས། །By reciting the seven verses seven times,
དཔལ་རིའི་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་བྱོན། །The great Orgyen of Palri will come.
མདུན་མཁར་འཇམ་དབྱངས་རྣམ་པར་བཞུགས། །Manjushri is fully present in front.
རང་གཞན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །Oneself and others, until the essence of enlightenment,
སྐྱབས་འགྲོའི་བསམ་པས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད། །With the thought of refuge, offer body and possessions,
དུས་གསུམ་དགེ་རྩའི་མཆོད་སྤྲིན་ཕུལ། །Offer the clouds of offerings of the virtues of the three times.
ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །The wisdom body of the Buddhas of all directions and times,
འཇམ་དཔལ་གང་འདོད་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །Manjushri, whatever you desire, the magical dance,
བསམ་ལ་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བཏབ་ན། །If you think and pray with one-pointedness,
གང་འདོད་འབྲས་འབྱིན་ཐེ་ཚོམ་མེད། །There is no doubt that it will bring the desired result.
དེ་ལ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མཆོག །Among them, the best of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful,
དང་པོ་རང་གཞན་སྡུག་བསྔལ་ཞི་འདོད་པས། །First, wishing to pacify the suffering of oneself and others,
མདུན་མཁར་བདུད་རྩིའི་In front, the nectar of
སྤྲིན་དཀར་དབུས་པད་ཟླར། །White clouds, in the center of the lotus and moon,
འཇམ་དཔལ་ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་བཞི་པ། །Manjushri, with the color of the moon, with four arms,
དང་པོས་རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་གླེགས་བམ་བསྣམས། །The first holds a sword, an utpala, and a book,
འོག་གཉིས་སྐྱབས་སྦྱིན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པས་འཁྲུད། །The lower two wash with a vase of nectar of refuge,
རང་འབྱོར་རྒྱུར་བྱས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་སྤྲིན་ཕུལ། །Offer the clouds of nectar offerings, making your own wealth the cause.
ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །The wisdom body of all the Buddhas of all directions and times,
དཔལ་ལྡན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས། །The glorious and complete Buddha, Padmasambhava,
འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །Pray to Manjushri Vajra Sharp,
སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །Bless to pacify all suffering without exception.
རྩེ་གཅིག་གསོལ་གདབ་འོད་དཀར་སྤྲོ་བསྡུ་ཡི། །Pray with one-pointedness, radiating and gathering white light,
ཞི་དམིགས་སྦྱར་ལ་ཐ་མར་ལྷ་རང་བསྟིམ། །Apply the peaceful contemplation, and finally dissolve the deity into yourself.
ཨ་ར་པ་ཙ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ནས་སུ། །Recite twenty-one times Ara Pa Tsa,
མཉམ་ཉིད་བློ་བཞག་སྤྲོ་ན་རྒྱུད་ཀྱང་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས། བཀླག །Maintain equanimity, and if you wish to radiate, expand the lineage, or gather, whatever is appropriate, read.
རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་ཅེས་པའི་The sharp vajra cuts suffering,
མན་ངག་གོ། This is the instruction.
འོག་མའི་སྐབས་སུ་ཐ་མའི་ཕྱག་གཉིས་དང་། །In the following case, the last two hands and,
གསོལ་འདེབས་འོག་གཉིས་དམིགས་ཁ་བསྒྱུར་བར་བྱ། །The last two prayers, change the contemplation.
ས་མ་ཡ། Samaya!
ནད་ཞི་བ་ལ་ཨ་རུའི་ལྗོན་ཤིང་དང་། །To pacify illness, hold an aru tree and,
བདུད་རྩི་བུམ་པ་བསྣམས་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །Hold a vase of nectar and offer clouds of offerings,
སྨན་དང་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དཔག་མེད་ཕུལ། །Offer immeasurable medicine and the nature of nectar,
འཇམ་དཔལ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །Pray to Manjushri, the King of Medicine,
ནད་རིམས་ཉེར་འཚེ་ཞི་ནད་གདོན་སྡུག་བསྔལ་བར་སོགས་གང་འདོད་ཁ་བསྒྱུར། །Pacify disease, epidemics, harm, illness, demons, suffering, etc., change whatever you wish.
སྨན་པ་ཆེ་མཆོག་གཙོ་སོགས་ཀྱི་མན་ངག་གོ། This is the instruction of the Great Physician, the chief, etc.
གདོན་དང་བར་ཆད་ཞི་བར་འདོད་པ་དང་། །Wishing to pacify demons and obstacles, and,
ཉོན་མོངས་ཉོན་མོངས་གྲོལ་ལ་ཞི་འདོད་གོང་གི་སྡུག་བསྔལ་སྐབས་འདྲ་ལ། །Wishing to pacify the liberation of afflictions and afflictions, it is similar to the previous suffering.
རང་རང་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཁ་བསྒྱུར་བྱ། །Change each one as you wish.
སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་དེ་འདྲ་ཁ་བསྒྱུར་དུ། །When pacifying sins and obscurations, change it like that.
འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསོལ་བ་འདེབས། །Pray to Manjushri Vajrasattva,
ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། །Pray that karma, afflictions, sins, and obscurations be pacified.
ལས་ཀྱི་ཁམས་རྣམས་ཟད་སོགས་ཀྱི་མན་ངག་གོ། This is the instruction of exhausting the elements of karma, etc.
བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཞི་བ་ལ་མཆོག་སྦྱིན་དཔལ་བེའུ་དང་། །To pacify inauspiciousness, offer the bestowing of blessings and the glorious knot,
མཉམ་བཞག་དུང་འཛིན་རྫས་རྟགས་སོགས་ཕུལ་ལ། །Offer samadhi, holding a conch shell, substances, symbols, etc.
འཇམ་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་དམ་པར་གསོལ། །Pray to Manjushri, the sacred auspicious one.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་འདེབས། །མི་ཤིས་རྒུད་པ་ཞི་བར་གསོལ་བ་གདབ། །འཇིགས་ཞི་སྐྱབས་སྦྱིན་མཉམ་བཞག་རྡོ་རྗེ་ཅན། །འཇམ་དཔལ་འཇིགས་ཀུན་སྐྱོབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དབུགས་འབྱིན་ཆེན་པོ་སོགས། །འཇིགས་པ་མ་ལུས་ཞི་བར་གསོལ་བ་གདབ། །འདི་རྣམས་སོ་སོའི་
5-39-3a
མན་ངག་གོ། གཞན་ཡང་དུག་ལྔ་ཞི་སྤྱན་ལྔ་ཐོབ་ཕྱིར་རིགས་ལྔའི་འཇམ་དཔལ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞཱ་སོགས་གང་འདོད་དེའི་མཚན་སོགས་རང་མོས་ལྟར་བསྒྱུར་སྔགས་འགྲུབ་པའམ་རིག་སྔགས་བདག་པོར་སོགས་སྦྱར་རོ་མཆན། རྒྱས་པར་དོན་ཀུན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་འདོད་པས། །བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དབུས་ནོར་བུ་རྒྱས་པ་ཡི། །གཞལ་མེད་ཁང་པར་པད་ཟླར་འཇམ་པའི་དབྱངས། །གུར་གུམ་མདངས་ལྡན་གསེར་ཞུན་འཆར་ཁའི་འོད། །མཆོག་སྦྱིན་ནོར་བུ་མཉམ་བཞག་གཏེར་བུམ་འཛིན། །རིན་ཆེན་དཔག་བསམ་མེ་འབྲས་རྒྱས་ལ་བརྟེན། །དྲན་པས་འདོད་དགུ་ཡིད་བཞིན་སྩོལ་བ་ལ། །བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ནོར་སོགས་མཆོད་སྤྲིན་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུར་གསོལ་བ་འདེབས། །བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་གསོལ་བ་གདབ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གི་མན་ངག་གོ། བདེ་སྐྱིད་ཕུན་ཚོགས་དེ་འདྲ་འདོད་དགུ་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གསོལ་བ་གདབ། །ཚེ་རིང་འདོད་པས་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་དང་། །མཉམ་བཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན་པ་ལ། །གསེར་རི་རྩི་མཚོ་ཚེ་གྲུབ་རྫས་སྤྲིན་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་འཆི་མེད་དབང་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་བཞིན་འབྱོར་དགུ་རྒྱས་དང་ནོར་གང་
5-39-3b
འདོད། །འདུ་ཕྱིར་གང་མོས་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་ཆེར་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་ཀུན་འབྱུང་ནོར་བུར་གསོལ་བ་འདེབས། །དགོས་འདོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གསོལ་བ་གདབ། །སྙན་གྲགས་བ་དན་དཀར་པོ་གཡོ་བ་དང་། །དུང་དཀར་དབྱངས་གསལ་གང་སྒྲ་སྲིད་གསུམ་སྒྲོགས། །ནོར་བུའི་སྤྲིན་ལས་བསྟོད་པའི་འབྲུག་སྒྲ་དང་། །བ་དན་དུང་འཛིན་ལྷ་མིས་བསྟོད་མཆོད་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་སྙན་གྲགས་རོལ་མོར་གསོལ་བ་འདེབས། །སྙན་གྲགས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་གསོལ་བ་གདབ། །འཁོར་འདུ་བ་ལ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་པ་ལྟར། །སྲིད་གསུམ་འཁོར་ཕུལ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་སོགས། དེ་བཞིན་གསོལ་བ་མངའ་ཐང་འཁོར་ཚོགས་རྒྱས་པར། གདབ། །ཤེས་རབ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་གཎྚི་ཐོགས་པ་ལ། །རང་ལུས་ཤེས་རབ་མར་མེ གྲངས་མང་པོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མེར་གསོལ་བ་འདེབས། །བློ་གྲོས་སྣང་བ་གསལ་བར་གསོལ་བ་གདབ། །ཆོས་བསྟན་རྒྱས་འདོད་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་དང་། །ཆོས་རྔ་ཆོས་ཀྱི་རང་སྒྲས་མཁའ་ཁྱབ་པར། །དགེ་འདུན་བསླབ་གསུམ་མཛེས་པའི་འདུ་བ་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གསོལ་བ་འདེབས།

【现代汉语翻译】
祈请息灭不祥衰败。（祈请）寂灭怖畏、施予救护、等持金刚持，祈请文殊救护一切怖畏。大出息等，祈请息灭所有怖畏。这些是各自的诀窍。
此外，为了息灭五毒、获得五眼，可随意改变五部文殊，如金刚锐利文殊等的名称等，念诵咒语成就，或与明咒之主等结合。注释：为了圆满成就一切愿望，在甘露云中，如意宝盛开的无量宫殿中，莲花月轮上的文殊，身色如藏红花般鲜艳，如熔金般的光辉，施予殊胜、等持宝珠、持有宝藏瓶，依靠珍宝如意树和火果，忆念便能如意赐予一切所需，献上殊胜宝瓶、如意宝等供云。祈请文殊如意宝，祈请心想事成。如意宝等是一句偈的诀窍。献上如此安乐圆满的一切所需，祈请文殊大乐王，祈请安乐圆满。为了长寿，（观想）施予殊胜金刚和等持长寿宝瓶者，献上金山、药湖、长寿成就物等供云。祈请文殊无死自在，祈请成就长寿持明。同样，为了增长财富和获得一切所需，为了聚集，广泛献上一切所喜的供云。祈请文殊一切生源宝，祈请圆满一切所需。祈请白色的名声旗帜飘扬，海螺之声响彻三界，珍宝云中发出赞颂的雷鸣，持旗海螺的天人献上赞颂供养。祈请文殊名声乐，祈请名声传遍一切。如同眷属聚集时身相广大，献上三界眷属，以及聚众之主等，同样祈请增长权势眷属。对于手持智慧珍宝明灯和铃者，献上自身智慧灯，以及无数阿 আলি（母音）嘎 আলি（子音）之光芒。祈请文殊智慧灯，祈请智慧光明照亮。为了弘扬佛法，（观想）法幢和法鼓的法音响彻虚空，献上僧众三学的庄严聚集。祈请文殊法王。

【English Translation】
Prayers to pacify inauspicious misfortunes. (Prayers to) pacify fear, grant refuge, Samadhi Vajradhara, Prayers to Manjushri to protect from all fears. Great exhalation, etc., Prayers to pacify all fears. These are the individual instructions.
Furthermore, in order to pacify the five poisons and obtain the five eyes, one can freely transform the names of the five families of Manjushri, such as Vajra Tikshna Manjushri, etc., recite mantras to achieve accomplishment, or combine with the Lord of Vidyas, etc. Commentary: In order to fully accomplish all wishes, in the immeasurable palace of the nectar clouds, where the wish-fulfilling jewel flourishes, Manjushri on the lotus moon, with a body color like saffron, with the radiance of molten gold, bestowing the supreme, holding the Samadhi jewel, holding the treasure vase, relying on the precious wish-fulfilling tree and the fire fruit, remembering will grant all needs as desired, offering excellent vases, wish-fulfilling jewels, etc., clouds of offerings. Prayers to Manjushri Wish-Fulfilling Jewel, Prayers to fulfill all wishes. The wish-fulfilling jewel, etc., is the instruction of one verse. Offering all such happiness and abundance, Prayers to Manjushri Great Bliss King, Prayers for happiness and perfection. For longevity, (visualize) the one who bestows the supreme Vajra and holds the Samadhi longevity vase, offering clouds of offerings such as golden mountains, medicine lakes, longevity accomplishments, etc. Prayers to Manjushri Immortal Empowerment, Prayers to achieve the longevity Vidyadhara. Similarly, in order to increase wealth and obtain all needs, in order to gather, widely offer all desired offering clouds. Prayers to Manjushri All-Source Jewel, Prayers to fulfill all needs. Prayers for the white banner of fame to flutter, the sound of the conch shell to resound throughout the three realms, the thunder of praise to emanate from the jewel clouds, the gods and humans holding banners and conch shells offer praise and offerings. Prayers to Manjushri Fame Music, Prayers for fame to spread everywhere. Just as the body expands when retinues gather, offering the retinues of the three realms, as well as the Lord of Assemblies, etc., similarly, pray for the increase of power and retinues. To the one holding the wisdom jewel lamp and bell, offering one's own wisdom lamp, and countless rays of light of Āli (vowels) and Kāli (consonants). Prayers to Manjushri Wisdom Lamp, Prayers for the light of intelligence to illuminate. In order to propagate the Dharma, (visualize) the Dharma banner and the Dharma drum's Dharma sound resounding throughout the sky, offering the beautiful gathering of the Sangha's three trainings. Prayers to Manjushri Dharma King.

--------------------------------------------------------------------------------

 །རྒྱལ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པར་གསོལ་བ་གདབ། །གཟི་བརྗིད་ཆེ་འདོད་ཉི་མ་ཟླ་བ་བསྣམས། །སྲིད་ཞིའི་དགེ་མཚན་གཟི་བརྗིད་དངོས་པོ་ཕུལ། །
5-39-4a
འཇམ་དཔལ་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་རྒྱས་པར་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་མོས་པའི་རྗེས་དཔའ་འདོད་ན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དང་། མེ་འབྲས་རྒྱས་ཕྱིར་ས་ཡི་སྙིང་པོ་སོགས། འགྲོ་བའི། །གསོལ་བ་གང་བཏབ་འབྲས་བུ་ཡིད་བཞིན་སྩོལ། །མངོན་ཤེས་སྣང་བ་རྟེན་འབྲེལ་འཆར་འདོད་ན། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཕྲེང་བ་འོད་འབར་དང་། །དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་སྣང་སྲིད་གསལ་བསྣམས་པར། །དེ་འདྲའི་རྫས་སོགས་སྣང་སེམས་རྟེན་འབྲེལ་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་ཀུན་རིག་དམ་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །མངོན་པར་ཤེས་པ་འཆར་བར་གསོལ་བ་གདབ། །དབང་དུ་བྱ་ལ་རྗེས་ཆགས་མདོག་དམར་པོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་ཞགས་པ་བསྣམས། །ཉི་མའི་རྒྱབ་ཡོལ་བདེ་སྟོང་འོད་དམར་འཁྲིགས། །ས་གསུམ་གཞོན་ཆགས་ཐབས་ཤེས་དགྱེས་མཆོད་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དགའ་ཆེན་རོལ་མོ། སངས་རྒྱས་ཆགས། དགྱེས། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སོགས་གང་ཡང་འདྲ། ལྕགས་ཀྱུར་གསོལ་བ་འདེབས། །གང་བསམ་དབང་དུ་འདུ་བར་གསོལ་བ་གདབ། །དྲག་པོར་མཐིང་ནག་སྤྱན་གསུམ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ། །བདུད་བཞིའི་གདན་སྟེང་ཡེ་ཤེས་མེ་དབུས་བཞུགས། །འཁོར་ལོ་དང་ནི་རྡོ་རྗེའི་བེ་ཅོན་བསྣམས། །རང་ཉིད་འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་
5-39-4b
འཇིགས་བྱེད་རྡོ---རྗེ་དྲག་པོ། རྡོ་རྗེ་འབར་བ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ལ་སོགས་འདྲ། རྡོ་རྗེར་གསོལ་བ་འདེབས། །མི་མཐུན་བདུད་དཔུང་ཐུལ་བར་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་ཡི་བྱེ་བྲག་བསད་དབྱེ་བསྐྲད་མནན་དང་། །རྦོད་གཏོང་བཟློག་སོགས་དམིགས་ཁ་བསྒྱུར་བས་འགྲུབ། །དཔའ་བོ་བདུད་དགྲ་འདུལ་བའི་མན་ངག་གོ། །མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཅི་བྱས་ཆོས་འགྲོ་དང་། །ཆོས་ལམ་སོང་ནས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་སླད། །དམར་སེར་མདའ་གཞུ་འཛིན་ལ་སྣང་སྲིད་ཀུན། །བདེ་སྟོང་ཉམས་མྱོང་རྟོགས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཕུལ། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གསོལ་བ་འདེབས། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་གསོལ་བ་གདབ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུའི་མན་ངག་གོ། །ཉམས་མྱོང་མྱུར་སྐྱེད་གཡས་འོག་རྡོ་རྗེ་དང་། །བཅས་པའི་བསྡིག་འཛུབ་བདག་གི་སྙིང་གར་གཏད། །གཡོན་འོག་མཉམ་བཞག་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་བསྣམས། །ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་ཉམས་རྟོགས་མཆོད་པ་འབུལ། །འཇམ་དཔལ་སངས་རྒྱས་དགྱེས་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཉམས་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་གསོལ་བ་གདབ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་གནས་སོགས་ཀྱི་མན་ངག་གོ ། གང་འདོད་མཆོག་སླད་གཡོན་གྱི་ཨུཏྤ་ལའི། །དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འོག་གཉིས་མདའ་གཞུ་ཅན། །ཀུན་བཟང་སྤྲིན་འབུལ་མཆོ༷ག་སྦྱི

【现代汉语翻译】
祈愿佛法在十方弘扬！
手持象征荣耀的日月。
献上世间与寂静的吉祥荣耀之物。
祈请文殊荣耀大尊！
祈愿光彩荣耀增长！
如是，若欲随顺各种意愿而英勇，则祈请大勇士；为使火之果实增长，则祈请地藏等。
无论祈祷何事，皆如意赐予果实！
若欲显现神通、景象、缘起，则献上
阿 আলি（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ལི་ āli 迦迦 kāli ལི་ kāli 咒鬘光芒闪耀，
以及银镜，清晰映照显现万有。
献上如是之物，作为显现与心之缘起。
祈请文殊一切明智之圣尊！
祈愿神通显现！
为行调伏，则持怀爱之红色。
手持铁钩、红莲索。
以日为背，安乐空性之红光闪耀。
献上令三界青春焕发、方便智慧之欢喜供养。
祈请文殊金刚大乐！
（如）佛、怀爱、大自在天等皆可。
祈请铁钩！
祈愿所想皆能调伏！
忿怒相为深蓝黑色，三眼怒视。
安住于四魔之座上，智慧火焰之中。
手持轮、金刚杵、金刚橛。
献上自身燃烧之各种法器。
祈请文殊
怖畏金刚、金刚忿怒尊、阎魔敌、金刚吽等皆可。
祈请金刚！
祈愿降伏不顺之魔军！
其差别在于，通过诛杀、分离、驱逐、镇压，
以及诅咒、回遮等，转变目标而成就。
此乃勇士降伏魔敌之口诀。
为使所作一切殊胜事业皆合于正法，
并于正法道上行走，成就智慧身。
献上持红黄色箭弓，觉受万有
皆为安乐空性体验之供云。
祈请文殊智慧萨埵！
祈愿成就自他二利！
此乃智慧宝剑、箭弓之口诀。
为迅速生起体验，右手下持金刚杵，
并以期克印指向自身心间。
左手下持盛满甘露之颅器。
献上心意无别之体验证悟供养。
祈请文殊令诸佛欢喜！
祈愿体验证悟之智慧火焰燃烧！
此乃安住于一切众生心中等之口诀。
为求殊胜成就，于左手乌巴拉花
中央，置金刚杵，下方二者为箭弓。
献上普贤供云，殊胜共同。

【English Translation】
Pray that the Buddha's teachings flourish in the ten directions!
Holding the sun and moon, symbols of glory.
Offering auspicious and glorious objects of existence and peace.
Pray to Manjushri, the Great Glory!
Pray that splendor and glory increase!
Likewise, if you desire bravery according to various wishes, then pray to the Great Hero; to increase the fruit of fire, then pray to Ksitigarbha, etc.
Whatever prayers are made, may the fruits be granted as desired!
If you wish to manifest clairvoyance, visions, and dependent origination, then offer
the rosary of Āli (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and Kāli (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) shining with light,
and a silver mirror, clearly reflecting all phenomena.
Offer such objects as the dependent origination of appearance and mind.
Pray to Manjushri, the Holy One of All Knowledge!
Pray that clairvoyance may arise!
To subdue, hold the red color of attachment.
Holding an iron hook and a red lotus lasso.
With the sun as a backdrop, the red light of bliss and emptiness flickers.
Offer the joyful offering of youthful passion and skillful means to the three realms.
Pray to Manjushri Vajra Great Joy!
(Like) Buddha, Love, Great自在天, etc., are all the same.
Pray to the Iron Hook!
Pray that whatever is thought of may be subdued!
In wrathful form, dark blue-black, with three eyes glaring.
Residing in the center of the wisdom fire on the seat of the four maras.
Holding a wheel, a vajra, and a vajra stake.
Offering various self-blazing emblems.
Pray to Manjushri
Terrifier Vajra---Wrathful One. Blazing Vajra. Yama's Slayer. Vajra Hum, etc., are all the same.
Pray to the Vajra!
Pray that the hostile forces of demons may be subdued!
Its distinctions lie in achieving through killing, separating, expelling, suppressing,
and cursing, reversing, etc., by turning the target.
This is the instruction for heroes to subdue enemies and demons.
In order to make whatever supreme activities are done accord with the Dharma,
and to walk on the path of Dharma, to accomplish the wisdom body,
offer clouds of offerings that realize the experience of bliss and emptiness, holding red and yellow arrows and bows.
Pray to Manjushri Wisdom Sattva!
Pray that the benefit of oneself and others may be accomplished!
This is the instruction for the wisdom sword, arrows, and bows.
To quickly generate experience, hold a vajra in the lower right hand,
and point the threatening finger towards one's own heart.
Hold a skull cup filled with nectar in the lower left hand.
Offer the experience and realization of mind and wisdom being inseparable.
Pray to Manjushri, may the Buddhas rejoice!
Pray that the wisdom fire of experience and realization may blaze!
This is the instruction for residing in the minds of all sentient beings, etc.
For the sake of supreme accomplishment, in the center of the left-hand utpala flower,
place a vajra, and below it, arrows and bows.
Offer the Samantabhadra cloud offering, supreme and common.

--------------------------------------------------------------------------------

ན༷་རྡོ༷་རྗེ༷་ལ། །གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་གསོལ་
5-39-5a
བ་གདབ། །མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེས་འགྲོ་ཀུན་ཡིད་ཚིམ་བྱེད། །དུས་རྒྱུན་མདའ་གཞུའམ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་བུམ་ཅན། །བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའམ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སོགས། །གང་མོས་མཚན་སྦྱར་བདག་རྒྱུད་བྱིན་རློབས་པའི། །གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་བཏབ་ན་བྱིན་བས་འབེབས། །ཞི་སོགས་འདི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་གང་འདོད་པའི། །དམིགས་འདོན་ཁ་བསྒྱུར་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གར། །འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཡིད་བཞིན་རྗེས་སུ་འཇོ། །བརྒྱ་ཕྲག་རེས་ཀྱང་དངོས་ཉམས་རྨི་རྟགས་མཐོང་། །མྱུར་ལ་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ལག་ཏུ་སྨིན། །ཐེ་ཚོམ་མ་བྱེད་བདེན་རྫུན་རང་ཉམས་བསྡུར། །ཡིད་ཆེས་ངེས་སྐྱེ་ཐ་ཚིག་འདི་ལ་སོམས། །རང་ལོ་ཉེར་དགུ་རབ་ཡིད་ཤིང་ཁྱི་ལོར། །མགོ་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ། །མོས་གུས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལག་རྗེས་སུ། །མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཡིད་ལས་བརྡོལ། །དུས་མཐར་པདྨ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ། །མོས་པའི་སྐལ་བཟང་འགའ་ལ་ཕན་སྲིད་དགེ། །། ༈ བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིས། །རང་ལུས་བྷྲཱུྃ་གྱི་ཡི་གེ་ལས། །སྣང་སྟོང་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་མཁར། །ཆོས་དབྱིངས་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །སྒོ་ང་ལྟ་བུར་ཟླུམ་པར་བསམ། །མུ་མུ་མུ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིས། །རང་གི་ངག་དངོས་མུ་ཡིག་ལས། །གུར་ནང་འཁོར་འདས་དངས་བཅུད་ཀྱི། །བདེ་སྟོང་དཀར་ལ་དམར་བའི་འོད། །རྟག་
5-39-5b
བརྟན་སྣང་བ་ལམ་མེར་བསམ། །དེ་ནང་རང་གི་སེམས་ཉིད་ནི། །ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ འོད་ཟེར་ལྔ་འབར་རང་སྒྲར་བཅས། །ལྷན་ཅིག་ཞུ་བས་རང་ཉིད་ནི། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་འཆར་ཁའི་མདངས། །རལ་པོད་མདའ་གཞུ་འཛིན་ཅིང་འགྱིང་། །རང་འོད་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་སྦྱོར། །དར་དང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་བརྒྱན། །གསལ་སྟོང་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་བཞུགས། །ཞེས་དམིགས་ལ་བྷྲཱུྃ་བརྒྱ། མུ་བརྒྱ། ཨ་ར་པ་ཙ་བརྒྱ། དེ་ནས་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བཟླས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདག་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་བ་དང་། བདག་གི་རིག་སྔགས་ཡིད་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ་ལ། མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་ཆེན་པོ་བསྡུ་ཞིང་གཤིས་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་གོ། སྲུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་མྱུར་དུ་འབྱིན་པའི་མན་ངག་མི་ཕམ་པའི་བློ་མཚོ་ལས་བརྡོལ་བའི་ནོར་བུའི་གཏེར་ཆེན་པོ་དགེའོ། །། ༈ །ཨོཾ། མུ་མེད་ནམ་མཁའི་ཚེ་མངའ་རྒྱལ་བ་དེས། །མུ་མཐར་ཁྱབ་པའི་སེམས་དཔའ་བཟང་པོ་ལ། །མུ་ཀ་ར་གཅིག་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་དུ་བྱིན། །མུ་བཞི་བྲལ་བའི་འཇམ་ཡིད་སྙིང་པོར་བཀོད། །མི་ཟད་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་འདི་ནི། །མ་ལུས་འདོད་དགུ་སྒྲུབ་

【现代汉语翻译】
向那若扎（藏文：ན༷་རྡོ༷་རྗེ༷་，是对那若巴尊者的敬称）祈请，愿一切所愿皆能成就。
至高施予者金刚（梵文：Vajra，藏文：རྡོ་རྗེ།）令一切众生心满意足。
恒常手持箭弓或金刚颅器者。
于上师本尊无别之体性。
以金刚利器或智慧勇识等，任何所喜之名号加持吾之相续。
一心祈请，降注加持。
以寂等仪轨，随心所欲。
转变目标与念诵，如幻化网之舞。
如意成就所愿之果。
即使百次尝试，亦能亲见征兆与梦境。
迅速成熟所愿之果于掌中。
勿生疑虑，真伪自可于体验中比较。
生起坚定之信心，于此誓言深思。
于我二十九岁，木狗年之吉祥之年。
首月之初十，于莲花颅鬘（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་，指莲花生大士）前。
以虔诚祈请之手印。
米庞南巴嘉瓦（藏文：མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ，无垢光尊者）之意中涌现。
于末法时期，对莲花寂静金刚（藏文：པདྨ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ།，指莲花生大士的寂静相）
具信者之善缘，或能利益。
念诵'嗡 班 班 班'（藏文：བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་），
自身观想为班（藏文：བྷྲཱུྃ），
显空不二之金刚宫殿。
法界光明之庄严宫。
观想如卵般圆满。
念诵'牟 牟 牟'（藏文：མུ་མུ་མུ་），
自身语化为牟字（藏文：མུ་ཡིག་），
帐篷内轮回涅槃之精华。
乐空，白色与红色之光。
观想恒常稳固，光明闪耀。
其中，自身心性为：
'嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 德'（藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文：Om Ara Pa Ca Na Dhih，梵文罗马拟音：Oṃ Arapacana Dhīḥ，文殊菩萨心咒），五光炽盛，伴随自声。
融入一体，自身即为：
妙吉祥童子（梵文：Manjushri Kumara，藏文：འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་，文殊菩萨的童子相），如旭日初升之光彩。
手持发髻、箭弓，威风凛凛。
自身光明与金刚妙音（梵文：Vajraghosha，藏文：རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན།）相合。
以丝绸与珍宝鲜花庄严。
安住于明空平等之大境。
如是观想，念诵班（藏文：བྷྲཱུྃ）百遍，牟（藏文：མུ་）百遍，阿Ra巴匝（藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་）百遍。之后念诵元音、辅音及缘起咒。祈请世尊（梵文：Bhagavan，藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས་）护佑我等远离一切障碍，加持我等之明咒如意成就，圆满究竟。如是祈请三次。融入不坏明点（藏文：ཐིག་ལེར་ཆེན་པོ་），安住于收放无别之本性中。此乃一切护佑之王，迅速生起明咒力量之窍诀，乃米庞（藏文：མི་ཕམ་，无垢光尊者）之智慧海中所涌现之珍宝宝藏。吉祥！
嗡！无垠虚空之长寿胜者。
于无边广大之妙吉祥菩萨。
赐予牟迦罗（藏文：མུ་ཀ་ར་）一字为心之光辉。
将离四牟（藏文：མུ་བཞི་བྲལ་བ）之妙音置于心髓之中。
此无尽珍宝摩尼宝（梵文：Cintamani，藏文：ཟ་མ་ཏོག་）
能成办一切所愿。

【English Translation】
I pray to Naropa (Tibetan: ན༷་རྡོ༷་རྗེ༷་, a respectful term for the venerable Naropa), may all wishes be fulfilled.
The supreme giver, Vajra (Sanskrit: Vajra, Tibetan: རྡོ་རྗེ།), satisfies all beings.
Always holding arrow and bow or vajra skull cup.
In the essence of the indivisible guru and yidam.
By any name you like, such as Vajra Sharp or Wisdom Hero, bless my lineage.
Pray with one-pointed devotion, and blessings will descend.
With peaceful and other rituals, whatever you desire.
Transform the target and recitation, like the dance of the illusory net.
The desired fruit will follow as wished.
Even with a hundred attempts, you will see signs and dreams.
Quickly ripen the desired fruit in your hand.
Do not doubt, compare truth and falsehood with your own experience.
Generate firm faith, contemplate this oath.
In my twenty-ninth year, the auspicious year of the Wood Dog.
On the tenth day of the first month, before Padma Thötreng (Tibetan: པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་, referring to Padmasambhava).
With the hand gesture of devout prayer.
Mipham Nampa Gyalwa (Tibetan: མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ, Mipham Rinpoche) arose from the mind.
In the degenerate age, to Padma Peaceful Vajra (Tibetan: པདྨ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ།, referring to the peaceful aspect of Padmasambhava)
The good fortune of believers may be beneficial.
Reciting 'Bhrum Bhrum Bhrum' (Tibetan: བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་),
Visualize your body as the letter Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ),
The indestructible vajra palace of appearance and emptiness.
The celestial mansion of the light of Dharmadhatu.
Visualize it as round like an egg.
Reciting 'Mu Mu Mu' (Tibetan: མུ་མུ་མུ་),
Your speech transforms into the letter Mu (Tibetan: མུ་ཡིག་),
Inside the tent, the essence of samsara and nirvana.
Bliss and emptiness, white and red light.
Visualize it as constant, stable, and luminous.
Within that, your own mind is:
'Om Ara Pa Ca Na Dhih' (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ, Sanskrit: Om Ara Pa Ca Na Dhih, Romanized Sanskrit: Oṃ Arapacana Dhīḥ, meaning: Om Arapacana Dhih - Manjushri mantra), blazing with five lights, accompanied by its own sound.
Melting together, you yourself are:
Manjushri Kumara (Sanskrit: Manjushri Kumara, Tibetan: འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་, the youthful aspect of Manjushri), like the radiance of the rising sun.
Holding hair knots, arrow and bow, standing majestically.
Your own light merges with Vajraghosha (Sanskrit: Vajraghosha, Tibetan: རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན།).
Adorned with silk, jewels, and flowers.
Residing in the great equality of clarity and emptiness.
Meditate like this, reciting Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ) a hundred times, Mu (Tibetan: མུ་) a hundred times, Ara Paca (Tibetan: ཨ་ར་པ་ཙ་) a hundred times. Then recite the vowels, consonants, and the dependent origination mantra. Pray to the Bhagavan (Sanskrit: Bhagavan, Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས་) to protect us from all obstacles and bless our mantras to be accomplished as wished, perfectly and completely. Pray like this three times. Merge into the indestructible bindu (Tibetan: ཐིག་ལེར་ཆེན་པོ་), and rest in the nature of inseparable gathering and dispersing. This is the king of all protections, the key to quickly generating the power of mantras, a treasure of jewels that arose from the wisdom ocean of Mipham (Tibetan: མི་ཕམ་, Mipham Rinpoche). Auspicious!
Om! The victorious one who possesses the life of boundless space.
To the noble Manjushri Bodhisattva who pervades the infinite.
Granted the single syllable Mu-kara (Tibetan: མུ་ཀ་ར་) as the glory of the heart.
Placed the essence of the melodious mind, free from the four Mu (Tibetan: མུ་བཞི་བྲལ་བ), in the heart.
This inexhaustible jewel Cintamani (Sanskrit: Cintamani, Tibetan: ཟ་མ་ཏོག་)
Accomplishes all desires.

--------------------------------------------------------------------------------

བའི་གཞི་ཡིན་ཏེ། །མེ་དང་འདྲ་འདི་རླུང་གིས་སྦར་གྱིས་དང་། །མོད་ལ་ངོ་མཚར་འབྱུང་ངོ་ཨ་ཐམ་རྒྱཿ ཤིང་
5-39-6a
ལུག་ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་ཚེས་དྲུག་ལ་ཞེ་ཆེན་དུ་དྷཱིས་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ། །། ༈ །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་གཅིག་གཉིས་མེད་མཉམ་པ་ཉིད། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཉམས་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དེ་བཞིན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་། །བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་སོགས་སྦྱར་རོ། །མེ་རྟ་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་བཞི་ལའོ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། བཀྲ་ཤིས་རྒྱ། །། ༈ །ཧཱུྃ་སྒྲུབ་ཟབ་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ། །ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་རང་རིག་ཆུ་ལས་ཉ་འཕར་བའི་ཚུལ་དུ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཐིང་ནག་ནམ་མཁའ་དངས་པའི་མདོག་ལྟ་བུ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཞིང་། གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་ཞི་མ་ཁྲོ་སྤྱན་གསུམ་པ། ཞབས་གཉིས་གཡས་བརྐྱངས་པའི་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་པད་ཟླ་ཉི་མའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་གསལ། ཧཱུྃ་ཞེས་བཟླས་པས་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པས་སྣང་སྲིད་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར་ཏེ་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་དི་རི་རི་སྒྲོགས་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ་ཅི་མང་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་བཟླ། དེ་ནས་ཧཱུྃ་གི་ལས་ཚོགས་ལྔ་བཅུ་པ་ཚུལ་བཞིན་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་
5-39-6b
རྣམ་པ་གཉིས་ལ་དབང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ས་མ་ཡཿ རབ་ཚེས་ས་ཁྱི་ཟླ་བ་བཞི་པའི་ཚེས་ཉེར་བདུན་ལ་ཉི་ཐལ་གྱི་དུས་སུ་དྷཱིས་བཀོད་པ་དགེའོ། ། ༈། །ཧཱུྃ་གི་ལས་ཚོགས་ལྔ་བཅུ་པ་ནི། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་བས་ལུས་ནང་དུ་ཞུགས་པའི་ཀླུ་གདོན་སོགས་གདོན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཏེ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེས་པར་བསམས་ལ་ཧཱུྃ་ཞེས་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པས་གདོན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པར་གྱུར། ༡ ཧཱུྃ་དཀར་པོའི་བདུད་རྩིའི་འོད་ཀྱིས་ནད་ཐམས་ཅད་འདོན་པར་བྱེད། ༢ དེ་བཞིན་ལུས་ཉམས་པ་སོགས་གསོ། ༣ སྟོབས་དང་མདངས་སོགས་ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འཕེལ། ༤ ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་བསྟིམ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ༥ ཧཱུྃ་སེར་པོའི་འོད་ཀྱིས་སྲིད་ཞིའི་དངས་བཅུད་བསྡུས་པས་ལུས་གནས་གང་བསམ་རྒྱས་པའི་ལས་འགྲུབ། ༦ རིན་ཆེན་རྟ་གླང་བུད་མེད་སོགས་ལ་དམིགས་པ་བཟུང་ནས་འབུམ་བཟླས་ན་འབུམ་དུ་འཕེལ། ༧ཧཱུྃ་དམར་པོའི་འོད་ཀྱིས་དམིགས་བྱ་འོད་དམར་པོར་བཞུས་ཏེ་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ན་དབང་དུ་བྱེད། ༨ གྲོང་དང་ཞིང་སོགས་གནས་གང་དུ་རྒྱུ་ཡང་འབུམ་བཟླས་ན་དེ་ཐོབ་ཅིང་ནོར་སྟེར་བར་བྱེད། ༩ 

【现代汉语翻译】
之基。犹如火，风能助燃。奇哉！阿汤嘉！
木羊年八月初六，谢钦的Dhi所写，吉祥！
十方三世一切逝者及其子，
智慧身一，无二平等性。
祈请文殊智慧心，
加持生起体验智慧。
如意宝珠和随欲成就等亦可并用。
火马年二月十四日，增吉祥！
吉祥！
吽，深奥修法仪轨。
念诵‘吽’字，从光明状态中，如鱼跃出水面般，刹那间，自识显现为诸佛之意的无分别智慧之本体，即吉祥金刚持（Vajradhara），其身蓝色如晴空。
右手持五股金刚杵（vajra）于胸前，左手持铃（ghanta）依于髋部，身着丝绸和珍宝饰品，具寂静而略带忿怒之相，三目圆睁。双足右屈左伸，以半跏趺坐姿安住于莲花、月轮、日轮座垫之上。于其心间，日轮中央，明观智慧金刚‘吽’字，蓝色。
念诵‘吽’字时，观想心间的‘吽’字放出光芒，光芒化为‘吽’字，充满整个显现与存在，‘吽’的声音响彻一切。尽力念诵‘吽’字，直至出现验相为止。
之后，如法行持‘吽’字的五十种事业，将能获得两种成就。
萨玛雅！
土狗年四月二十七日，日蚀之时，Dhi所写，善哉！
‘吽’字的五十种事业：观想心间的‘吽’字燃烧，焚烧进入体内的龙族、鬼怪等所有邪魔，使之往生极乐世界。心中念诵‘吽’字，所有邪魔皆被焚烧。1
白色‘吽’字之甘露光芒能驱除一切疾病。2
同样，能恢复身体的损伤等。3
力量和光彩等，如所观想般增长。4
‘吽’字的光芒能汇集轮回与涅槃的寿命精华，获得长寿的成就。5
黄色‘吽’字的光芒能汇集世间与出世间的精华，身体和住所如所想般增长，成办增益事业。6
若对珍宝、马、牛、女子等进行观想，念诵百万遍，则能增长百万倍。7
红色‘吽’字的光芒，观想所缘之物融化为红光，融入自身，则能进行怀柔。8
无论前往城镇或田地等任何地方，念诵百万遍，则能获得该地，并带来财富。9

【English Translation】
is the basis. Like fire, wind can ignite it. How wonderful! A-tham gya!
Written by Dhi at Zhechen on the sixth day of the eighth month of the Wood Sheep year, may there be auspiciousness!
To all the Sugatas and their sons of the ten directions and three times,
The one wisdom body, the non-dual equality.
I pray to Manjushri, the wisdom mind,
Bless me to generate experiential wisdom.
Likewise, combine with the Wish-Fulfilling Jewel and Spontaneously Accomplished Wishes, etc.
Fourteenth day of the second month of the Fire Horse year, may goodness increase!
Auspiciousness!
Hūṃ, the profound practice with seals is present.
By uttering 'Hūṃ', from the state of clear light, in an instant, self-awareness arises like a fish leaping from water, the essence of the non-conceptual wisdom mind of all the Victorious Ones, the glorious Vajradhara (Holder of the Vajra), dark blue like the clear sky.
The right hand holds a five-pronged vajra (diamond scepter) at the heart, and the left hand holds a bell (ghanta) resting on the hip, adorned with silk and precious jewels, with a peaceful yet slightly wrathful expression, and three eyes. The two legs are in a half-lotus position, with the right leg extended, seated on a lotus, moon, and sun cushion. In the center of the sun at his heart, visualize the wisdom vajra Hūṃ, blue.
By reciting 'Hūṃ', imagine that from the heart's Hūṃ, rays of light in the form of Hūṃ transform all appearances and existence into Hūṃ, and the sound of Hūṃ resounds everywhere. Recite Hūṃ as much as possible until signs appear.
Then, by properly practicing the fifty activities of Hūṃ, one will gain power over the two types of accomplishments.
Samaya!
Written by Dhi at the time of the solar eclipse on the twenty-seventh day of the fourth month of the Earth Dog year, may it be virtuous!
The fifty activities of Hūṃ: By the burning Hūṃ syllable at the heart, all the nagas (serpent beings), demons, and other evil spirits that have entered the body are burned and reborn in Sukhavati (the Pure Land of Bliss). By mentally reciting Hūṃ, all evil spirits are burned. 1
The nectar light of the white Hūṃ expels all diseases. 2
Likewise, it restores damage to the body, etc. 3
Strength and radiance, etc., increase as envisioned. 4
The light of Hūṃ gathers and absorbs the life essence of samsara (cyclic existence) and nirvana (liberation), attaining the accomplishment of longevity. 5
The light of the yellow Hūṃ gathers the essence of existence and peace, and the body and dwelling increase as desired, accomplishing the activity of increase. 6
If one visualizes jewels, horses, cattle, women, etc., and recites a hundred thousand times, they will increase a hundred thousandfold. 7
The light of the red Hūṃ, if one visualizes the object of focus melting into red light and dissolving into oneself, one will gain control. 8
Wherever one goes, whether to towns or fields, etc., if one recites a hundred thousand times, one will obtain that place and bestow wealth. 9

--------------------------------------------------------------------------------

དགོད་ཅིང་དགོད་ཅིང་འབུམ་བཟླས་ན་རྟག་ཏུ་དགའ་བར་འགྱུར་ཞིང་བགད་པ་ཙམ་གྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་བྱེད་པར་འགྱུར། ༡༠ མི་སྨྲ་བས་འབུམ་བཟླས་ན་དབང་དུ་བྱེད། ༡༡ བྷ་གར་བ་བླ་སོགས་རྫས་བཅུག་སྟེ་བཟླས་པས་འབར་
5-39-7a
བ་སོགས་འབྱུང་ཞིང་གང་འདོད་འགྲུབ། ༡༢ ཕ་རོལ་གྱི་སྙིང་ལ་ཧཱུྃ་བསམས་ཏེ་དེས་བསྐུལ་ཞིང་སྨྲ་བ་སོགས་གང་འདོད་བྱེད་པར་བསམ་ན་དེ་བཞིན་བྱེད། ༡༣ ཧཱུྃ་གིས་བསྐུལ་ཏེ་ལྷ་ལ་སོགས་པ་གང་འདོད་དབབ་པར་བྱེད། ༡༤ ཧཱུྃ་གིས་ལྷ་སོགས་བསྐུལ་ཏེ་པྲ་དབབ། ༡༥ ཧཱུྃ་གིས་ལུས་སྦྱང་མཁའ་དང་འདྲེས་བསམ་མི་སྣང་བའི་འགྲུབ། ༡༦ ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་ལུས་གདོས་ཆ་སྦྱངས་པས་རླུང་ལྟར་མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ། ༡༧ འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་ཀུན་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུས་ཏེ་རླུང་བཟུང་བཅུད་ལེན་འགྲུབ། ༡༨ ཧཱུྃ་གིས་མིག་དང་ས་གནས་སྦྱངས་པས་གཏེར་འབྱིན། ༡༩ ཧཱུྃ་གིས་བསྐུལ་ཏེ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་སོགས་ཁོལ་པོར་སྒྲུབ། ༢༠ ཧཱུྃ་གིས་ལུས་བཀང་བས་དབང་མེད་བསྐྱོད་དེ་གོང་བུ་དགུག ༢༡ །རང་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཧཱུྃ་དཀར་དམར་གྱི་འོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཕོ་ཡི་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོབས་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་བྱས་ལ། ལག་པས་བཟུང་བཞིན་ལང་གི་བར་བཟླས་པ་ཡང་ཡང་བྱས་པས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཏུ་ལས་སུ་རུང་བར་འགྱུར་རོ། ༢༢ །ཁྲོས་པས་འབུམ་བཟླས་ན་ལྷ་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་འཕོ་བར་ནུས། ༢༣ དེ་བཞིན་ཧཱུྃ་ཐོག་ལྟ་བུས་གསོད་པར་བྱེད། ༢༤ ཧཱུྃ་དྲག་པོའི་རླུང་དང་བཅས་པས་བསྐྲད། ༢༥ ཧཱུྃ་ཕུར་བུ་ལྟ་བུས་གཟིར་ཞིང་བརྡུང་། ༢༦ ཧཱུྃ་དུ་བ་ལྟ་བུ་མི་བཟད་པ་ཕ་རོལ་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྙིང་དུ་བསམ་ཞིང་འཐབ་པར་བསམས་པས་དབྱེ། ༢༧ ཧཱུྃ་སེར་པོ་ལུས་ལ་ཞུགས་
5-39-7b
པས་གཡོ་མེད་བཅིངས་པར་བསམ་པས་འཆིང་། ༢༨ ཧཱུྃ་ནག་པོས་རི་རབ་ལྟ་བུས་གཡོ་མེད་དུ་མནན། ༢༩ ཧཱུྃ་ནག་པོས་སྙིང་ནང་མུན་པར་བྱས་ཏེ་རྨོངས་པར་བྱེད། ༣༠ ཧཱུྃ་དམར་ནག་དུག་གི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་སྨྱོ་བ་སོགས་གནོད་པ་སྣ་ཚོགས་བྱེད། ༣༡ ཤ་ཟ་འབྱུང་པོ་སོགས་ཀྱི་གཟུགས་མནན་ཏེ་འབུམ་བཟླས་ན་དེ་གཡོག་ཏུ་འགྱུར། ༣༢ གདོན་གྱི་སྙིང་ལ་ཧཱུྃ་མེ་འབར་བས་བསྡིགས་ཏེ་བཟླས་པས་གདོན་བཀའ་ལ་ཉན། མི་ཉན་ན་བརླག་པར་བྱེད། ༣༣ སྣང་སྲིད་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་སོགས་ལྷར་བསྒོམ་སྟེ་བཟླས་པས་ལས་སྣ་ཚོགས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་འགྲུབ་བོ། ༣༤ །རལ་གྲི་སོགས་ཐོགས་ཏེ་འབུམ་བཟླས་ན་འབར་བར་འགྱུར་ཞིང་རལ་གྲིའི་རིག་འཛིན་སོགས་སུ་འགྱུ༣༥ར། ངག་གི་དཔལ་མོ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྐུ་ལ་བལྟས་ནས་འབུམ་བཟླས་ན་དེ་དངོས་སུ་འགྲུབ། ༣༦ དེ་བཞིན་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་ལ་དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱིས་བལྟས་ནས་འབུམ་བཟླས་ན་སྤོབས་པ་མི་ཟད་པ་ཐོབ་ཅིང་མཁའ་ལས་ཡི་གེ་སྣང་ཞིང་འཇམ་ད

【现代汉语翻译】
嬉笑念诵百万遍，将恒常喜悦，仅凭欢笑就能成就所愿之事。10. 不语念诵百万遍，能得自在。11. 将巴嘎尔瓦（bhagarba，吉祥物）等物品放入后念诵，能生起火焰等，成就一切所愿。12. 观想在他人心间有吽（hūṃ，种子字，降伏义），以此催动，若想使其说话等，皆能如愿。13. 以吽（hūṃ）催动，能降伏一切所愿之神等。14. 以吽（hūṃ）催动诸神等，能降下甘露。15. 以吽（hūṃ）净化身体，观想与虚空融合，能成就隐身。16. 以吽（hūṃ）之光净化身体的粗重部分，能如风般在空中飞行。17. 将轮回与涅槃的一切精华都融入吽（hūṃ）中，持风，能成就摄取精华。18. 以吽（hūṃ）净化眼睛和处所，能挖掘宝藏。19. 以吽（hūṃ）催动，能使男女夜叉等成为奴仆。20. 以吽（hūṃ）充满身体，能不由自主地行动，并能召唤贡布（gong bu，一种神）。21. 在自己的金刚杵上，观想白色和红色的吽（hūṃ）字发出光芒，将世间一切男性的力量精华都收集融合，用手握住，反复念诵朗（laṃ，种子字，地大），秘密金刚杵将变得非常有用。22. 忿怒念诵百万遍，能将诸神等一切众生彻底转移。23. 同样，以吽（hūṃ）如闪电般击杀。24. 以吽（hūṃ）猛烈的风驱逐。25. 以吽（hūṃ）如金刚橛般折磨和击打。26. 以吽（hūṃ）如烟般令人厌恶，观想在敌对双方的心中，并观想争斗，能使其分离。27. 黄色的吽（hūṃ）进入身体，观想毫不动摇地束缚，能束缚。28. 黑色的吽（hūṃ）如须弥山般毫不动摇地镇压。29. 黑色的吽（hūṃ）使心中黑暗，令人迷惑。30. 红黑色的吽（hūṃ）具有毒性，能造成疯狂等各种伤害。31. 压制食肉鬼等形象，念诵百万遍，能使其成为仆人。32. 在鬼怪的心中，以吽（hūṃ）燃烧的火焰恐吓，念诵，鬼怪将听从命令。若不听从，则将其摧毁。33. 将显现世间观想为吽（hūṃ），并观想为忿怒尊等本尊，念诵，能如所愿成就各种事业。34. 手持刀剑等念诵百万遍，能使其燃烧，并能转变为刀剑持明等。35. 注视语自在天女（Vāgīśvarī，辩才天女）妙音天女的身像，念诵百万遍，能真实成就。36. 同样，观想文殊童子（Mañjuśrīkumārabhūta，文殊菩萨）的身像，无论是真实还是意念中，念诵百万遍，能获得无尽的智慧，空中将显现文字，并能成就文殊菩萨。

【English Translation】
Reciting a million times while laughing will always bring joy, and merely by laughing, one can accomplish whatever one desires. 10. Reciting a million times without speaking will grant mastery. 11. By inserting substances such as bhagarba (auspicious object) and reciting, flames and other phenomena will arise, and all desires will be fulfilled. 12. Contemplate Hūṃ (hūṃ, seed syllable, meaning subduing) in the heart of another, and by urging with it, if you wish them to speak or do anything else, it will be done accordingly. 13. By urging with Hūṃ (hūṃ), one can subdue any deity or other being one desires. 14. By urging deities and others with Hūṃ (hūṃ), one can bring down nectar. 15. By purifying the body with Hūṃ (hūṃ) and contemplating merging with space, one can achieve invisibility. 16. By purifying the gross elements of the body with the light of Hūṃ (hūṃ), one can achieve aerial travel like the wind. 17. By gathering all the essence of saṃsāra and nirvāṇa into Hūṃ (hūṃ), holding the breath, one can achieve the extraction of essence. 18. By purifying the eyes and places with Hūṃ (hūṃ), one can extract treasures. 19. By urging with Hūṃ (hūṃ), one can make male and female yakṣas and others into servants. 20. By filling the body with Hūṃ (hūṃ), one will move involuntarily and be able to summon Gongbu (a type of spirit). 21. On one's own vajra, contemplate white and red light emanating from the syllable Hūṃ (hūṃ), gathering and absorbing the strength and essence of all male organs in the world. Holding it with your hand, repeatedly recite laṃ (laṃ, seed syllable, earth element), and the secret vajra will become supremely workable. 22. Reciting a million times in wrath can permanently transfer all beings, including deities. 23. Similarly, one can kill with Hūṃ (hūṃ) like lightning. 24. One can dispel with Hūṃ (hūṃ) accompanied by fierce wind. 25. One can torment and strike with Hūṃ (hūṃ) like a kīla (ritual dagger). 26. Contemplate Hūṃ (hūṃ) like unbearable smoke in the hearts of two adversaries, and contemplating fighting, one can separate them. 27. By a yellow Hūṃ (hūṃ) entering the body, contemplating unwavering binding, one can bind. 28. By a black Hūṃ (hūṃ) like Mount Meru, one can press down immovably. 29. By a black Hūṃ (hūṃ), one can darken the inside of the heart and cause confusion. 30. A red-black Hūṃ (hūṃ) with the nature of poison can cause madness and various other harms. 31. By suppressing the form of flesh-eating demons and other beings and reciting a million times, they will become servants. 32. In the heart of a demon, threatening with a burning flame of Hūṃ (hūṃ) and reciting, the demon will listen to commands. If it does not listen, destroy it. 33. Contemplating the phenomenal world as Hūṃ (hūṃ), and visualizing wrathful deities and other deities, reciting will accomplish various actions as desired. 34. Holding a sword and other weapons and reciting a million times will cause them to blaze, and one will transform into a sword-wielding vidyādhara (knowledge holder) and so on. 35. By gazing at the form of Vāgīśvarī (goddess of speech), Sarasvatī (goddess of music and learning), and reciting a million times, one will achieve it in reality. 36. Similarly, by gazing at the form of Mañjuśrīkumārabhūta (youthful Mañjuśrī), whether in reality or in mind, and reciting a million times, one will obtain inexhaustible eloquence, letters will appear in the sky, and one will accomplish Mañjuśrī.

--------------------------------------------------------------------------------

པལ་མཐོང་། ༣༧ དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་གང་དང་གང་ཡིན་ལ་བལྟས་ནས་འབུམ་བཟླས་ན་སོ་སོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅིང་ཞལ་མཐོང་། ༣༨ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་འབུམ་བཟླས་ན་ཕྱག་རྡོར་གྱིས་མཆོག་སྦྱིན་ཞིང་མཆོད་པར་བྱེད། ༣༩ །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་མདུན་དུ་འབུམ་བཟླས་ན། ཁུ་ཚུར་
5-39-8a
བཅིངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་བྱེད་དོ། ༤༠ །སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་བཞིན་འབུམ་བཟླས་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་ཞིང་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འགྱུར། ༤༡ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་སོགས་གང་སྒྲུབ་འདོད་པ་དེ་ལ་དམིགས་བཞིན་འབུམ་བཟླས་ན་དེ་དག་དངོས་སུ་འགྲུབ། ༤༢ སྤྲིན་ལ་སོགས་པ་ཧཱུྃ་གིས་གཏོར་བར་བསམས་ལ་བཟླས་པས་གཏོར། ༤༣ དེ་བཞིན་ང་བཅིངས། ༤༤ ཆུ་བཅད། ༤༥ མེ་གཞིལ། ༤༦ བྲག་ཉིལ་བ་སོགས་འགྲུབ། ༤༧ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་པས་ཉམས་རྟོགས་འབར། ༤༨ ཧཱུྃ་གིས་འོད་ཀྱིས་དབང་པོའི་སྒོ་དང་རྩ་ཡི་བུ་ག་གསལ་སྦྱངས། དབང་པོ་གསལ་ཞིང་མངོན་ཤེས་སོགས་འཆར། ༤༩ ཧཱུྃ་གི་ངོ་བོ་རང་སེམས་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་གནས་ལུགས་བློ་བཞག་སྟེ་འབུམ་བཟླས་ན་རིག་པ་ཀ་དག་གིས་ཟིན་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། ༥༠ །ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ དེས་མཚོན་ནས་ལས་རབ་འབྱམས་ཧཱུྃ་གི་བཟླས་པ་གཅིག་པུས་ཡིད་བཞིན་བྱེད་དོ། །ཟབ་ཅིང་གསང་བ་ས་ཕག་ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་དྷཱིས་བཀོད་པ་མངྒ་ལཾ། །། ༈ །རང་གི་མགྲིན་པར་པད་ཉིའམ། །པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡི་མཐར། །གང་ཟློས་སྔགས་ཕྲེང་གསལ་བཏབ་ལ། །རླུང་སྔགས་རིག་པ་དབྱེར་མེད་གཅུན། །འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲར། །ཡེ་
5-39-8b
ནས་གནས་པ་སད་པར་བསམ། །ཉལ་ཁར་དམིགས་ནས་གཉིད་ལོག་ན། །བཟླས་རྩོལ་མེད་པར་གསང་སྔགས་ཀྱི། །བསྙེན་གྲངས་མཐར་ཕྱིན་ནུས་པ་འབྱུང་། །ཉིན་བར་ལྕེ་སྟེང་དེ་ལྟར་གསལ། །སྐབས་དང་སྐབས་སུ་དམིགས་པ་ཡིས། །སྨྲས་ཚད་གསང་སྔགས་འཁོར་ལོ་འགྱུར། །འདི་འདྲའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན། །ས་སྟེང་གསེར་གྱིས་བཀང་ལས་དགའ། །སྔོན་གྱི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་བཞིན་མི་ཕམ་པས་བྲིས།། ༈ །།པཎ་ཆེན་བི་མའི་ཀློང་དྲུག་པའི་འགྲེལ་བ་རིན་ཆེན་གསལ་ཕྲེང་ན། མ་བཟླས་ནུས་པ་འབྱུང་འདོད་ན། །གཉིད་དུ་འགྲོ་ཁར་ལྕེ་སྟེང་ཨ་ལ་ཤེས་པ་བཞག །དེ་མཐར་གང་ཟློས་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་བློ་གནས་ན། གཉིད་ལོག་པ་སྲིད་དུ་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་མི་འདའ་བས་ནུས་པ་ཐུན་མིན་འབྱུང་། ཞེས་གསུངས་སོ།། ༈ །།རང་གི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། །མགྲིན་པར་ཨཱཿ དམར་ཐུགས་ཀ་ནི། །ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་དུ་འབར་བ་བསམ། །ལྟེ་བར་མཱུ་ཡིག་ཟླ་བའི་མདངས། །དེ་ལས་

【现代汉语翻译】
帕玛同（名称）。37 同样，观察是哪位佛和菩萨，念诵百万遍，就能获得各自的成就，并亲见其面容。38 向金刚手（藏语：ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།，含义：手持金刚者）顶礼并念诵百万遍，金刚手将赐予殊胜成就并供养。39 结金刚拳，在金刚拳的身像前念诵百万遍，仅仅是结金刚拳，就能成就如所愿的事业。40 忆念佛陀并念诵百万遍，就能亲见一切佛陀的面容，并被其摄受。41 想要修持天、龙、药叉等任何本尊，就观想该本尊并念诵百万遍，就能真实成就。42 观想用吽（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）摧毁云等，念诵就能摧毁。43 同样，束缚我（慢）。44 切断水流。45 平息火焰。46 摧毁岩石等都能成就。47 将十方三根本的加持力，汇集于心间的吽（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，就能使觉受证悟增盛。48 以吽（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的光明，清净并明晰诸根的门户和脉的孔隙，诸根明晰，显现神通等。49 将吽（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的本体，安住在自心本初不生的实相上，念诵百万遍，就能被本初清净的觉性所摄持，从而成就金刚持果位。50 萨玛雅（誓言） རྒྱ༔（扩展符号）。由此可知，仅仅念诵吽（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，就能如意成办一切事业。此甚深秘密之法，于土猪年七月初八，由迪（作者）书写。芒嘎朗（吉祥）！

于自身喉间莲花日，
莲月之上阿字终。
观想所诵咒鬘明，
风咒觉性无别持。
轮涅万有诸显现，
不坏金刚咒音中。
本来安住觉醒想，
临睡专注而眠时。
无勤念诵秘密咒，
圆满近诵生功能。
日间舌上如是明，
时时专注此观想。
所语皆转密咒轮，
如是口诀胜稀有。
胜过地上满黄金，
昔日持明诀窍般，
弥庞（作者）书于此。

班禅 贝玛（名称）《空性六法》的注释《珍宝明灯鬘》中说：‘如果想要不念诵也能生起功能，就在入睡前将舌头上的阿（种子字，藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字置于觉知中，并在其周围观想所念诵的咒语，如果安住于此，那么入睡时也不会脱离念诵的瑜伽，因此会生起殊胜的功能。’

于自身顶上 嗡（种子字，藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）白色，
喉间 阿（种子字，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）红色，心间是，
吽（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色光芒炽燃想，
脐间 玛（种子字，藏文：མཱུ，梵文天城体：मू，梵文罗马拟音：mū，汉语字面意思：哞）字月色。

【English Translation】
Pal Thong (name). 37 Similarly, by observing which Buddha and Bodhisattva it is, and reciting a million times, one will obtain their respective siddhis and see their faces. 38 By prostrating to Vajrapani (Tibetan: ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།, meaning: the one who holds the vajra in his hand) and reciting a million times, Vajrapani will grant supreme accomplishments and make offerings. 39 By forming the vajra fist and reciting a million times in front of the image of the vajra fist, merely by forming the fist, one can accomplish the desired activities. 40 By remembering the Buddha and reciting a million times, one will see the faces of all the Buddhas and be embraced by them. 41 Whichever deity, such as gods, nagas, yakshas, etc., one wishes to practice, by focusing on that deity and reciting a million times, one will actually accomplish it. 42 By thinking of destroying clouds, etc., with Hūṃ (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ), and reciting, one will destroy them. 43 Similarly, bind 'I' (ego). 44 Cut off the water flow. 45 Subdue the fire. 46 Accomplishing the destruction of rocks, etc. 47 By gathering the blessings of the three roots of the ten directions into the Hūṃ (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) at the heart, experiences and realizations will blaze. 48 With the light of Hūṃ (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ), purify and clarify the gateways of the senses and the openings of the channels, the senses will be clear, and clairvoyance, etc., will arise. 49 By placing the essence of Hūṃ (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) on the unborn state of one's own mind, and reciting a million times, one will be seized by primordial purity awareness, and thus accomplish the state of Vajradhara. 50 Samaya (vow) རྒྱ༔ (extension symbol). From this, it is known that merely by reciting Hūṃ (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ), one can accomplish all activities as desired. This profound and secret teaching was written by Dhi (author) on the eighth day of the seventh month of the Earth Pig year. Mangalam (auspicious)!

At one's own throat, lotus sun,
Upon lotus moon, end with A.
Visualize mantra garland clear,
Hold wind mantra, awareness non-dual.
Cyclic existence, all phenomena,
Indestructible vajra mantra sound.
Primordially abiding, awaken think,
When sleeping, focus and fall asleep.
Effortless recitation, secret mantra,
Completion of approach, power arises.
During the day, on tongue, clear like that,
Moment to moment, focus on visualization.
Whatever is spoken, transforms mantra wheel,
Such a special instruction is rare.
Better than ground filled with gold,
Like the instructions of past vidyadharas,
Mipham (author) wrote this.

In the commentary 'Jewel Illuminating Garland' on the Six Dharmas of the Expanse by Panchen Bima (name), it says: 'If you want to generate power without reciting, then before going to sleep, place the A (seed syllable, Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, literal meaning: A) on the tongue in awareness, and if you abide in the mantra you are reciting surrounding it, then falling asleep will not deviate from the yoga of recitation, therefore extraordinary power will arise.'

At one's own crown, Oṃ (seed syllable, Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, literal meaning: Oṃ) white,
At the throat, Āḥ (seed syllable, Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, literal meaning: Āḥ) red, at the heart,
Hūṃ (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) blue, think of blazing light,
At the navel, Mū (seed syllable, Tibetan: མཱུ, Sanskrit Devanagari: मू, Sanskrit Romanization: mū, literal meaning: Moo) syllable, moon-colored.

--------------------------------------------------------------------------------

འོད་འཕྲོས་གནོད་སྒྲོལ་བསམ། །ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་མཱུ། ཡིག་བཞི་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླ། །གཏད་མནན་བྱད་དུ་བཅུག་ཀུན་གྲོལ། །ངག་གྲོལ་ན་ལྕེའི་རྩ་བར་ཨོཾ་སྐེད་པར་ཨཱ་རྩེ་མོར་ཧཱུྃ། རྩེ་དངོས་མཱུ། གྷོ་ལའི་ངན་གཏད་ལའང་རྩ་བར་ཨོཾ་སོགས་དེ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་སྨན་ཆང་སྦྱར་བསྔགས་ལ་གནས་གསུམ་བྱུག །མྱང་གང་འདོད་འདོད་བྱུགས་སོ། །
5-39-9a
འདི་བས་ཟབ་མེད།། ༈ །།སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། །གསུང་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་གཟིགས་མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། །ལྷ་འདུས་སྔགས་འདུས་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །འབྲུ་གསུམ་ཁོ་ན་ཟློས་ཤིག་སྔགས་ཀྱི་གྲུབ་པ་ཐོབ། །ས་བྱི་ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཚེས་ཉེར་གསུམ་ལའོ།། ༈ །།འབྲུ་གསུམ་མུ་དང་སྦྱར་བས་བསྲུང་། །ཕཊ་དང་སྦྱར་བས་གནོད་བྱེད་གྲིབ་སོགས་འཇོམས། །བྷཱུྃ་དང་སྦྱར་བས་བསྲུང་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །ཛ་དང་སྦྱར་བ་འགུག་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །འབྲུ་བཞི་ཤམ་བཏགས་ལས་ཀུན་ཐོགས་མེད་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཨོཾ་དང་ཧཱུྃ་གི་བར་དུ་ནི། །ཨཱཿ དང་ཧ་རི་ནི་ས་ལྔ། །སྦྱར་བ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་འདུས་སྔགས། །བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ལས་བྱེད་པའོ།། ༈ །།འབྲུ་གསུམ་ལ་ནི་རམ་སོགས་ཀྱི། །གང་དགོས་ས་བོན་འབྲུ་གཅིག་སྦྱང་། །ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡི་སྙིང་། །ཨ་དང་ཧཱུྃ་གི་བར་དུ་གཞུག །བཟླས་པས་ཐོགས་མེད་གྲུབ་པའོ། །ས་མ་ཡཿ ༈ །།ན་མོ་བཛྲ་ས་ཏྭཱ་ཡ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་གི་གཟུགས། །སྔོན་པོ་མཛེས་ལ་མི་གཏད་དེ། །འབྱིན་འཇུག་ཧཱུྃ་གི་རང་གདངས་སུ། །ཧཱུྃ་ལ་ཡིད་གཏད་ཧཱུྃ་ཞེས་བསམ། །གནད༷་གསུམ༷་ཧཱུ༷ྃ་གི༷་བཟླས༷་དམིག༷ས་ལ། །རྒྱུན་མ་ཆད་པར་འབད་པ་ཡིས། །རླུང་སེམས་དུས་གཅིག་འབྱོངས་ནས་སུ། །ཏིང་འཛིན་ཚེགས་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །ཧཱུྃ་གཟུགས་
5-39-9b
མཐོང་བཞིན་ཧཱུྃ་གི་གདངས། །འབྱིན་འཇུག་དལ་བུས་ཅི་ནུས་བསྲིང་། །དེ་ཡི་གྲོགས་བྱས་ཡིད་ཀྱིས་ནི། །ཧཱུྃ་ཞེས་དམིགས་པ་མ་ཡེངས་གནད། །ཕྱི་ནང་གནད་ཀྱི་སྐྱ་བར་ནས། །དམིགས་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འདོན། །སྒོ་གསུམ་ཆུན་དྲིལ་འདའ་མེད་རྒྱས། །ཏིང་འཛིན་མི་འགྲུབ་རང་དབང་མེད། །བྱིངས་ན་མིག་བགྲད་རླུང་སྒྲ་ཆེ། །སེམས་ཀྱི་དམིགས་པ་གསལ་བར་འདོན། །རྒོད་ན་མིག་ཟུམ་རླུང་དལ་བསྲིང་། །སེམས་ནི་ལྷོད་ལ་དམིགས་པ་བཞག །དེ་ལ་གོམས་པའི་ཚད་གསུམ་སྟེ། །དང་པོ་རླུང་དལ་རིག་པ་ནི། །དམིགས་པ་གསལ་ལ་ལྷན་ནེ་བ། །རྒྱུན་འབབ་ཆུ་བོ་ལྟ་བུ་འབྱུང་། །གཉིས་པ་རླུང་རྒྱུ་མི་ཚོར་ཞིང་། །དམིགས་པ་གར་གཏད་དེར་གནས་ལ། །རྩོལ་བས་ཟིན་བཞིན་མི་གཡོ་བ། །རླུང་མེད་མར་མེ་ལྟ་བུ་འབྱུང་། །གསུམ་པ་དམིགས་པ་གར་གཏད་དེར། །རླུང་ཡང་འཆིང་སྟེ་རླུང་དང་སེམས། །དབྱེར་མེད་འདྲེས་ནས་གང་དམིགས་ལ། །རྩོལ་བ་མ

【现代汉语翻译】
思维光芒驱散障碍，念诵嗡啊吽玛四个字一百万遍。
所有被诅咒、压制和伤害的事物都将解脱。如果声音不畅，则在舌根处念诵嗡（Oṃ），腰部念诵啊（Āḥ），舌尖念诵吽（Hūṃ），尖端念诵玛（Mā）。对于邪恶的诅咒，也在根部念诵嗡等。将圣药与酒混合，涂抹于三处（额头、喉咙、心间），随心所欲地涂抹。
没有比这更深的了。
身金刚文殊（Kū Vajra Mañjuśrī）顶轮是嗡（Oṃ），语金刚观世音（Gsung Vajra Avalokiteśvara）喉轮是啊（Āḥ），意金刚金刚手（Thugs Vajra Vajrapāṇi）心轮是吽（Hūṃ）。
诸佛菩萨汇聚，咒语汇聚，不可分离的金刚大印。仅仅念诵这三个字，就能获得咒语的成就。在土鼠年五月二十三日。
将三字真言与穆（Mū）结合，可以保护。与帕特（Phaṭ）结合，可以摧毁有害的鬼魂等。与布隆（Bhrūṃ）结合，是保护之王。与扎（Ja）结合，可以吸引。四字真言加上尾音，可以无碍地完成一切事业。吉祥圆满！
在嗡（Oṃ）和吽（Hūṃ）之间，啊（Āḥ）和哈日尼萨（Hari Ni Sa）五者结合，是空行母汇聚的咒语。仅仅念诵就能起作用。
对于三字真言，根据需要，将任何种子字与一个字结合。智慧、世间神的心髓，置于阿（A）和吽（Hūṃ）之间。念诵就能无碍地成就。萨玛雅（Samaya）！
皈依金刚萨埵（Namo Vajra Satvāya）。金刚萨埵是吽（Hūṃ）的形象，蓝色美丽而不可动摇。呼吸之间，吽（Hūṃ）是其自性之声。心中专注于吽（Hūṃ），想着吽（Hūṃ）。
专注于三处（身语意）念诵吽（Hūṃ），持续不断地努力。风和心同时调伏，就能毫不费力地迅速成就禅定。观想吽（Hūṃ）的形象，同时发出吽（Hūṃ）的声音。
呼吸缓慢而悠长，尽力而为。以意念辅助，专注于吽（Hūṃ），不要分心。从内外要点的间隙中，将专注如念珠般串联起来。三门合一，无间断地增长。如果禅定无法成就，就无法自主。
如果昏沉，就睁大眼睛，加大呼吸的声音，清晰地观想心中的目标。如果散乱，就闭上眼睛，放缓呼吸，放松心情，专注于目标。对此有三个熟练的程度：
首先，呼吸缓慢，觉知清晰，目标明确而稳定，如连绵不断的河流般流动。其次，感觉不到呼吸的流动，目标 স্থির（sthira）地安住，不需费力就能保持不动，如无风的蜡烛般稳定。第三，目标 স্থির（sthira）地安住，呼吸也停止，风和心融为一体，与目标无二无别，无需费力就能自然成就。

【English Translation】
Thinking of radiating light to dispel harm, recite the four syllables Oṃ Āḥ Hūṃ Mā a hundred thousand times.
All that is cursed, suppressed, and harmed will be liberated. If the voice is not clear, recite Oṃ at the root of the tongue, Āḥ at the waist, Hūṃ at the tip, and Mā at the very tip. For evil curses, recite Oṃ at the root, and so on. Mix holy medicine with alcohol and apply it to the three places (forehead, throat, heart). Apply as much as you like.
There is nothing deeper than this.
Kū Vajra Mañjuśrī (body vajra) Oṃ at the crown of the head, Gsung Vajra Avalokiteśvara (speech vajra) Āḥ at the throat, Thugs Vajra Vajrapāṇi (mind vajra) Hūṃ at the heart.
The Buddhas and Bodhisattvas gather, the mantras gather, the inseparable great vajra seal. Just recite these three syllables and you will attain the accomplishment of the mantra. On the twenty-third day of the fifth month of the Earth Mouse year.
Combining the three syllables with Mū protects. Combining with Phaṭ destroys harmful ghosts, etc. Combining with Bhrūṃ is the king of protection. Combining with Ja attracts. The four syllables with a suffix accomplish all actions without obstruction. May there be auspiciousness!
Between Oṃ and Hūṃ, combining Āḥ and Hari Ni Sa, these five, is the mantra of the gathering of Ḍākinīs. Just reciting it will work.
For the three syllables, according to need, combine any seed syllable with one syllable. The essence of wisdom, the heart of the worldly gods, place it between A and Hūṃ. Reciting it will accomplish without obstruction. Samaya!
Homage to Vajrasattva (Namo Vajra Satvāya). Vajrasattva is the form of Hūṃ, blue, beautiful, and immovable. In the breath, Hūṃ is its own sound.
Focus on Hūṃ in the heart, thinking of Hūṃ. Focus on the three places (body, speech, mind) reciting Hūṃ, continuously striving. When the wind and mind are subdued at the same time, you will quickly achieve meditation without effort. Visualize the form of Hūṃ while making the sound of Hūṃ.
Breathe slowly and deeply, as much as possible. With the mind assisting, focus on Hūṃ, without distraction. From the gaps between the inner and outer points, string the focus together like a rosary. The three doors are united, increasing without interruption. If meditation is not achieved, there is no self-control.
If drowsy, open your eyes wide, increase the sound of your breath, and clearly visualize the object of your mind. If distracted, close your eyes, slow your breath, relax your mind, and focus on the object. There are three levels of proficiency in this:
First, the breath is slow, awareness is clear, the object is clear and stable, flowing like a continuous river. Second, the flow of breath is not felt, the object is स्थिर (sthira) and remains there, not moving without effort, stable like a candle in the absence of wind. Third, the object is स्थिर (sthira) and remains there, the breath also stops, wind and mind are mixed without distinction, and whatever is focused on is naturally accomplished without effort.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གནས། །རི་བོ་ལྟ་བུར་གཡོ་འགུལ་མེད། །གྲུབ་པའི་ཚད་དེ་འདོད་པའི་སེམས། །རྩེ་གཅིག་ཅེས་བྱ་དེ་གོམས་པས། །ཤིན་ཏུ་སྦྱང་ལྡན་ཞི་གནས་འགྲུབ། །ཞི་གནས་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐབས་ཀྱི་དམ་པ་མཐར་ཐུག་པ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཐུས། །རིག་གསང་མཚོ་ལས་རྡོལ་བ་དགེ། ཆུ་འབྲུག་ཟླ་བ་ཉེར་གཅིགཔའི་ཚེས་ལྔ་ལ་བྱང་
5-39-10a
གཏེར་རིགས་བཞིའི་ཧཱུྃ་ལ་སེམས་འཛིན་དུས་རྡོལ་བའོ། །མངྒ་ལཾ། །། ༈ །རང་གི་སྤྱི་བོར་མཐོ་གང་གི། ནམ་མཁར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི། །རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་ཨོཾ་དཀར་པོ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་བཅུད་ཀུན་བསྡུས། །ཨོཾ་ལ་ཐིམ་ཞིང་དེ་ལས་ནི། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འཛག་ཟླ་དཀྱིལ་གང་། །ཟླ་བ་ལས་ནི་བདུད་རྩི་ཡི། །ཐིགས་པ་འོད་དཀར་ཚུལ་དུ་བབས། །སྤྱི་བོ་ནས་བརྒྱུད་ལུས་གང་བསམ། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་མདངས་ལྡན་འགྱུར། །བཀྲེས་སྐོམ་མེད་ཅིང་གཞོན་ལུས་རྒྱས། །ཤིན་ཏུ་ཡིད་འོང་ཉིད་དུ་བྱེད། །དུག་སོགས་ནད་ཀྱང་ངེས་པར་འཇོམས། །གསང་འདུས་ལ་སོགས་རྒྱུད་ལས་གསུང་། །ཡི་གེ་དང་པོའི་ལས་ཚོགས་སོ། ༈ །སྙིང་གར་ཟླ་བ་དྲི་མེད་ལ། །རླུང་སེམས་ངོ་བོ་ཨོཾ་དཀར་པོ། །ཤེལ་ལྟར་དངས་པ་ཐོགས་རིག་བྲལ། །རབ་གསལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་བསྒོམ། །འོད་ཀྱིས་རང་ལུས་གསལ་བྱས་པས། །ཟང་ཐལ་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ་བར་བསྒོམ། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་བྱིང་རྨུགས་དང་། །གྲིབ་དང་ཁམས་འདུས་ཉེས་པ་སེལ། །ཨ་ཐུང་གཞོམ་མེད་སྒྲ་ལ་དམིགས། །སྣ་ཚོགས་སྒྲ་སྐད་ཤེས་པར་བྱེད། །ཡི་གེ་གཉིས་པའི་ལས་ཚོགས་སོ། ༈ །ལྟེ་བར་མེ་ཡི་ཆོས་འབྱུང་དབུས། །རཾ་ཡིག་དམར་པོ་འབར་བ་ལ། །སེམས་བཟུང་དེ་ཡི་མེ་འོད་ཀྱིས། །ལུས་གང་མེ་དཔུང་ལྟ་བུར་བསམ། །
5-39-10b
སྐད་ཅིག་དེ་ལ་དྲོད་འབར་བྱེད། །རཾ་གྱི་མེ་ལྕེ་རྣོན་པོ་དེས། །རང་ལུས་མེ་ལ་ཤིང་ཕུང་བཞིན། །བསྲེག་པར་བསམ་ན་ལུས་གདོན་འཇིག །ཡི་གེའི་ལས་ཚོགས་གསུམ་པའོ།། ༈ །།སྤྱི་བོར་པདྨ་དཀར་པོ་ལ། །བཾ་ཡིག་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་མདངས། །ཅུང་ཟད་དམར་བའི་རྣམ་པ་ཅན། །བདེ་བའི་རོ་དང་ལྡན་པར་དམིགས། །དེ་ལས་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་རྒྱུན། །བབས་པས་ལུས་ཀུན་གང་བར་བསམ། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་བདེ་བ་འབར། །ཁ་དོག་པདྨ་བཞིན་ཏུ་བྱེད། །ཡི་གེ་བཞི་པའི་མན་ངག་གོ ། ༈ ཡང་ན་མགྲིན་པར་འདི་བསྒོམས་ན། །དབྱངས་སྙན་ངག་གི་དཔྱིད་ཀྱང་སྟེར། །གསང་བར་བསྒོམས་ན་འདོད་བདེ་འཕེལ། །རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་སོ་སོར་ནི། །རླུང་གི་ཐིག་ལེ་ལྗང་སྐྱའི་དབུས། །ཙཾ་ཡིག་ལྗང་ཀུ་གཡོ་བ་ལས། །ཤུགས་དྲག་རླུང་གི་སྒྲར་བཅས་ལངས། །ལུས་ཀྱི་སྦུབས་ཀུན་བརྒྱང་ཞིང་གཡོ། །མཁའ་ལ་ཐོགས་མེད་འགྲོ་བར་བསམ། །ལུས་ཀྱང་རྐང་མགྱོགས་རྩོལ་འབྱིན་འགྲུབ། །གཞན་ན་དམིགས་ན་གཡོ་

【现代汉语翻译】
坚定安住于本性之中，如山一般不可动摇。证悟的境界即是随心所欲，一心一意专注于此，通过习惯成自然，就能成就极其调顺的止观。所有止观的诀窍中，最殊胜、最究竟的方法，是依靠上师金刚萨埵（Vajrasattva）的力量，从明觉秘密之海中涌现出来的。吉祥！
水龙年二十一日初五，在取藏四种姓的吽字上修持心要时显现。吉祥！
观想在自己头顶上方一箭之高处，虚空中安住着月亮，诸佛的智慧化现为白色嗡字（Om，唵，种子字，圆满），从嗡字发出光芒，汇集十方世界的所有精华，融入嗡字中，然后从嗡字中降下甘露之流，充满月轮。从月亮中降下甘露滴，以白光的形式降落，观想从头顶进入，充满全身。刹那间，身体变得光彩照人，没有饥渴，青春焕发，变得非常迷人，必定能消除毒素等疾病。这是《密集金刚》（Guhyasamaja Tantra）等续部中所说的，第一个字的作用。
观想在心间无垢的月亮上，风心的本体是白色嗡字（Om，唵，种子字，圆满），如水晶般清澈，没有执着和分别，观想发出明亮的光芒。光芒照亮自己的身体，观想身体变得透明，没有遮蔽。刹那间，消除昏沉、黑暗和元素失调等过患。专注于阿（Ah，阿，种子字，空性）的无毁坏之声，能够听懂各种声音。这是第二个字的作用。
观想在肚脐处，火的法源中央，红色燃字（Ram，让，种子字，清净）燃烧，专注于此，燃字（Ram，让，种子字，清净）的火焰充满全身，观想如火堆一般。刹那间，产生温暖。燃字（Ram，让，种子字，清净）的火焰尖锐，观想自己的身体如木柴般被燃烧，就能摧毁身体的邪魔。这是第三个字的作用。
观想在头顶上方的白色莲花上，棒字（Bham，邦，种子字，增长）如月亮般明亮，略带红色的形态，具有安乐的滋味。从棒字（Bham，邦，种子字，增长）中降下白色和红色的甘露之流，观想充满全身。刹那间，安乐燃烧，颜色变得如莲花一般。这是第四个字的诀窍。
或者，如果在喉咙中修持这个，也能赋予美妙的歌喉和诗歌的才华；如果在秘密处修持，就能增长欲望和安乐；如果在两个脚底分别观想风的明点，在蓝绿色的中央，藏字（Tsam，藏，种子字，自在）蓝绿色摇动，发出强烈的风声，身体的所有空隙都被充满和摇动，观想在空中无碍行走，身体也能变得轻快，行动敏捷。如果在其他地方观想，就能摇动。

【English Translation】
Steadfastly abide in the natural state, immovable like a mountain. The state of accomplishment is the mind that desires, focusing single-mindedly on this, through habituation, one achieves perfectly tamed calm abiding. Among all the essential instructions for calm abiding, the most supreme and ultimate method is, through the power of the Guru Vajrasattva, what emerges from the ocean of awareness and secrecy. Auspicious!
On the fifth day of the twenty-first month of the Water Dragon year, it manifested when focusing the mind on the Hum syllable of the four lineages of treasure revealers. May all be auspicious!
Visualize above your head, at a height of one arrow, in the sky, a moon upon which rests the wisdom of all Buddhas, a white Om syllable. From that Om, light radiates, gathering all the essence of the ten directions of the world, dissolving into the Om, and then from the Om, a stream of nectar descends, filling the moon disc. From the moon, drops of nectar descend in the form of white light, visualizing it entering from the crown of the head, filling the entire body. In that instant, the body becomes radiant, free from hunger and thirst, youthful, and becomes extremely charming, and will surely eliminate poisons and diseases. This is what is spoken of in tantras such as the Guhyasamaja Tantra, the function of the first syllable.
Visualize in the heart a stainless moon, the essence of wind-mind is a white Om syllable, clear as crystal, free from attachment and discrimination, visualizing it emitting bright light. The light illuminates your own body, visualizing the body becoming transparent, free from obscurations. In that instant, eliminate dullness, darkness, and imbalances of the elements. Focus on the indestructible sound of Ah, able to understand various sounds. This is the function of the second syllable.
Visualize in the navel center, in the center of the fire's dharma source, a red Ram syllable blazing, focusing on this, the firelight of the Ram syllable fills the entire body, visualizing it like a firestorm. In that instant, generate warmth. The sharp flame of the Ram syllable, visualizing your own body being burned like firewood, will destroy the demons of the body. This is the function of the third syllable.
Visualize on the white lotus above the head, a Bham syllable with a moon-like radiance, slightly reddish in appearance, possessing the taste of bliss. From that Bham syllable, a stream of white and red nectar descends, visualizing it filling the entire body. In that instant, bliss blazes, the color becomes like a lotus. This is the essential instruction of the fourth syllable.
Or, if you practice this in the throat, it will also bestow a beautiful voice and the talent for poetry; if practiced in the secret place, it will increase desire and bliss; if in each of the two soles of the feet, visualize separately a wind bindu, in the center of the blue-green, a Tsam syllable blue-green moving, rising with a strong wind sound, filling and shaking all the cavities of the body, visualizing walking unhindered in the sky, the body can also become light and agile. If visualized elsewhere, it can shake.

--------------------------------------------------------------------------------

བར་བྱེད། །ཡི་གེ་ལྔ་པའི་ལས་ཚོགས་སོ།། ༈ །།ལྟེ་འོག་སྤུ་ནི་ན་གུའི་ཐད། །གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དབུས། །ནཾ་ཡིག་སེར་པོ་མི་གཡོ་བ། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཞུན་མར་གཞུགས། །གསེར་མདངས་ལྟ་བུས་རྩ་ཁམས་ཁྱབ། །རྩ་རླུང་གཡོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མར་ཁུ་འཁྱགས་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །ཞུན་ནེ་ཁད་དེ་གནས་པར་བསམ། །
5-39-11a
ཤེས་པ་གཡོ་ཞིང་རྒོད་པ་སེལ། །རླུང་གི་ནད་སེལ་བརྟན་པར་འགྱུར། །ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ལས་ཚོགས་སོ། ༈ །རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་རུ། །དྷཱིཿ ཡིག་དངུལ་ཆུའི་གོང་བུ་ལྟར། །གསལ་ཞིང་འཚེར་བ་གཅིག་ཏུ་དམིགས། །དབུ་མའི་ལམ་ནས་ཡར་སོང་ཏེ། །སྤྱི་བོའི་བཾ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། །དེ་ལས་སླར་ཡང་མར་བབ་སྟེ། །རང་གི་གནས་སུ་ཁྲིག་གེར་གནས། །འགྲོ་དང་འོང་བའི་རླུང་དང་སྦྱར། །ཡར་མར་འགྲོ་ལྡོག་གོམས་བྱས་པས། །རླུང་སེམས་འདུ་ཞིང་རྩ་ལམ་འབྱོངས། །དམིགས་པའི་རྩལ་འདོན་ཁམས་འདྲིན་ནུས། །དམིགས་པ་ཀུན་ལ་བོགས་འདོན་འགྱུར། །ཡི་གེ་བདུན་པའི་ལས་ཚོགས་སོ། ༈ །རླུང་མེ་ཆུ་ཡི་འཁོར་ལོ་བཞིས། །གཡོ་སྦར་ཁོལ་ཞིང་འཁོར་བ་ཡིས། །ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཆོས་འབྱུང་དབུས། །ཨཾ་ཡིག་རྣམ་ཤེས་སྙིང་པོ་དེ། །དྲག་ཏུ་གཡོ་བར་བསམ་པ་ན། །ཕ་རོལ་བསྐྱོད་ཅིང་འབེབས་པའམ། །ཡང་ན་དབང་དུ་བྱེད་པར་སྦྱར། །བྷ་གའམ་ནི་སྙིང་གར་ནི། །འཁོར་ལོ་བཞི་བརྩེགས་འཁོར་བའི་དབུས། །རྣམ་ཤེས་ཨཾ་ཡིག་གཡོ་བར་བསམ། །དབང་ལ་ཤུགས་དྲག་འོད་དམར་པོ། །འུར་འུར་སྒྲ་བཅས་ལངས་པ་ཡིས། །ལུས་ཀྱང་དྲན་པ་དབང་མེད་དུ། །བདག་ལ་ཆགས་ཤིང་གདུང་བར་བསམ། །དྲག་པོ་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོའི་དབྱིབས། །ཤུགས་དྲག་འཁོར་བར་ལུས་
5-39-11b
ཀུན་གཏུབ། །རྣམ་ཤེས་དངས་མ་གནས་སྦར་བསམ། །ཀུན་ལ་ངག་དུ་སྔགས་ལྔ་བགྲངས། །འདི་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་པའི་ཚེས་བཅོ་བརྒྱད་ལ་དཔལ་སྤུངས་བླ་བྲང་གི་སྟེང་དུ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་ཤིང་བྱ་ལོ་ལའོ།། ༈ །།ཡང་མདུན་རྟེན་བསམ་འཕེལ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བཻཌཱུཪྻའི་དབུས་སུ་འཇམ་དབྱངས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ཚང་བ་མེད་པས་བསྐོར་བ་གསལ་བཏབ། གསོལ་བ་བཏབ། །མཎྜལ་ཕུལ་བས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། མདུན་གྱི་ལྷར་ཐིམ་པས་མཐོང་ཐོས་དྲན་པས་དོན་ཀུན་ཡིད་བཞིན་དུ་གྲུབ་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་བསམས་ལ། རྩ་སྔགས་རྟེན་སྙིང་བཟླ། གསོལ་བ་བཏབ། དུས་སུ་སྤྱི་བོར་བླང་སྐུ་ལས་འོད་དམར་སེར་བདེ་སྟོང་གི་རང་བཞིན་བྱུང་སྙིང་ནང་གང་བར་བསམ། བུམ་ཅན་བཟུང་ཞིང་རིག་ངོ་བསྐྱང་། །ཅི་བསམ་དོན་ཀུན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །།མན་ངག་ཟབ་མོ་རྣམ་གསུམ་བཞུགས་སོ། །འཇམ་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནད་གདོན་ཉོན་མོངས་གཡུལ

【现代汉语翻译】
中间隔断。这是第五个字的工作。
脐下毛孔处，黄金金刚十字架中央，黄色“囊(藏文：ནཾ་，梵文天城体：नं，梵文罗马拟音：naṃ，汉语字面意思：囊)”字不动摇，从中射出光芒，如熔化的黄油般注入。如黄金般的光泽遍布全身脉络，所有脉络气息的流动，都像凝固的酥油一般，融化并稳定下来。

消除意识的散乱和躁动，消除风脉疾病，变得稳固。这是第六个字的工作。在金刚宝顶端，观想“德嘿(藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德嘿)”字如水银球般，清晰闪耀，融为一体。从中间脉道向上，融入头顶的“邦(藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦)”。然后再次向下，稳固在自己的位置。与呼吸的出入相结合，通过反复练习上下往复，气息和心识汇聚，脉道畅通。能够发挥观想的力量，提取精华，对所有观想都有帮助。这是第七个字的工作。

风、火、水四轮，搅动、燃烧、沸腾，在虚空自生宫中央，观想“嗡(藏文：ཨཾ་，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：嗡)”字，那是意识的精华，猛烈摇动。或者用于驱逐和降伏，或者用于控制。在莲花处或心中，观想四轮重叠旋转的中央，意识“嗡(藏文：ཨཾ་，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：嗡)”字摇动。控制时，力量强大，红光闪耀，伴随着嗡嗡的声音升起，身体也失去控制，执着于自己并感到痛苦。观想猛烈的武器轮的形状，猛烈旋转，切割身体，意识清澈，燃烧。对所有人念诵五字真言。这是在吉祥普兰寺的十八日，由米庞(Mipam)写于鸟年。

此外，在面前的如意宝珠自在王(Samye Bumpa Wang gi Gyalpo)的中央，清晰地观想文殊菩萨如意宝珠(Jamyang Yizhin Norbu)，周围环绕着三根本和所有诸佛。祈祷，献曼达，从十方诸佛的心中，迎请成就一切愿望的成就事业、智慧、吉祥物质的形象。融入面前的本尊，观想通过见、闻、忆，一切愿望都能如意成就。念诵根本咒、心咒，祈祷。在适当的时候，从头顶接受，观想身体发出红黄色的光芒，充满空乐的自性，充满内心。持有宝瓶，守护智慧。一切所想之事都能如愿成就。吉祥圆满！

甚深口诀三种。顶礼文殊菩萨！疾病、邪魔、烦恼的战争
In the middle is separated. This is the work of the fifth letter.
At the navel and under the pores, in the center of the golden vajra cross, the yellow letter 'Naṃ (藏文：ནཾ་，梵文天城体：नं，梵文罗马拟音：naṃ，汉语字面意思：Naṃ)' is unmoving, and from it, rays of light are emitted, like melted butter being poured in. The golden luster pervades all the veins, and all the movements of the veins and energies, like solidified butter, melt and stabilize.

Eliminate the distraction and agitation of consciousness, cure diseases of the wind, and become stable. This is the work of the sixth letter. At the tip of the vajra jewel, visualize the letter 'Dhīḥ (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Dhīḥ)' like a mercury ball, clear and shining, merging into one. Ascend from the central channel, and dissolve into the 'Vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Vaṃ)' at the crown of the head. Then descend again, and stabilize firmly in its own place. Combine with the outgoing and incoming breath, and through repeated practice of going up and down, the energies and mind converge, and the channels become clear. Able to exert the power of visualization, extract the essence, and benefit all visualizations. This is the work of the seventh letter.

The four wheels of wind, fire, and water, stirring, burning, and boiling, in the center of the Dharma source in the nature of space, visualize the letter 'Aṃ (藏文：ཨཾ་，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：Aṃ)', the essence of consciousness, shaking violently. Or use it to expel and subdue, or to control. In the lotus or in the heart, visualize the center of the four wheels stacked and rotating, the consciousness 'Aṃ (藏文：ཨཾ་，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：Aṃ)' shaking. When controlling, the power is strong, red light shines, rising with a buzzing sound, and the body also loses control, clinging to oneself and feeling pain. Visualize the shape of a fierce weapon wheel, rotating violently, cutting the body, the consciousness is clear, burning. Recite the five-character mantra to all. This was written by Mipam on the eighteenth day of the auspicious Püntso Palace in the year of the Bird.

Furthermore, in the center of the Samye Bumpa Wang gi Gyalpo in front, clearly visualize Manjushri Wish-Fulfilling Jewel (Jamyang Yizhin Norbu), surrounded by the Three Roots and all the Buddhas. Pray, offer mandala, and from the hearts of the Buddhas of the ten directions, invite the form of accomplishing all wishes, the accomplishment of activities, wisdom, and auspicious substances. Dissolve into the deity in front, and visualize that through seeing, hearing, and remembering, all wishes can be fulfilled as desired. Recite the root mantra, the heart mantra, and pray. At the appropriate time, receive it from the crown of the head, and visualize that the body emits red and yellow light, filled with the nature of bliss and emptiness, filling the heart. Hold the vase and protect wisdom. All that is desired will be fulfilled as desired. Auspicious and complete!

Three profound instructions. Homage to Manjushri! The war of disease, evil spirits, and afflictions.

【English Translation】
In the middle is separated. This is the work of the fifth letter.
At the navel and under the pores, in the center of the golden vajra cross, the yellow letter 'Naṃ (藏文：ནཾ་，梵文天城体：नं，梵文罗马拟音：naṃ，汉语字面意思：Naṃ)' is unmoving, and from it, rays of light are emitted, like melted butter being poured in. The golden luster pervades all the veins, and all the movements of the veins and energies, like solidified butter, melt and stabilize.

Eliminate the distraction and agitation of consciousness, cure diseases of the wind, and become stable. This is the work of the sixth letter. At the tip of the vajra jewel, visualize the letter 'Dhīḥ (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Dhīḥ)' like a mercury ball, clear and shining, merging into one. Ascend from the central channel, and dissolve into the 'Vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Vaṃ)' at the crown of the head. Then descend again, and stabilize firmly in its own place. Combine with the outgoing and incoming breath, and through repeated practice of going up and down, the energies and mind converge, and the channels become clear. Able to exert the power of visualization, extract the essence, and benefit all visualizations. This is the work of the seventh letter.

The four wheels of wind, fire, and water, stirring, burning, and boiling, in the center of the Dharma source in the nature of space, visualize the letter 'Aṃ (藏文：ཨཾ་，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：Aṃ)', the essence of consciousness, shaking violently. Or use it to expel and subdue, or to control. In the lotus or in the heart, visualize the center of the four wheels stacked and rotating, the consciousness 'Aṃ (藏文：ཨཾ་，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：Aṃ)' shaking. When controlling, the power is strong, red light shines, rising with a buzzing sound, and the body also loses control, clinging to oneself and feeling pain. Visualize the shape of a fierce weapon wheel, rotating violently, cutting the body, the consciousness is clear, burning. Recite the five-character mantra to all. This was written by Mipam on the eighteenth day of the auspicious Püntso Palace in the year of the Bird.

Furthermore, in the center of the Samye Bumpa Wang gi Gyalpo in front, clearly visualize Manjushri Wish-Fulfilling Jewel (Jamyang Yizhin Norbu), surrounded by the Three Roots and all the Buddhas. Pray, offer mandala, and from the hearts of the Buddhas of the ten directions, invite the form of accomplishing all wishes, the accomplishment of activities, wisdom, and auspicious substances. Dissolve into the deity in front, and visualize that through seeing, hearing, and remembering, all wishes can be fulfilled as desired. Recite the root mantra, the heart mantra, and pray. At the appropriate time, receive it from the crown of the head, and visualize that the body emits red and yellow light, filled with the nature of bliss and emptiness, filling the heart. Hold the vase and protect wisdom. All that is desired will be fulfilled as desired. Auspicious and complete!

Three profound instructions. Homage to Manjushri! The war of disease, evil spirits, and afflictions.

--------------------------------------------------------------------------------

་ངོ་ལས། །རྒྱལ་བར་འདོད་ན་ནང་དང་ཕྱི། །རང་སར་ཐིམ་པའི་མན་ངག་དགོས། །ཞེས་པས། དང་པོ་ཕྱི་རོལ་ནང་དུ་ཐིམ་པའི་མན་ངག་ནི། རང་གདོན་བགེགས་ལ་དོགས་པ་ཆེན་པོ་ལངས་ནས་ཅིས་ཀྱང་མ་ཕན་ན། སྲུང་
5-39-12a
འཁོར་དང་དྲག་སྔགས་སོགས་ཕར་བསྐྲད་པའི་ཐབས་སྤངས་ཏེ། ག་རེ་ཁམས་གསུམ་འདི་ན་གདོན་བགེགས་མཐའ་ཡས་པ་ཡོད་དེ། ཡོད་ཚད་གནོད་དོན་ཅི་ཡོད། གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་རང་སེམས་ལས་ཤར་བའི་རྫུན་པ་ལ། གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་དབང་གིས་གནོད་པར་བཏགས་ཀྱི། འཛིན་པ་མེད་ན་གནོད་པའང་མེད་དེ། གཤིས་ངན་དུ་ཤི་བའི་རོ་ཡི་རྩར་བསྡད་ན་དོགས་པ་བསྐྱེད། དེ་ལས་གནོད་པ་འབྱུང་། རྒྱུས་མེད་པའི་རོ་དེ་སྣོད་དུ་བཅུག་ནས་སྔས་བྱས་ཀྱང་ཡིད་མི་སྐྲག །གནོད་པའང་མེད། དེས་ན་ཐམས་ཅད་རང་སེམས་འགྱུར་མ་འགྱུར་ལ་རག་ལས་འདུག །ཁྱད་པར་རང་གནོད་བྱ་དང་གཞན་གནོད་བྱེད་དུ་བཟུང་ནས་དེ་ལ་ཕྲད་དུ་དོགས་པ་འདི་ལ་ཐུག་པའི་མཚངས་གཏིང་ནས་རིག་སྟེ། དོགས་པ་དང་འདི་གནོད་པའི་རྩ་བར་འདུག་གི། གདོན་དེ་གནོད་པར་མི་འདུག །ལྷ་འདྲེ་ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ལ་འབྲོས་རྒྱུ་ཡང་ཅི་ཡོད། མི་གནོད་པར་ཤེས་ན་འབྲོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། གནོད་པར་བཟུང་ན་ལྷ་ཡང་འདྲེ་བྱེད། ཕན་པར་བཟུང་ན་འདྲེས་ཀྱང་ལྷར་བྱེད། དངོས་པོའི་དོན་ལ་མཐའ་གཅིག་བདེན་གྲུབ་མེད། བརྟགས་ན་གཞི་མེད་སྟོང་པར་མཉམ་བཞིན། རང་སེམས་རྟོག་པའི་དབང་གིས་ཕན་གནོད་བྱེད་པ་རྨི་ལམ་གྱི་གཅན་གཟན་ལ་ཅི་ཙམ་དོགས་འཇིགས་ཆེ་བ་དེ་ལྟར་གནོད་པ་རང་གིས་ལན་པར་རིགས་པས་ཐག་བཅད་དེ་གནད་ཀྱི་མཚངས་
5-39-12b
དེ་རིག་པར་བྱས་ལ། རང་གང་ལ་དོགས་པའི་གདོན་དེ་དངོས་སུ་དེའི་ཡུལ་ཕྱོགས་དང་བཅས། དེར་མ་ཟད་ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་མཐས་གཏུག་པའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ཞིང་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་རང་གི་ཁོང་པའི་ནང་དུ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་ནས། སྙིང་གི་ནང་དུང་ཞེས་བྱ་བ་ཐིག་ལེ་ནག་པོ་སྲན་མ་ཙམ་ལ་དེ་ཐིམ་པས་དེས་མ་ཁྱགས་ནས་ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ཞིག་ཏེ་གཞི་ཙམ་མེད་པར་ཡལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་སེམས་དང་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་དུ་འདྲེས་ཏེ། ང་ཁྱོད་དང་དབྱེ་བསལ་ཅི་ཡང་མེད་པར་སོང་བར་བསམས་ལ། བློ་ལྷོད་དེ་དལ་གནོད་པའི་གདོན་དང་དེར་མ་ཟད། སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཁམས་ན་ཡོད་པའི་ཕན་བྱེད་ཀྱི་ལྷ། གནོད་བྱེད་ཀྱི་འདྲེ། དགྲ་གཉེན་བར་མའི་འགྲོ་བ་ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ང་དང་རོ་གཅིག་བྱས་བཏང་བས། སུ་ལ་གནོད། སུས་གནོད། ཇི་ལྟར་གནོད་དམ་ཕན་བལྟས་པས་ཕན་གནོད་མེད་པར་དེ་གར་འདུག་པ་མཐོང་ན་དེ་གའོ་ཞེས་བརྗོད་དེ་སེམས་ཁོང་ལྷོད་དེ་རང་བབས་སུ་བཞག །རིག་ངོ་ཤེས་ན་དེའི་ངང་དུ་བཞག །མི་ཤེས་ན་ཡང་ཅི་བྱུང་བྱུང་ཅི་ཡིན་ཡིན་ཆུག་སྙམ་དུ་བག་ཡངས་སུ་གནས་པར་བྱའོ། །ད

【现代汉语翻译】
如经文所说：‘若欲成佛，内外皆需，融入自性之诀窍。’
首先，外境融入内心的诀窍是：当对自身所受的魔障产生极大的疑虑，无论如何都无法摆脱时，应放弃使用保护轮和忿怒咒等驱逐之法。
而是这样想：三界之中，存在着无量无边的魔障，它们所能造成的损害究竟是什么呢？能损害的事物和能造成损害的主体，都不过是自心中显现的虚假之物。
因为执着于二元对立，才认为受到了损害；如果没有执着，也就没有损害。如果睡在恶臭的尸体旁，会产生恐惧，并因此受到损害；但如果把不熟悉的尸体装在容器里当枕头，就不会感到害怕，也不会受到损害。
因此，一切都取决于自心的变化与否。特别是，如果将自己视为受害者，将他人视为加害者，并因此产生恐惧，那么就要从根本上认识到，疑虑才是损害的根源，而不是魔障本身。
对于由心所造的鬼神形象，又有什么可逃避的呢？如果知道它们无法造成损害，又何必逃避呢？如果认为它们会造成损害，那么神也会变成魔；如果认为它们能带来利益，那么魔也会变成神。
事物的本质并没有绝对的真实存在，经过分析，就会发现一切都如虚空般无根无基。自心的妄念导致了损益的产生，就像在梦中，对猛兽越是恐惧，就越容易受到伤害。因此，要通过理智来断定，损害是自己造成的，并认识到这个关键。
要认识到这个关键，然后将自己所怀疑的魔障，连同其所在之处，以及无边无际的虚空所包含的一切有情与无情世界，全部融入自身之中。
将它们全部吸入自己的身体，融入心脏中的‘栋’（藏文：དུང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）——一个像豆子般大小的黑色明点中。由于融入了这个明点，一切都会消融，化为微尘，最终消失得无影无踪。
一切诸法与自心无二无别，融为一体，没有任何你我的分别。放下一切，安住于平静之中。无论是造成损害的魔障，还是存在于世间的一切能带来利益的神，以及造成损害的魔、怨敌、亲友、中立者，三界有情、器世间，都与我融为一体。
这样一来，谁会受到损害？谁又能造成损害？又如何造成损害或带来利益呢？如果观察后发现既无损也无益，那就安住于此，并说‘就是这样’。放松身心，保持自然状态。如果认识到觉性的本面，就安住于其中；如果不认识，就随它去吧，无论发生什么，都顺其自然，保持宽容的心态。
就这样安住吧！

【English Translation】
As the scripture says, 'If you wish to become a Buddha, you need both inner and outer, the key instruction of dissolving into your own nature.'
Firstly, the key instruction of dissolving the outer into the inner is: when you have great doubts about the harm you are suffering from demons, and you cannot get rid of them no matter what, you should abandon the methods of expelling them with protective circles and wrathful mantras.
Instead, think like this: in the three realms, there are limitless demons. What harm can they cause? The things that can be harmed and the subject that can cause harm are just false appearances arising from one's own mind.
Because of clinging to duality, it is assumed that harm is being done; if there is no clinging, there is no harm. If you stay next to a rotting corpse with a bad smell, you will feel fear and be harmed by it; but if you put an unfamiliar corpse in a container and use it as a pillow, you will not be afraid and will not be harmed.
Therefore, everything depends on whether one's own mind changes or not. In particular, if you regard yourself as the victim and others as the perpetrators, and then fear encountering them, you must realize from the depths of your being that doubt is the root of the harm, not the demons themselves.
What is there to run away from in the mental images of gods and demons? If you know they cannot harm you, why do you need to run away? If you think they can harm you, even gods will become demons; if you think they can benefit you, even demons will become gods.
There is no absolutely true existence in the nature of things. If you investigate, you will find that everything is equally empty and without foundation. The delusions of one's own mind cause benefit and harm, just as in a dream, the more fear you have of a wild animal, the more harm you will suffer. Therefore, you should rationally determine that the harm is caused by yourself, and recognize this key point.
Recognize this key point, and then actually dissolve the demon you suspect, along with its location, and all the sentient and insentient worlds contained in the boundless sky, into yourself.
Absorb them all into your body, dissolving them into the 'dung' (藏文：དུང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：conch) in the heart—a black bindu the size of a bean. Because of dissolving into this bindu, everything will dissolve, turning into fine dust, and finally disappearing without a trace.
All dharmas are inseparable from one's own mind, merging into one taste, without any distinction between you and me. Let go of everything and abide in peace. Whether it is the demon that causes harm, or the gods that bring benefit in the world, as well as the demons that cause harm, enemies, friends, neutrals, the three realms of sentient beings, and the container world, all merge into one with me.
In this way, who will be harmed? Who can cause harm? And how can harm be caused or benefit be brought? If, after observing, you find that there is neither harm nor benefit, then abide in this state, and say, 'That's it.' Relax your body and mind, and maintain a natural state. If you recognize the face of awareness, abide in it; if you do not recognize it, let it be, whatever happens, let it be, and maintain a tolerant attitude.
Just abide like that!

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་མཚོན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལའང་དེ་ལྟར་བྱའོ། །དོགས་པ་ནམ་ཆེ་དེ་ལྟར་བྱས་ན་དོགས་པ་ཇེ་ཆུང་དང་། ཉམས་ཇེ་རྙེད་ཀྱི་ངང་གདོན་གྱི་དོགས་པ་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །མི་ཕམ་
5-39-13a
འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རིག་གསང་ནས་རྡོལ་བའི་མན་ངག་དང་པོའོ། །མན་ངག་འདི་འདྲ་ཟབ་པ་ས་སྟེང་དཀོན་ཟབ་རྒྱ༔ གཉིས་པ་ནང་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐིམ་པའི་མན་ངག་ནི། ལུས་ནད་ཀྱིས་ཆར་དཀྲུགས་ནས་ཅི་བྱ་མེད་ཅིང་ཅིས་ཀྱང་མ་ཕན་ན། ག་རེ་འདི་ལྟར་ན་བ་འདི་སྒྱུ་ལུས་འདིས་ལེན་པར་འདུག །ལུས་མེད་ན་ཅི་ཞིག་ན། ལུས་འདི་བདག་གིར་བཟུང་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་ང་གཅིག་པའི་ལུས་ཞེས་ཉི་ཚེ་བར་འཛིན་པས་ལེན་པ་ཁོ་ནར་འདུག །ལུས་འདི་ཡང་ཕ་མའི་ཁུ་ཁྲག་ལ་བརྟེན་དེ་སྔར་མེད་གློ་བུར་བྱུང་བ། མི་གཙང་བའི་རྫས་སྣ་ཚོགས་འདུས་པ། སོབ་སོབ་པོ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཚོགས་པ། སྐྱེས་ནས་འཆི་བའི་བར་སྐད་ཅིག་གིས་འགྱུར་བ། ཁམས་ཀྱི་ཚོགས་པའི་ནད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར། མཐར་ཅིས་ཀྱང་འདོར་ནས་རུལ་ཞིང་ཟགས་པའི་ཆོས་ཅན་དུ་ཐག་བཅད་ལ། འདིའི་ཤ་རུས་སོགས་སྲ་བའི་ཁམས་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སའི་ཁམས་དང་ཁྱད་མེད། དེ་བཞིན་དྲོད་མེ། དབུགས་རླུང་། ཁྲག་དང་གཤེར་བ་ཆུ་སྟེ། འབྱུང་བ་བཞིའི་འགྱུར་བ་ལས་ནད་བྱུང་ལ། ཁམས་ཀྱི་ཚོགས་པ་དེ་དག་འདི་ལྟར་དངོས་སུ་སྣང་ཡང་། ཆ་ནས་ཆར་ཕྱེ་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་བར་དུ་གཞིག་རུང་ཞིང་། དེ་ཀུན་གཅིག་ལ་གཅིག་མ་འདྲེས་པར་རང་སར་ཡོད་པ་བཅོམ་དུ་རུང་བ། གཞིག་ཏུ་རུང་བ། འགྱེས་ལ་ཁད་པ། གསོག་གསོབ་སྙིང་པོ་མེད་པ། ཆུ་ཡི་ཆུ་བུར་ལྟ་
5-39-13b
བུ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་དཔྱད་ན་དེ་ཙམ་ཡང་མི་འགྲུབ་པས། གཞི་དང་རྩ་བར་མ་གྲུབ་བཞིན་དུ། ཐོག་མ་མེད་ནས་གོམས་པའི་ལུས་སྣང་གི་རྟོག་པ་ཨ་འཐས་ལ་ལུས་དངོས་སུ་སྣང་བ། ཕན་གནོད་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་སྒོ། བརྟགས་ན་མེད་ཀྱང་སྣང་བ་མི་འགོག་པ་ཆུ་ཟླ་དང་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རིག་པས་ངེས་ཤེས་འདྲོང་བར་བྱས་ལ། དེ་ནས་ལུས་འཛིན་གཞིག་པའི་ཕྱིར། ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས་ནང་གི་ཤ་རུས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྲོལ་ཤིག་གིས་འཐོར་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱིས་ཁམས་དང་འདྲེས་པར་བསམ། དེ་བཞིན་ཕཊ་རེ་རེས་ཁྲག་ཆུ། དྲོད་མེ། དབུགས་རླུང་དང་འདྲེས་ཏེ་རང་ལུས་མེད་པར་སོང་བར་བསམས་ལ། དེ་རྗེས་ཕཊ་གཅིག་གིས་རང་སེམས་ནམ་མཁའ་དང་བསྲེས་ཏེ་འཛིན་པ་ཅི་ཡང་མེད་པར་ཧད་དེ་བཞག །རྗེས་ཤེས་སུ་ནང་གི་ཁམས་ལྔ་པོ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁམས་ལྔ་དང་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་སོང་བས་རང་ལུས་ཉི་ཚེ་བ་མེད་དོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་ཡང་ཡང་བྱ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ནད་གདོན་བྱད་དང་གྲིབ་སོགས་ཟུག་རྔུ་དང་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་ཐོན་པར་འགྱུར་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི

【现代汉语翻译】
同样，对于所有外在的疑虑也要这样做。疑虑越大，这样做，疑虑就会越小，体验就会越深刻，从而战胜邪魔的疑虑。米庞（Mipham，一位著名藏传佛教大师）
5-39-13a
这是从蒋扬钦哲旺波（Jamgön Mipham Rinpoche）的《喜悦智慧秘密》（'Jam dpal dgyes pa'i rig gsang）中涌现出的第一个口诀。如此甚深的口诀，世间罕见！第二个口诀是关于内外融合：如果身体被疾病侵扰，束手无策，无论如何都无济于事，那么就想：‘看来这个幻身正在承受。’如果没有身体，又会怎样呢？因为执着这个身体为‘我’，认为在世间只有一个‘我’的身体，所以才会承受痛苦。这个身体也依赖于父母的精血，原本没有，是突然出现的，是由各种不净之物组成的，松软无力，是微细粒子的集合，从出生到死亡，时刻都在变化，是各种元素集合而成的疾病之城，最终注定要被抛弃，腐烂分解。因此，要断定：这个身体的血肉骨骼等坚硬成分与外在的土元素没有区别，同样，温度是火，呼吸是风，血液和液体是水。疾病是由四大元素的变动引起的。这些元素的集合虽然看起来是真实的，但如果分解成更小的部分，甚至可以分解成微细粒子，而且这些粒子彼此不混合，各自独立存在，可以被摧毁，可以被分解，容易消散，空虚无实，就像水中的气泡一样。
5-39-13b
如果分析到微细粒子，甚至连微细粒子也无法成立。在基础和根本都不成立的情况下，由于无始以来的习气，对身体的显现产生执着，认为身体是真实的，成为利弊的依赖，是接受快乐和痛苦的门户。即使经过分析知道身体并不存在，但显现却无法阻止，就像水中的月亮、梦境和幻觉一样，要用智慧来确定这一点。然后，为了摧毁对身体的执着，念诵‘帕’（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，摧破），观想身体内部的血肉等所有元素都被炸裂四散，与外在的元素融合。同样，每一次念诵‘帕’，都观想血液、体液、温度、呼吸与外在的元素融合，自己的身体消失不见。之后，念诵一次‘帕’，将自己的心识与天空融合，没有任何执着，保持空旷的状态。在后来的觉知中，反复观想内部的五种元素与外部的五种元素无二无别地融合在一起，没有自己狭隘的身体。这样做，就能彻底消除疾病、邪魔、诅咒和污秽等所有痛苦和过患，这是非常甚深的口诀！

【English Translation】
Likewise, do the same for all external doubts. The greater the doubt, the more you do this, the smaller the doubt will become, and the deeper the experience will be, thus overcoming the doubts of demons. Mipham (a famous Tibetan Buddhist master)
5-39-13a
This is the first instruction that emerged from Jamgön Mipham Rinpoche's 'Secret of Wisdom's Delight' ('Jam dpal dgyes pa'i rig gsang). Such a profound instruction is rare in the world! The second instruction is about the merging of inner and outer: If the body is afflicted by illness, helpless, and nothing helps, then think: 'It seems this illusory body is suffering.' If there is no body, what would suffer? Because of clinging to this body as 'I,' thinking that there is only one 'I' body in the world, it suffers. This body also relies on the essence of the parents' blood, originally did not exist, suddenly appeared, is composed of various impure substances, soft and weak, is a collection of subtle particles, from birth to death, constantly changing, is a city of diseases composed of various elements, and is ultimately destined to be abandoned, to rot and decompose. Therefore, it must be determined that the hard components of this body, such as flesh and bones, are no different from the external earth element, similarly, temperature is fire, breath is wind, blood and liquid are water. Diseases are caused by changes in the four elements. Although these collections of elements appear to be real, if broken down into smaller parts, they can even be broken down into subtle particles, and these particles do not mix with each other, exist independently, can be destroyed, can be decomposed, easily dissipate, are empty and without essence, like bubbles in water.
5-39-13b
If analyzed to subtle particles, even subtle particles cannot be established. In the absence of a foundation and root, due to habits from beginningless time, there is attachment to the appearance of the body, thinking that the body is real, becoming the reliance of benefits and harms, and the gateway to receiving happiness and suffering. Even if it is known through analysis that the body does not exist, the appearance cannot be prevented, like the moon in water, dreams, and illusions, this must be determined with wisdom. Then, in order to destroy the attachment to the body, recite 'Phaṭ' (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, meaning: to break), visualize all the elements inside the body, such as flesh and bones, being blasted apart and scattered, merging with the external elements. Similarly, with each recitation of 'Phaṭ,' visualize blood, fluids, temperature, and breath merging with the external elements, and one's own body disappearing. After that, recite 'Phaṭ' once, merging one's own mind with the sky, without any attachment, remaining in a state of emptiness. In subsequent awareness, repeatedly visualize the five internal elements merging with the five external elements without difference, without one's own narrow body. By doing this, all sufferings and faults such as diseases, demons, curses, and defilements can be completely eliminated, this is a very profound instruction!

--------------------------------------------------------------------------------

་མན་ངག་གཉིས་པ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་རིག་གསང་ལས་རྡོལ་བའོ། །གསུམ་པ་གཉིས་མེད་རང་སར་ཐིམ་པའི་མན་ངག་ནི། རང་རྒྱུད་ལ་ཉོན་མོངས་དང་རྣམ་རྟོག་སྐྱེ་བ་སོགས་ཐབས་གང་གིས་གཞིལ་མ་ནུས་ན། འདི་ལྟར་བསམས་ཏེ།
5-39-14a
ངའི་ཁོང་པའི་ནང་ན་ལྷོག་ལྷོག་འཕྱུར་འཕྱུར་འདྲ་བའི་རྣམ་རྟོག་འདི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་འདུས་བྱས་ཡིན་ཏེ་རེས་འགའ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་གཟུང་འཛིན་དུ་དམིགས་པ་ལས་བྱུང་གི། མ་དམིགས་ན་མི་སྐྱེ་སྟེ་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ། །སྣང་སྲིད་ཀྱི་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་མུ་མེད་པར་ཡོད་ཀྱང་དེའི་ནང་ནས་རང་གི་ལུས་སེམས་ཉི་ཚེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་པོ་དང་། ཡུལ་བཟང་ངན་སྣ་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་བྱར་བཟུང་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་སྐྱེས་པའི་མཚངས་རིག་པར་བྱས་ལ། དེས་ནང་དང་ཡུལ་དང་ནམ་མཁའ་དང་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ནས་ཅི་བསམ་འདི་བསམ། བསམ་མཁན་བསམ་རྒྱུ་ཐ་དད་མེད་པར་ནམ་མཁའ་ལྟར་མཉམ་ཕྱད་དེ་བའི་ཉམས་བསྐྱངས་ལ་ཅི་ཡང་མི་བསམ་པར་ཅི་གནས་སུ་བཞག་ལ་གདོད་མའི་གཤིས་སུ་ཡལ་བར་བསམ། དེ་འདྲ་ཡང་ཡང་གོམ་དུ་གཞུག་ཏེ་རྣམ་རྟོག་སྐྱེར་མི་གཞུག་པར་ལྷོད་པས་ཇི་ཞིག་ན་རྣམ་རྟོག་རང་ཡལ། རང་བདེ་ཁོང་འབར་འབྱུང་སྟེ་ཞི་ལྷག་བསྒོམ་པའི་བར་ཆད་རང་ཞིར་འགྱུར་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མན་ངག་གསུམ་པ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་རིག་གསང་ནས་རྡོལ་བའོ། །གཞན་ལ་དོགས་ན་ཕྱི་རོལ་རང་ལ་བསྟིམ། །རང་ལུས་མི་བདེ་ཕྱི་རོལ་ཁམས་སུ་གཏོར། །རང་གཞན་གཉིས་མེད་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་བསྡད། །ཐིམ་པ་རྣམ་གསུམ་འཇམ་དཔལ་མན་ངག་ཟབ། །ཕྱི་རོལ་ནང་དུ་ཐིམ་པ།
5-39-14b
ནང་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐིམ་པ། གཉིས་མེད་རང་སར་ཐིམ་པའི་མན་ངག་ཟབ་མོ་འདི་གསུམ་ས་ཕག་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་ཉེར་གསུམ་ལ་རྫ་རྡོ་རྗེ་འཕན་ཕྱུག་གི་རི་ཞོལ་དུ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་ཡིད་མཚོ་ལས་ཐོན་པའི་ཟབ་ཆོས་ལགས་སོ༔ ༈ །།ཡི་གེ་གཅིག་པའི་མན་ངག་བཞི། །མགྲིན་པར་པདྨ་རྒྱས་པའི་དབུས། །ཨ་དམར་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ལ། །སེམས་གཏད་ཨ་ཞེས་དབྱངས་སུ་འཐེན། །ཕན་ཚུན་རླུང་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ། །བདེ་ཆེན་ངང་དུ་འདྲེས་བསམ་ན། །ཤིན་ཏུ་མཛའ་ཞིང་མི་ཕྱེད་འགྱུར། །ས་མ་ཡ། སྙིང་ཁར་ཉིད་དཀྱིལ་ཧཱུྃ་སྔོན་ལ། །དམིགས་བྱས་ཧཱུྃ་ཞེས་དྲག་པོར་བཟླ། །འོད་ཟེར་ཚ་རྩུབ་བཟོད་དཀའ་བས། །དམིགས་བྱ་མར་ལ་ལྕགས་བསྲེག་བཞིན། །འདར་ཞུམ་ཟིལ་དུ་བརླག་པར་བསམ། །ལྷ་མིན་དཔུངས་ཀྱང་བྲན་བཞིན་འཁོལ། །ས་མ་ཡ། ལྟེ་བར་ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་ལ། །བྷྲཱུྃ་སེར་མཚོན་པར་ཡིད་གཏད་ལ། །བྷྲཱུྃ་ཞེས་དལ་ལ་ལྡིར་བར་བཟླས། །གསེར་མདངས་སྤྲིན་ལས་ནོར་བུའི་ཆར། །བབས་པས་རང་གནས་གང་བར་བསམ། །ཇི་འདོད་ཆར་འབེབས་མཚོ་བཞིན་རྒྱས། །ས་མ་ཡ། སྤྱི་བོར་ཟླ་སྟེང་ཨོཾ་དཀར་པོ། །བད

【现代汉语翻译】
第二个口诀是从文殊金刚的觉性密意中涌现出来的。第三个口诀是融入无二自性之中的口诀：如果无论用什么方法都无法平息自相续中的烦恼和分别念等，那么就这样想：
‘我心中翻腾汹涌的分别念，是由因缘产生的有为法，所以是无常的。’这是由能取所取而产生的。如果不执著能取所取，它就不会产生，就像虚空一样。虽然显有世间的万事万物无边无际，但从中执著自己的身心，将之视为享用者，并将好坏等各种对境执著为所享用，从而产生各种分别念，要认识到这其中的虚妄性。因此，内心、外境、虚空和显有的一切都融为一体，无论想什么，能想者、所想之物都没有差别，像虚空一样平等。在这种状态中修习，不作任何思维，安住于本初的自性之中。’像这样反复练习，不让分别念产生，放松身心，过一段时间，分别念自然消失，自然生起安乐，原本修止观的障碍也会自然平息。这是非常甚深的第三个口诀，从文殊金刚的觉性密意中涌现出来的。
对外境产生疑惑时，就将外境融入自身；自身不适时，就将自身融入外境之中；自他无二，安住在虚空之中。融入的三种方式，是文殊口诀的精髓。外境融入内心，
内心融入外境，无二融入自性，这三种甚深口诀，是在土猪年十一月二十三日，于惹多杰彭措（地名）的山脚下，从文殊金刚的意海中产生的甚深法。 嗡 嘛 呢 呗 咪 吽
一个字诀的四种口诀：在喉咙中盛开的莲花中央，观想红色的阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），其自性是安乐。专注心念，发出‘阿’的声音。观想内外气息与心念融为一体，融入大乐之中，这样修持会变得非常亲密，不会分离。萨玛雅！在心间观想蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），猛烈念诵‘吽’字。观想其光芒炽热难以忍受，如同用铁烧融黄油一般，颤抖、融化、消失。这样修持，甚至可以役使非天。萨玛雅！在脐轮观想黄色宝生部自在王，专注意念，缓慢而响亮地念诵‘仲’（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）。观想如黄金般的光芒，像云中的宝雨一样降下，充满自身。这样修持，可以像大海一样，随心所欲地降下甘霖。萨玛雅！在头顶的月轮上观想白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），

【English Translation】
The second instruction arises from the wisdom-secret of Manjushri Vajra. The third instruction is the instruction on dissolving into the non-dual self-nature: If you cannot subdue the arising of afflictions and thoughts in your own mind-stream by any means, then think like this:
'These thoughts, churning and surging within my heart, are conditioned phenomena arising from causes and conditions, and are therefore impermanent.' This arises from fixating on the apprehended and the apprehender. If one does not fixate, it will not arise, like the sky. Although there are countless phenomena of existence and samsara, one clings to one's own body and mind as the enjoyer, and clings to various good and bad objects as things to be enjoyed, thus generating various thoughts. Recognize the emptiness of this. Therefore, mix the inner, the outer, the sky, and all of existence into one taste, and whatever you think, the thinker and the thought are without difference, equal like the sky. Cultivate this experience, without thinking anything, abide in the original nature, and think of dissolving into it. Practice this repeatedly, do not let thoughts arise, relax, and after a while, thoughts will naturally disappear, bliss will naturally arise, and the obstacles to shamatha and vipassana will naturally subside. This is the very profound third instruction, arising from the wisdom-secret of Manjushri Vajra.
When in doubt about external objects, dissolve them into yourself. When your body is uncomfortable, scatter yourself into the external elements. Self and other are non-dual, abide in the state of the sky. These three ways of dissolving are the essence of Manjushri's instructions. Dissolving the external into the internal,
dissolving the internal into the external, and dissolving the non-dual into self-nature, these three profound instructions were produced from the mind-ocean of Manjushri Vajra at the foot of Rza Dorje Penthuk Mountain on the twenty-third day of the eleventh month of the Earth-Pig year. Om Mani Padme Hum
Four instructions of a single syllable: In the center of the lotus blooming in the throat, visualize a red Ah (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None), whose nature is bliss. Focus your mind and draw out the sound 'Ah'. Think of the inner and outer breaths and mind becoming one taste, dissolving into great bliss. Practicing in this way will become very intimate and inseparable. Samaya! In the heart, visualize a blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) in the center of the sun disc, and recite the syllable 'Hum' forcefully. Visualize its rays as hot and unbearable, like melting butter with iron, trembling, melting, and disappearing. By practicing in this way, you can even command the Asuras. Samaya! In the navel, visualize a yellow Ratnasambhava, focusing your mind, and recite the syllable 'Bhrum' (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: Bhrum) slowly and resonantly. Visualize golden light, like a rain of jewels from the clouds, filling yourself. By practicing in this way, you can bring down rain as you wish, like the ocean. Samaya! On the moon above the crown of the head, visualize a white Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om),

--------------------------------------------------------------------------------

ུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་དམིགས་ཏེ། །ཨོཾ་ཞེས་སྙན་པར་བཟླས་བྱས་པས། །ཨོཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་ལུས་གང་ནད་སོགས་ཞི། །འོད་དཀར་ལམ་ལམ་གྱུར་བར་བསམ། །
5-39-15a
རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་ལུས་མདངས་མཛེས། །ས་མ་ཡ། རབ་ཚེས་ཆུ་རྟ་ཟླ་༨ཚེས་༡ཀྱི། །དབང་གི་སྲེག་བླུགས་རྗེས་སུ་དྲན། །ཨི་ཐི། དེ་བཞིན་ཧཱུྃ་གི་འོད་སྔོན་པོ། །ཚ་ཞིང་འབར་བས་སེར་བ་བཞུས། །རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་འབར་བའི་འོད། །འཕྲོ་བས་སེར་བ་སྲུང་བར་བསམ། །བྷྲཱུྃ་གྱི་འོད་ཟེར་ཉི་མའི་མདངས། །དྲོད་སྣུམ་བག་ལྡན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །སྤྲིན་འཐིབ་རླུང་ལྷ་གཡོ་འགུལ་མེད། །བརྟན་ཁྱབ་བརྡལ་བས་སད་ཀྱང་སྲུང་། །ཨོཾ་འོད་ཞི་བསིལ་རླན་བག་ཅན། །ཀུན་ཁྱབ་སྤྲིན་འཁྲིགས་ཆར་རྒྱུན་ནི། །ཟད་མེད་འབེབས་པར་བསམ་པ་ན། །ཐན་པ་བཙའ་ཡི་གནོད་པ་ཞི། །ཨ་དམར་འོད་ཟེར་རཱ་གའི་མདངས། །འབར་བས་སྤྲིན་ཀུན་འཇའ་ལྟར་ཡལ། །ཕྱོགས་ཁྱབ་མེ་ཡི་རང་བཞིན་འོད། །འབར་བསམ་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་གཅོད། །ས་མ་ཡ། དེ་བཞིན་རླུང་ནད་བྷྲཱུྃ་གྱིས་གཞིལ། །གྲང་བ་ཨ་དམར་འོད་ཀྱིས་བསྲེག །ཚ་བ་ཨོཾ་དཀར་བསིལ་གྱིས་བསད། །འདུས་པ་གདོན་སོགས་ཧཱུྃ་གིས་གཏོར། །ས་མ་ཡ། ཕོ་གདོན་ཞེ་སྡང་ཧཱུྃ་གིས་བཅད། །མོ་གདོན་འདོད་ཆགས་ཨ་ཡིས་བསྲེག །གཏི་མུག་ཀླུ་གདོན་ཨོཾ་གྱིས་བསལ། །སེར་སྣ་བསེ་རགས་བྷྲཱུྃ་གྱིས་དགག །ས་མ་ཡ། ཉིན་སྣང་སྒྱུ་མ་ཨོཾ་གྱིས་གསལ། །རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ཨ་ཡིས་བཟུང་། །གཉིད་སྟུག་འོད་གསལ་ཧཱུྃ་གིས་བསྟན། །སྙོམས་འཇུག་བདེ་སྟོང་བྷྲཱུྃ་གྱིས་སྐྲུན། །ས་མ་ཡ།
5-39-15b
གསལ་དང་འཕྲོ་བ་ཨོཾ་གྱིས་བསྒྲུབ། །བརྟན་དང་གནས་པ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་བསྒྲུབ། །བདེ་དང་མོས་པ་ཨ་ཡིས་བསྒྲུབ། །སྟོང་དང་མི་རྟོག་ཧཱུྃ་གིས་བསྒྲུབ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ། །ཡི་གེ་དེ་དེར་དམིགས་པས་སོ། །ས་མ་ཡ། ལུས་མཛེས་ཡིད་འོང་ཨོཾ་ལས་བསྒྲུབ། །ངག་སྙན་བཟའ་བཏུང་ཨ་ལས་བསྒྲུབ། །ཡིད་བདེ་མངོན་ཤེས་ཧཱུྃ་ལས་བསྒྲུབ། །ཏིང་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་བྷྲཱུྃ་ལས་བསྒྲུབ། །དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཐོགས་མེད་དུ། །ལས་ཀུན་བྱེད་པའི་མན་ངག་སྟེ། །དེ་དང་དེ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་སོ། །འདི་ཡང་གོང་ཚེས་ལའོ།། ༈ །།བདེ་སྐྱིད་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ་འདོད་ན། །ཁ་ཟས་བདའ་དགུ་སྦྱར་ནས་སུ། །ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བྱས་ནས། །རང་གི་མགྲིན་པའི་རྩ་འཁོར་ནི། །པདྨ་འདབ་མ་སོ་གཉིས་པའི། །དབུས་སུ་འཇམ་དཔལ་བདུད་རྩི་ཡི། །རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཅན། །འདབ་མར་རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་ཚོགས། །འགྲོ་ཀུན་དང་བཅས་ཏིལ་གྱི་ནི། །གོང་བུ་ཕྱེ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས། །བཟའ་བཏུང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་མཆོད། །བདེ་སྟོང་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡ

【现代汉语翻译】
观想甘露的自性，念诵悦耳的'嗡'（Oṃ）。
从'嗡'（Oṃ）中降下智慧甘露之流，充满身体，平息疾病等。
观想白光闪耀。
一切衰败平息，身色美丽。萨玛雅（Samaya，誓言）。
铭记于水马年八月初一所作的灌顶火供。
伊提（Iti，如是）。
同样，'吽'（Hūṃ）的蓝光，炽热燃烧，融化冰雹。
观想金刚帐篷燃烧的光芒，保护免受冰雹。
'勃隆'（Bhrūṃ）的光芒如太阳般，温暖滋润，遍布各处。
乌云消散，风神静止不动。
观想稳定、遍布、扩展，从而也能防御冰雹。
'嗡'（Oṃ）的光芒寂静清凉，带有湿润。
观想遍布各处，乌云密布，降下连绵不断的雨水。
从而平息旱灾和锈病的危害。
'阿'（Āḥ）的红光如红宝石般，燃烧，使所有云彩如彩虹般消散。
观想遍布四方，具有火的自性之光燃烧，从而阻断雨雪和暴风雪。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
同样，用'勃隆'（Bhrūṃ）镇压风病。
用'阿'（Āḥ）的红光焚烧寒冷。
用'嗡'（Oṃ）的白光平息炎热。
用'吽'（Hūṃ）摧毁聚集的邪魔等。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
用'吽'（Hūṃ）斩断男性邪魔的嗔恨。
用'阿'（Āḥ）焚烧女性邪魔的贪欲。
用'嗡'（Oṃ）消除愚痴的龙魔。
用'勃隆'（Bhrūṃ）阻止吝啬和坚硬。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
用'嗡'（Oṃ）照亮白昼的幻象。
用'阿'（Āḥ）抓住梦境的幻象。
用'吽'（Hūṃ）展示深沉睡眠的光明。
用'勃隆'（Bhrūṃ）创造等持的乐空。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
用'嗡'（Oṃ）成就清晰和光芒。
用'勃隆'（Bhrūṃ）成就稳定和安住。
用'阿'（Āḥ）成就快乐和信仰。
用'吽'（Hūṃ）成就空性和无分别。
一心专注于四个脉轮，观想相应的种子字。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
用'嗡'（Oṃ）成就身体美丽和令人喜爱。
用'阿'（Āḥ）成就言语悦耳和饮食丰盛。
用'吽'（Hūṃ）成就内心快乐和神通。
用'勃隆'（Bhrūṃ）成就禅定和享受。
仅仅通过观想，就能毫不费力地完成一切事业的口诀。
以及其他等等，这些事业如虚空般浩瀚无垠。
这也是在之前的日子里所作的。
如果想要增长安乐、幸福和财富，将九种美味食物混合在一起。
然后念诵'嗡 阿 吽 伙'（Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ），加持成为智慧甘露。
观想在自己喉咙的脉轮中，那三十二瓣莲花的中央。
安住着文殊甘露王（Mañjuśrī Amṛtarāja）的父母双运身。
在花瓣上，如同一颗颗打开的芝麻，安住着三根本和护法众，以及一切众生。
用智慧甘露供养饮食。
安住于乐空大平等之中。

【English Translation】
Focus on the nature of nectar, and recite the melodious 'Oṃ'.
From 'Oṃ' descends a stream of wisdom nectar, filling the body and pacifying diseases etc.
Visualize a radiant white light.
All decay is pacified, and the body's complexion becomes beautiful. Samaya (vow).
Remember the empowerment fire offering performed on the 1st day of the 8th month of the Water Horse year.
Iti (thus).
Similarly, the blue light of 'Hūṃ', hot and blazing, melts the hail.
Visualize the light radiating from the vajra tent, protecting from hail.
The rays of 'Bhrūṃ' are like the radiance of the sun, warm and moist, pervading everywhere.
Clouds dissipate, and the wind gods are still and unmoving.
Visualize stability, pervasiveness, and expansion, thereby also defending against hail.
The light of 'Oṃ' is peaceful, cool, and moist.
Visualize it pervading everywhere, with dense clouds and a continuous stream of rain descending.
Thereby pacifying the harm of drought and blight.
The red light of 'Āḥ' is like the radiance of a ruby, blazing and causing all clouds to dissipate like rainbows.
Visualize the light pervading all directions, with the nature of fire blazing, thereby cutting off rain, snow, and blizzards.
Samaya (vow).
Similarly, subdue wind diseases with 'Bhrūṃ'.
Burn cold with the red light of 'Āḥ'.
Pacify heat with the cool white light of 'Oṃ'.
Destroy assembled demons etc. with 'Hūṃ'.
Samaya (vow).
Cut off the anger of male demons with 'Hūṃ'.
Burn the desire of female demons with 'Āḥ'.
Eliminate the ignorance of nāga demons with 'Oṃ'.
Prevent stinginess and hardness with 'Bhrūṃ'.
Samaya (vow).
Illuminate the illusion of daylight with 'Oṃ'.
Grasp the illusion of dreams with 'Āḥ'.
Show the clear light of deep sleep with 'Hūṃ'.
Create the bliss-emptiness of meditative absorption with 'Bhrūṃ'.
Samaya (vow).
Accomplish clarity and radiance with 'Oṃ'.
Accomplish stability and abiding with 'Bhrūṃ'.
Accomplish happiness and faith with 'Āḥ'.
Accomplish emptiness and non-conceptuality with 'Hūṃ'.
By focusing single-pointedly on the four chakras, visualizing the corresponding seed syllables.
Samaya (vow).
Accomplish a beautiful and pleasing body with 'Oṃ'.
Accomplish melodious speech and abundant food and drink with 'Āḥ'.
Accomplish inner happiness and psychic powers with 'Hūṃ'.
Accomplish meditation and enjoyment with 'Bhrūṃ'.
The mantra to effortlessly accomplish all actions simply through visualization.
And so on, these activities are as vast and boundless as the sky.
This was also done on the previous day.
If you wish to increase well-being, happiness, and wealth, mix nine delicious foods together.
Then recite 'Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ', blessing them into wisdom nectar.
Visualize in the center of the thirty-two petaled lotus in your throat chakra.
Resides the union of Mañjuśrī Amṛtarāja (文殊甘露王) and his consort.
On the petals, like opened sesame seeds, reside the Three Roots and the assembly of protectors, along with all beings.
Offer the food and drink with wisdom nectar.
Abide in the great equality of bliss and emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

ི། །ངང་དུ་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པར་གྱུར། །སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་འོད། །གསེར་ཞུན་ལྟ་བུས་རང་ལུས་གང་། །ཕྱིར་འཕྲོས་གནས་ཁང་བང་མཛོད་ཀུན། །ནོར་བུའི་ཆར་གྱིས་མེར་མེར་གང་། །
5-39-16a
གསེར་མདངས་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ། །སྲིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་གྱི། །ལོངས་སྤྱོད་ནོར་བུའི་སྤྲིན་རྒྱས་པས། །ཕྱོགས་དུས་དབུལ་བ་རྒྱུན་ཆད་བསམ། །ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ མུ་ཀ་ཡེ་ ཨ་པ་ཡེ་ ཀ་པ་ཡེ་ བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླས་བཟའ་བཏུང་འབྱོར་དགུ་སྤྱད། །ཚེ་དཔལ་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་འབྱོར་ཀུན། །ཆར་འབབ་མཚོར་བསྐྱིལ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས། །ཟད་མེད་ནོར་བུའི་གཏེར་ལ་སྤྱོད། །བདེ་ཆེན་སྒྱུ་མའི་རོལ་མོ་འགྲུབ། །དེ་བཞིན་རང་གི་སྐྱེ་མཆེད་དངོས། །ཐིག་ལེ་ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པར་དག །འདོད་ཡོན་ཧཱུྃ་གི་རང་བཞིན་བསམ། །གཉིས་མེད་ཨ་ཡི་རྣམ་པར་བསྲེ། །བདེ་བར་ཐིམ་བྱས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས། །ས་མ་ཡ། ཆུ་རྟ་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་ཉེར་བཞི་ལའོ།། ༈ །།ལས་ཀྱི་དབྱིབས་བསྟུན་བུད་ཤིང་བརྩིགས། །མར་དང་སྲེག་རྫས་གང་རུང་བཤམས། །ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས། རྫས་རྣམས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང་། །གྲུབ་པའི་དམ་རྫས་གཏེར་བུམ་བདུད་རྩི་སོགས། །རབ་འབྱམས་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་རིན་པོ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་མོར་གྱུར། །རཾ་ཞེས་མེ་སྦར། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཉམས་དགའ་བར། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྫས་བུད་ཤིང་བརྩེགས་པ་རུ། །འབར་བའི་མེ་དབུས་རཾཿལས་མེ་ཡི་ལྷ། །གསལ་
5-39-16b
ཞིང་བསྟིམ་ལ་དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། །མར་ཁུ་ཨོཾ་ཨགྣཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྲེག་རྫས་ཀྱང་སྔགས་དེས་འབུལ། འདོད་གསོལ་བྱ། མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ་བའི་དབུས། །པད་ཟླའི་སྟེང་ན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི། །དམར་སེར་རལ་པོད་མདའ་གཞུ་འཛིན་ཞིང་འགྱིང་། །དར་དང་མེ་ཏོག་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །ཞབས་གཉིས་རྡོར་སྐྱིལ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འབར། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དྲངས་གསོལ་བས་མཉེས། །དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་དཔལ་གྱི་སྲེག་རྫས་ཀུན། །དག་མཉམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འབུལ་གྱིས་བཞེས། །བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །མར་ཁུ་རྩ་སྔགས་ཨགྣཱིས་དབུལ། །སྲེག་རྫས་ཨ་ར་པ་ཙས་ཕུལ། །མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བཟླ་ཞིང་འདོད་གསོལ་བྱ། མཆོད་བསྟོད་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། ལྷ་རང་ལ་བསྟིམ། མེ་ལྷ་གསལ་བཏབ་ཞལ་སྐྱེམས་སྲེག་རྫས་འབུལ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྟིམ། དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །ཞེས་པའང་ཤིང་ཕག་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་བཅུ་ལ་དྷཱིས་སྤེལ་བ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།དྲག་པོ་དམིགས་ཀྱིས་གསལ་བ་ན། །མར་ཁུ་ཁྲག་དང་སྦྱར་བའི་སྐྱེམས། 

【现代汉语翻译】
心中欢喜且满足，从身中流出智慧甘露之光，如融化的黄金般充满自身。向外散发，住所和宝库都充满宝珠如雨点般落下。
黄金般的光芒照耀四方，证悟轮涅平等之大乐，受用宝珠如云般增长，断绝一切时空的贫困。念诵：嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 德 （藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：ओम् अर प च न धीः，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，智慧种子字），穆 卡 耶 阿 巴 耶 嘎 巴 耶 班杂 悉地 吽（藏文：མུ་ཀ་ཡེ་ ཨ་པ་ཡེ་ ཀ་པ་ཡེ་ བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：मु क ये अ प ये क प ये वज्र सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：mu ka ye a pa ye ka pa ye vajra siddhi hūṃ，金刚成就吽）。享用食物和饮料，以及各种财富，寿命、福德、安乐和财富，如雨水倾泻，汇入大海般增长。享用无尽的宝藏，成就大乐的幻化游戏。同样，观想自己的生殖器，化为明点 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）。欲望的客体，观想为 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，忿怒）。将二者融入无二的 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，空性）。融入安乐之中，圆满大荟供。萨玛雅！水马年十月二十四日。
根据事业的形状堆砌柴火，准备酥油和焚烧物。念诵：嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 德 （藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：ओम् अर प च न धीः，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，智慧种子字），那摩 惹纳 札雅雅（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，皈依三宝）。嗡 耶 达玛（藏文：ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས།，梵文天城体：ओम् ये धर्मा，梵文罗马拟音：oṃ ye dharmā，诸法缘起）。观想所有供品如如意宝珠和如意树，成就的誓言物、宝瓶、甘露等，成为能成就一切事业的珍宝，化为智慧幻化网的嬉戏。念诵 然（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火），点燃火焰。从 仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，广大）中，观想珍宝无量宫，令人愉悦，吉祥的天物堆砌成柴火，在燃烧的火焰中央，从 然（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火）中，显现火神。
清晰观想并献上令其欢喜的供品。酥油念诵：嗡 阿格纳耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨགྣཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，火天供养）。焚烧物也用同样的咒语供养。祈愿。火神化为燃烧的形象，在智慧火焰的光芒中，莲花月垫之上，是红色而略带黄色的文殊金刚，顶结发髻，手持弓箭，威风凛凛。以丝绸、鲜花和珍宝装饰，双足金刚跏趺坐，散发智慧的光芒。以无漏甘露的精华供养，令其欢喜。所有无碍成就的吉祥焚烧物，都以清净平等的大智慧供养并接受。祈请以慈悲加持我。酥油以根本咒 阿格纳耶（藏文：ཨགྣཱིས་，梵文天城体：अग्नये，梵文罗马拟音：agnaye，火天）供养。焚烧物以 阿 Ra 巴 匝（藏文：ཨ་ར་པ་ཙས་，梵文天城体：अर प च，梵文罗马拟音：ara pa ca，文殊菩萨）供养。最后念诵元音、辅音、缘起咒，并祈愿。念诵供养赞颂和百字明。将本尊融入自身。清晰观想火神，献上漱口水和焚烧物。智慧尊降临，誓言尊融入自身。行善并发愿，念诵吉祥祈愿文。此文由 德（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，智慧）于木猪年十月十日撰写。芒嘎朗！
猛烈的诛法观想，以酥油和血混合的酒供养。

【English Translation】
Being delighted and content in the mind, from the body emanates the light of wisdom nectar, filling oneself like molten gold. Spreading outwards, the residence and treasury are filled with jewels like falling rain.
The golden light pervades all directions, realizing the great bliss of samsara and nirvana being equal, the enjoyment of jewels increases like clouds, cutting off poverty in all times and directions. Recite: Oṃ Ara Pa Ca Na Dhīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：ओम् अर प च न धीः，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，Seed syllable of wisdom), Mu Ka Ye A Pa Ye Ka Pa Ye Vajra Siddhi Hūṃ (藏文：མུ་ཀ་ཡེ་ ཨ་པ་ཡེ་ ཀ་པ་ཡེ་ བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：मु क ये अ प ये क प ये वज्र सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：mu ka ye a pa ye ka pa ye vajra siddhi hūṃ, Vajra accomplishment Hūṃ). Enjoy food and drinks, and all kinds of wealth, life, fortune, happiness, and wealth, increasing like rain pouring down, accumulating into the ocean. Enjoy inexhaustible treasures, accomplishing the illusory play of great bliss. Similarly, visualize one's own genitals, transforming into a bindu Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，Perfection). The object of desire, visualize as Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Wrath). Merge the two into the non-dual A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，Emptiness). Dissolve into bliss, completing the great gathering. Samaya! Water Horse year, tenth month, twenty-fourth day.
According to the shape of the activity, stack the firewood, prepare butter and sacrificial substances. Recite: Oṃ Ara Pa Ca Na Dhīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：ओम् अर प च न धीः，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，Seed syllable of wisdom), Namo Ratna Trayāya (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，Homage to the Triple Gem). Oṃ Ye Dharmā (藏文：ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས།，梵文天城体：ओम् ये धर्मा，梵文罗马拟音：oṃ ye dharmā, All dharmas arise from causes). Visualize all offerings as wish-fulfilling jewels and wish-fulfilling trees, accomplished samaya substances, treasure vases, nectar, etc., becoming precious objects that accomplish all activities, transforming into the play of the wisdom illusion net. Recite Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，Fire), ignite the fire. From Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，Vastness), visualize a precious immeasurable palace, delightful, auspicious divine substances stacked as firewood, in the center of the burning flames, from Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，Fire), manifest the fire god.
Clearly visualize and offer offerings that please him. Butter recite: Oṃ Agnaye Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨགྣཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，Fire God Offering). Sacrificial substances are also offered with the same mantra. Pray. The fire god transforms into a burning form, in the light of the wisdom flame, above the lotus moon seat, is red and slightly yellow Manjushri Vajra, with hair tied in a knot, holding a bow and arrow, majestic. Adorned with silk, flowers, and precious ornaments, both feet in vajra posture, radiating wisdom light. Pleased by offering the essence of uncontaminated nectar. All unobstructed accomplishments of auspicious sacrificial substances, offer and accept with pure and equal great wisdom. Pray to bless me with compassion. Butter is offered with the root mantra Agnaye (藏文：ཨགྣཱིས་，梵文天城体：अग्नये，梵文罗马拟音：agnaye，Fire God). Sacrificial substances are offered with Ara Pa Ca (藏文：ཨ་ར་པ་ཙས་，梵文天城体：अर प च，梵文罗马拟音：ara pa ca，Manjushri). Finally, recite vowels, consonants, and the dependent origination mantra, and pray. Recite the offering praise and the hundred-syllable mantra. Dissolve the deity into oneself. Clearly visualize the fire god, offer mouthwash and sacrificial substances. The wisdom being descends, the samaya being dissolves into oneself. Perform virtuous deeds and make aspirations, recite auspicious prayers. This was written by Dhīḥ (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，Wisdom) on the tenth day of the tenth month of the Wood Pig year. Maṅgalaṃ!
In the fierce wrathful visualization, offer liquor mixed with butter and blood.

--------------------------------------------------------------------------------

།ཤ་རུས་ཟག་རྫས་ལིང་ག་ལ། །དགྲ་བགེགས་དགུག་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ། །བསྒྲལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཇི་རིགས་བྱས། །རྩ་སྔགས་ལ་ནི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །
5-39-17a
སྦྱར་བས་འདི་ལྟར་བྱིན་རླབས་བྱ། །ཧཱུྃ། དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་ལས་བྱུང་བའི། །ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རག་གཏོར་མ་སོགས། །དྲག་པོའི་མཆོད་རྫས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་པ། །བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱུར། །རཾ་ཞེས་མེ་སྦར། ཧཱུྃ། ཨེ་ལས་འཇིགས་རུང་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་སུ། །མི་བཟད་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས། །རཾ་ལས་དྲག་པོའི་མེ་ལྷ་གཏུམ་རྔམས་འབར། །སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་ལ་དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། །མར་ཁུ་ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དགྲ་བགེགས་སོགས་འོག་གི་ཤམ་སྦྱར། སྲེག་རྫས་ཀྱང་སྔགས་དེས་འབུལ། འདོད་གསོལ་བྱ། མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ཡི། །གདུག་རྩུབ་དམར་ནག་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་ཡོངས་སུ། །དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །རབ་འབར་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་དང་། །དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བའི་མཆོད་པ་འདི། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ། །མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨེ་མྱགས་རྔུབ་མུག་ཤག་ཀ་དུན། །དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཛྭ་ལ་རཾ་ཁ་རཾ་ཁྭ་ཧི་ཞེས་པས་མར་ཁུ་དང་སྲེགས་རྫས་རྣམས་འབུལ། ལས་རྗེས་གོང་གི་ཞི་སོགས་
5-39-17b
སྐབས་དང་འདྲའོ། །ཆུ་རྟ་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་ཉི་ཤུ་ལའོ། །མངྒ་ལཾ། ཐབ་ནི་མཛུབ་གང་ངམ་ཆག་གང་ལ་ཚད་བཞིན་བྱ། བུད་ཤིང་ནི་ཞི་སོགས་ལ་ལྕི་བའོ། །ཀུན་ལ་ཤུག་འབྲུམ་ཞིབ་བཏགས་སམ། ཤིང་རུལ་དང་། སྤྲ་བ་བཅུང་བ་སོགས་སོ། །དྲག་པོ་ལ་སོལ་བའི་ཕྱེ་མ་དེ་དེ་རྣམས་གང་རུང་མར་ཁུས་སྒྲུབ་ལ་ལས་དབྱིབས་ཀྱི་འོག་གཞི་རྭ་བ་ཅན། ར་བའི་སྟེང་ན་མེ་འཛིན་མཆེ་བ་ཅི་རིགས་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་དང་བཅས་པ་བྱས་ལ། མེ་སྦར་ཏེ་མར་ཁུ་དང་རྫས་ནང་དུ་བླུགས། སྐབས་སྐབས་སུ་མར་ཁུ་གསོས་ལྡབ་པས་ཇི་སྲིད་དུ་འབར་ཞིང་རྫས་བསྲེགས་པའི་བྱ་བ་བྱེད་དེ་མཆོག་ཏུ་བཟང་ངོ་། །འཇམ་དཔལ་གྱི་ལྷ་སྔགས་བསྒྱུར་བས་ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་གང་དང་གང་ཡང་རུང་སྟེ་ཆོ་ག་འདི་འགྲུབ་ལ། ལས་སོ་སོའི་རྫས་ལ་གྲངས་བཟུང་ནས་སྔགས་ཤེས་དམིགས་པ་བསྒྱུར་བས་ལས་ཀུན་བྱེད། བསྐྲད་ཡེ་སོགས་ལ་རང་གི་རྫས་དམིགས་བསལ་འདུ་བྱས་ལ། དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་ཚབ་ཏུ་དྲག་པོའི་རྫས་མཆོག་འབར་བའི་མཆོད་པ་འདི། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཁྱོད་ལ་འབུལ། །ཞེས་སྦྱར་ནས་སོ་སོའི་སྔགས་ཤེས་བསྒྱུར། འདི་ནི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར། ཀུན་འགྲུབ་བྱ་སླ་དོན་ཆེ་བའོ།། ༈ །།དུས་སུ་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་བསྒྲེངས། །མཆོད་རྔ་བརྡུང་ཞིང་དབྱངས་ཀྱིས་བས

【现代汉语翻译】
将血肉骨骼和体液制成林伽（Lingam，象征湿婆的男性生殖器）。
猛烈地勾招、摄伏怨敌和邪魔。
行使各种诛杀的事业。
在根本咒语上加上嗡（Om，种子字，身语意三密的象征，表示皈依）、阿（Ah，种子字，代表空性，表示智慧）、吽（Hum，种子字，代表愤怒，表示力量）。
通过添加这些，如此进行加持。
吽（Hum，种子字，代表愤怒，表示力量）！因违背誓言者、怨敌和邪魔被诛杀而产生的，
外在和内在的受用、药物、酒和朵玛（Torma，食子）等，
所有猛烈的供品遍布虚空界。
转变为乐空大智慧的自性。
以‘让（Ram，种子字，代表火，表示净化）’点燃火焰。吽（Hum，种子字，代表愤怒，表示力量）！从‘埃（Eh，种子字，代表空性，表示智慧）’中生起恐怖的猛烈宫殿。
在不可忍受的劫末火焰燃烧的中央，
从‘让（Ram，种子字，代表火，表示净化）’中生起猛烈的火神，凶猛燃烧。
迎请并融入，献上令其欢喜的供品。
酥油：嗡（Om，种子字，身语意三密的象征，表示皈依） 阿格纳耶（Agnaye，梵文天城体：अग्नये，梵文罗马拟音：Agnaye，敬献给火神） 怨敌邪魔等，加上下面的词语。
焚烧的物品也用这个咒语供奉。祈愿。
化为燃烧火焰之相的，
在凶猛、血红、黑暗的漩涡之中，
大吉祥饮血尊、忿怒尊、阎罗王的死神，
以炽燃、忿怒、激动的凶猛之态安住。
将违背誓言者、怨敌和邪魔的尸体，
以及誓言物和甘露燃烧的供品，
献于文殊阎罗死主之口。
请成办显现的猛烈事业。
埃（Eh，种子字，代表空性，表示智慧） 玛雅（Myak，藏文，快速） 仁布（Nghub，藏文，吞噬） 穆格（Mug，藏文，饥饿） 夏嘎（Shag Ka，藏文，啃咬） 杜恩（Dun，藏文，摧毁）！
怨敌邪魔 某某 玛拉雅 吽（Hum，种子字，代表愤怒，表示力量） 啪特（Phat，种子字，表示斩断）！ 兹瓦拉 让（Jvala Ram，藏文，燃烧） 卡让（Kha Ram，藏文，吞噬） 夸嘿（Khva Hi，藏文，吃掉）’，以此供奉酥油和焚烧物。事业的后续与前面寂静等
情况相似。在水马年十月二十日。
吉祥！火炉的尺寸应为一指或一拃。木柴，寂静等用沉重的。
所有材料都用细磨的杜鹃或腐烂的木头，以及少量蜂蜡等。
猛烈的用煤粉，这些材料中的任何一种用酥油混合，做成事业形状的底部带角的。
在围栏上制作带有火焰和獠牙的各种形状，并将其放置在各个方向。点燃火焰，将酥油和物品倒入其中。
不时添加酥油，使其燃烧并焚烧物品，这样做非常好。
通过改变文殊菩萨的本尊咒语，无论哪个本尊和护法，这个仪式都能成功。对于每个事业，计算物品的数量，并通过改变咒语的智慧和专注，可以完成所有事业。驱逐等，加入自己特殊的物品，
以猛烈的最佳物品燃烧的供品代替誓言物和甘露，
献给文殊阎罗死主您！’这样添加，并改变各自的咒语智慧。这就像如意宝珠一样，
容易完成所有目标，意义重大！
在适当的时候，竖起血的供品。
敲击供养鼓，并用歌声赞美。

【English Translation】
Making a Lingam (symbol of Shiva's male genitalia) from flesh, bones, and fluids.
Fiercely summoning and subduing enemies and obstacles.
Performing various activities of subjugation.
Adding Om (seed syllable, symbol of body, speech, and mind, representing refuge), Ah (seed syllable, representing emptiness, representing wisdom), Hum (seed syllable, representing wrath, representing power) to the root mantra.
By adding these, bless in this way.
Hum (seed syllable, representing wrath, representing power)! From the killing of those who break vows, enemies, and obstacles,
Outer and inner enjoyments, medicines, alcohol, and Torma (food offerings), etc.,
All fierce offerings pervade the realm of space.
Transform into the nature of great bliss-emptiness wisdom.
Ignite the fire with 'Ram (seed syllable, representing fire, representing purification)'. Hum (seed syllable, representing wrath, representing power)! From 'Eh (seed syllable, representing emptiness, representing wisdom)' arises a terrifying fierce palace.
In the center of the unbearable fire of the end of the kalpa burning,
From 'Ram (seed syllable, representing fire, representing purification)' arises the fierce fire god, fiercely blazing.
Invite and merge, offering the offerings that please him.
Ghee: Om (seed syllable, symbol of body, speech, and mind, representing refuge) Agnaye (Sanskrit Devanagari: अग्नये, Sanskrit Romanization: Agnaye, dedicated to the fire god) enemies, obstacles, etc., add the words below.
The items to be burned are also offered with this mantra. Pray.
Transformed into the form of a burning flame,
In the midst of the fierce, blood-red, dark vortex,
The Great Glorious Blood Drinker, Wrathful One, Yama's Destroyer,
Abides in a blazing, wrathful, agitated, and fierce manner.
The corpses of those who break vows, enemies, and obstacles, and the offerings of burning vow substances and nectar,
Offer to the mouth of Manjushri Yama Death Lord.
Please accomplish the fierce activities of manifestation.
Eh (seed syllable, representing emptiness, representing wisdom) Myak (Tibetan, quickly) Nghub (Tibetan, devour) Mug (Tibetan, hungry) Shag Ka (Tibetan, gnaw) Dun (Tibetan, destroy)!
Enemies and obstacles So-and-so Maraya Hum (seed syllable, representing wrath, representing power) Phat (seed syllable, representing cutting)! Jvala Ram (Tibetan, burning) Kha Ram (Tibetan, devour) Khva Hi (Tibetan, eat)', offer ghee and burnt offerings with this. The aftermath of the activity is similar to the previous peaceful etc.
Similar situations. On the twentieth day of the tenth month of the Water Horse year.
Auspicious! The size of the stove should be one finger or one span. Firewood, peaceful etc. use heavy.
All materials are finely ground rhododendron or rotten wood, and a small amount of beeswax, etc.
For the fierce, use coal powder, any of these materials mixed with ghee, and make a base with horns in the shape of the activity.
Make various shapes with flames and fangs on the fence and place them in all directions. Light the fire and pour ghee and items into it.
Add ghee from time to time to keep it burning and burn the items, which is very good.
By changing the mantra of the deity of Manjushri, this ritual can be successful regardless of which deity and protector. For each activity, count the number of items, and by changing the wisdom and focus of the mantra, all activities can be accomplished. For expulsion, etc., add your own special items,
Instead of vow substances and nectar, offer the best offering of fierce burning,
I offer to you, Manjushri Yama Death Lord!’ Add this and change the wisdom of each mantra. This is like a wish-fulfilling jewel,
Easy to accomplish all goals and of great significance!
At the appropriate time, erect the blood offering.
Beat the offering drum and praise with songs.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐུལ། །ཧཱུྃ། ཨེ་ལས་ཆོས་དབྱིངས་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་སུ། །ཀ་དག་ངང་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །
5-39-18a
ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་སྐུ། །དུན་ཏིང་བདུད་ཀྱི་རྒྱུ་བ་མཐར་བྱེད་ཅིང་། །ཡ་མ་སྲོག་གི་བདག་པོ་ཀུན་གྱི་གཤེད། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཚོགས་རྗེ་ཁྱོད། །སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་གནད་བསྐུལ་ཞིང་། །ཁྲག་ཆེན་ཨརྒྷཾ་བསྒྲེང་བས་མངའ་དབུལ་ན། །ར་རི་དང་བྲལ་མཁྱེན་པའི་མཁའ་ཀློང་ནས། །མ་ལུས་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་དམ་བརྩེར་དགོས་ཏེ། །ཙ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་བདག་ཅག་ལ། །ཡ་མཚན་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ འདི་ཡིས་ཐུགས་རྒྱུད་དབང་མེད་དུ། །བསྐུལ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད། །ས་མ་ཡ། ཅེས་པའང་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་གྱིས་རབ་ཚེས་ཆུ་རྟ་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་ཉི་ཤུ་ལ་བྲིས་པ་དགེའོ།། ༈ །།འོད་རབ་གསལ་བའི་དབུས། ཕོ་བྲང་གདན་དང་བཅས་པར་གསལ་བ་ལ། །མདུན་དུ་སྔགས་ཛབ་ཁང་ཕྱེ་བཞིན་པའི། བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །སྤྱན་དྲངས་བྱོན་ནས་དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་པར་གྱུར། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་སོགས་སྦྱར། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཡང་རང་བཞིན་ལྷ་གཞན་ལ་སྦྱར་བ། གསལ་བའི་དབུས། ཕོ་བྲང་གདན་དང་བཅས་པར་གསལ་བ་ལ། །དབང་ཆེན་---དེ་སྟེང་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་
5-39-18b
ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་གསལ། །གདོད་ནས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་སོགས་སྦྱར། མཐར་མེ་ལྷ་གསལ་བཏབ། ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བི་མ་ཧཱ་པུ་ཙ་ཧོཿ ན་མོ་ན་མ་མི་ཕྱག་འཚལ། བཛྲ་མུཿ གཤེགས་སོ། །བཀྲ་ཤིས།། ༈ །།རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ། རྫས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལ་རྣམ་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རོལ་མོ་རྒྱས་པའི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་གསེར་སྦྱངས་པའི་མདོག་ལྟར་འཚེར་བའི་རང་བཞིན་དུ་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཞིང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། རྒྱལ་བ་མཆོད་སེམས་ཅན་གྱི་དབུལ་བ་རྒྱུན་བཅད་ཐམས་ཅད་འཇམ་པའི་ཟེར་གྱུར། འོད་སླར་འདུས་པ་དང་མཉམ་དུ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ནམ་མཁའ་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པའི་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདུད་རྩི་གསེར་ཞུན་མ་ལྟ་བུ་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ཤེས་རབ་ལ་བདུད་རྩི་དེ་ཡང་དབྱངས་གསལ་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བསམ། ལུས་ནང་ཀུན་ཏུ་གང་བས་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་དང་། ཁྱད་པར་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་རྩ་རླུང་ཁམས་ཀྱི་ཉེས་པ་མ་ལུས་པ་མར་མེས་མུན་པ་ལྟར་ལྷག་མེད་དུ་བཅོམ། ལུས་སེར་ལྟེམ་གང་བས་ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བསམ། བསྒྲུབ་བྱ་གཞན་ཡོད་ན་ཟླ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ། ཨེ་ལས་ཆོས་དབྱིངས་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་སུ། །ཀ་དག་ངང་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །
吽！从埃中，于猛烈法界之宫殿，本初清净，自然成就。
Hum! From E, in the fierce Dharmadhatu palace, primordially pure, spontaneously accomplished.
ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་སྐུ། །དུན་ཏིང་བདུད་ཀྱི་རྒྱུ་བ་མཐར་བྱེད་ཅིང་། །ཡ་མ་སྲོག་གི་བདག་པོ་ཀུན་གྱི་གཤེད། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཚོགས་རྗེ་ཁྱོད། །
嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）具光辉，手印威慑之身，敦定（Dunting）终结魔之流，亚玛（Yama，阎摩）一切生命之主宰的死神，玛姆（Mamo，护法母神）空行母众之主。
Heruka, glorious body of subjugating mudra, Dunting ends the flow of demons, Yama, the destroyer of all lords of life, Mamo, lord of all assemblies of Dakinis.
སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་གནད་བསྐུལ་ཞིང་། །ཁྲག་ཆེན་ཨརྒྷཾ་བསྒྲེང་བས་མངའ་དབུལ་ན། །ར་རི་དང་བྲལ་མཁྱེན་པའི་མཁའ་ཀློང་ནས། །མ་ལུས་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་དམ་བརྩེར་དགོས་ཏེ། །
以心咒激发本誓之要，以大血阿伽（Argham，供品）供养，从离戏智慧之虚空，恳请您慈悲忆念那无余遍布之本誓。
With the essence mantra, stimulate the key point of the commitment, and with the great blood Argham offering, from the space of non-dual wisdom, please remember with compassion the commitment that pervades all without remainder.
ཙ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་བདག་ཅག་ལ། །ཡ་མཚན་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ འདི་ཡིས་ཐུགས་རྒྱུད་དབང་མེད་དུ། །བསྐུལ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད། །ས་མ་ཡ།
以慈悲之力，赐予我等殊胜与共同之成就。ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此不由自主地激发心续，从而获得成就。萨玛雅（Samaya，誓言）。
With the power of compassion, grant us supreme and common siddhis. Eka he duna yama shing khrag ra ma tsa ya. By this, involuntarily stimulate the mindstream, thereby attaining siddhi. Samaya.
ཅེས་པའང་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་གྱིས་རབ་ཚེས་ཆུ་རྟ་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་ཉི་ཤུ་ལ་བྲིས་པ་དགེའོ།། ༈ །།འོད་རབ་གསལ་བའི་དབུས། ཕོ་བྲང་གདན་དང་བཅས་པར་གསལ་བ་ལ། །མདུན་དུ་སྔགས་ཛབ་ཁང་ཕྱེ་བཞིན་པའི། བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །སྤྱན་དྲངས་བྱོན་ནས་དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་པར་གྱུར། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་སོགས་སྦྱར། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཡང་རང་བཞིན་ལྷ་གཞན་ལ་སྦྱར་བ། གསལ་བའི་དབུས། ཕོ་བྲང་གདན་དང་བཅས་པར་གསལ་བ་ལ། །དབང་ཆེན་---དེ་སྟེང་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་
此乃威慑喜乐力所著，于水马年十一月二十日书写，吉祥！于极明亮之中央，观想宫殿与座垫，迎请安住于前，开启咒语念诵室，智慧本尊众，降临并欢喜安住。加入无漏甘露等。智慧本尊众与宫殿融入自身。复次，将自性本尊融入他者。于明亮之中央，观想宫殿与座垫，大自在---其上，复观想极密忿怒坛城本尊，无杂圆满。
This was written by Zilnon Gyepa Tsal on the twentieth day of the eleventh month of the Water Horse year, may it be auspicious! In the center of utmost clarity, visualize the palace and seat, invite and seat in front, open the mantra recitation chamber, the wisdom deity assembly, descend and joyfully abide. Add uncontaminated nectar etc. The wisdom deity assembly and palace dissolve into oneself. Again, apply the nature deity to another. In the center of clarity, visualize the palace and seat, the great power---above that, again visualize the extremely secret wrathful mandala deity, unmixed and complete.
ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་གསལ། །གདོད་ནས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་སོགས་སྦྱར། མཐར་མེ་ལྷ་གསལ་བཏབ། ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བི་མ་ཧཱ་པུ་ཙ་ཧོཿ ན་མོ་ན་མ་མི་ཕྱག་འཚལ། བཛྲ་མུཿ གཤེགས་སོ། །བཀྲ་ཤིས།། ༈ །།རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ། རྫས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལ་རྣམ་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རོལ་མོ་རྒྱས་པའི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་གསེར་སྦྱངས་པའི་མདོག་ལྟར་འཚེར་བའི་རང་བཞིན་དུ་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཞིང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། རྒྱལ་བ་མཆོད་སེམས་ཅན་གྱི་དབུལ་བ་རྒྱུན་བཅད་ཐམས་ཅད་འཇམ་པའི་ཟེར་གྱུར། འོད་སླར་འདུས་པ་དང་མཉམ་དུ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ནམ་མཁའ་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པའི་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདུད་རྩི་གསེར་ཞུན་མ་ལྟ་བུ་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ཤེས་རབ་ལ་བདུད་རྩི་དེ་ཡང་དབྱངས་གསལ་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བསམ། ལུས་ནང་ཀུན་ཏུ་གང་བས་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་དང་། ཁྱད་པར་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་རྩ་རླུང་ཁམས་ཀྱི་ཉེས་པ་མ་ལུས་པ་མར་མེས་མུན་པ་ལྟར་ལྷག་མེད་དུ་བཅོམ། ལུས་སེར་ལྟེམ་གང་བས་ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བསམ། བསྒྲུབ་བྱ་གཞན་ཡོད་ན་ཟླ
如水中月般观想。本初誓言与智慧无二。加入无漏甘露等。最后观想火神。嗡 阿格尼 德威 玛哈 布扎 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。顶礼，敬礼。班杂 穆（Vajra Muh，金刚印）。逝去。吉祥！于增益火供中，所有供品本质为智慧，形象为幻化网之嬉戏，具有成办一切增益事业之能力，如炼金般闪耀之自性，以此供养，诸神欢喜，大光明遍布虚空一切刹土。断除供养胜者与有情之贫乏，一切化为寂静之光。光明复归，同时迎请遍布虚空之胜者，观想虚空文殊父母双运之菩提心甘露如金汁般从自身顶门融入。于智慧中，观想甘露亦为元音辅音之鬘。充满身体内部，消除贫乏之痛苦，尤其是不了知之黑暗，以及脉、气、界之过患，如明灯驱散黑暗般无余摧毁。身体充满金色光芒，观想寿命、福德、智慧增长。若有其他所修之事，则...
Visualize like a moon in water. Primordially, commitment and wisdom are non-dual. Add uncontaminated nectar etc. Finally, visualize the fire deity. Om Agni Devi Maha Puja Soha. Homage, homage. Vajra Muh. Depart. Auspicious! In the enriching fire offering, all substances are offered with the essence of wisdom, the form of the play of the illusion net, possessing the ability to accomplish all enriching activities, and the nature of shining like refined gold, so the deities rejoice, and great light pervades all realms of space. Cutting off the poverty of offering to the Victorious Ones and sentient beings, all transforms into peaceful light. As the light reassembles, simultaneously invite all the Victorious Ones pervading space, visualize the bodhicitta nectar of the union of Manjushri and his consort in space, like molten gold, entering from the crown of one's head. In wisdom, visualize the nectar also as a garland of vowels and consonants. Filling the entire body, eliminating the suffering of poverty, especially the darkness of unknowing, and the faults of channels, winds, and elements, destroying them without remainder like a lamp dispelling darkness. Visualize the body filled with golden light, increasing life, merit, and wisdom. If there are other things to be accomplished, then...

【English Translation】
Hum! From E, in the fierce Dharmadhatu palace, primordially pure, spontaneously accomplished.
Heruka, glorious body of subjugating mudra, Dunting ends the flow of demons, Yama, the destroyer of all lords of life, Mamo, lord of all assemblies of Dakinis.
With the essence mantra, stimulate the key point of the commitment, and with the great blood Argham offering, from the space of non-dual wisdom, please remember with compassion the commitment that pervades all without remainder.
With the power of compassion, grant us supreme and common siddhis. Eka he duna yama shing khrag ra ma tsa ya. By this, involuntarily stimulate the mindstream, thereby attaining siddhi. Samaya.
This was written by Zilnon Gyepa Tsal on the twentieth day of the eleventh month of the Water Horse year, may it be auspicious! In the center of utmost clarity, visualize the palace and seat, invite and seat in front, open the mantra recitation chamber, the wisdom deity assembly, descend and joyfully abide. Add uncontaminated nectar etc. The wisdom deity assembly and palace dissolve into oneself. Again, apply the nature deity to another. In the center of clarity, visualize the palace and seat, the great power---above that, again visualize the extremely secret wrathful mandala deity, unmixed and complete.
Visualize like a moon in water. Primordially, commitment and wisdom are non-dual. Add uncontaminated nectar etc. Finally, visualize the fire deity. Om Agni Devi Maha Puja Soha. Homage, homage. Vajra Muh. Depart. Auspicious! In the enriching fire offering, all substances are offered with the essence of wisdom, the form of the play of the illusion net, possessing the ability to accomplish all enriching activities, and the nature of shining like refined gold, so the deities rejoice, and great light pervades all realms of space. Cutting off the poverty of offering to the Victorious Ones and sentient beings, all transforms into peaceful light. As the light reassembles, simultaneously invite all the Victorious Ones pervading space, visualize the bodhicitta nectar of the union of Manjushri and his consort in space, like molten gold, entering from the crown of one's head. In wisdom, visualize the nectar also as a garland of vowels and consonants. Filling the entire body, eliminating the suffering of poverty, especially the darkness of unknowing, and the faults of channels, winds, and elements, destroying them without remainder like a lamp dispelling darkness. Visualize the body filled with golden light, increasing life, merit, and wisdom. If there are other things to be accomplished, then...

--------------------------------------------------------------------------------

་དཀྱིལ་སེར་པོ་ལ་གནས་པ་ལ་དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་མན་ཆད་ལ་ལྷ་རྣམས་
5-39-19a
ཀྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལས་མདོག་གིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ། ལས་གཞན་ལ་རིགས་འགྲེ། དབང་ལ་ལྷའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག །འོད་ཀྱིས་ལུས་ནང་དམར་ལྟེམ་མེ་གང་བས་བདག་ལ་མི་འདུན་པའི་ཉེས་པ་ཀུན་བསྲེག །ཤིན་ཏུ་འདུན་ཅིང་འོད་དུ་ཞུ་ལ་ཁད་དུ་བསམ། ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་མན་ངག་མི་སྤེལ་གུ་ཧྱེ་ཨི་ཐིཿ ༈ །།གཡུ་ཐོག་ལྷ་མོ་བཞི་སྐོར་ལ། སྨན་པྲ་སྦྱར་བ། གཙོ་བོའི་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་བཞི་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་སྲིད་དང་ཞི་བའི་མངོན་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་ཀུན་བསྡུས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་ནད་ཀྱི་རྒྱུ་རྐྱེན་རྟགས་དཔྱད་བཅོས་རིམ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེན་ཅེར་དུ་མཐོང་བའི་མངོན་ཤེས་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་མ་མ། མ་ཧཱ་གུ་རུ་སོགས་གང་རུང་མཐར། ཧ་རི་ནི་ས་སྲིད་པ་ཤོད་སྲིད་པ་སྟོན། ཞེས་བཟླས་ལ་མན་ངག་ལོ་ཀའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གསལ་བའི་ཉི་ཟླ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་དང་སྲིད་ཞིའི་མངོན་ཤེས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཕུལ། གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣང་སྲིད་ལེགས་ཉེས་ཐམས་ཅད་དངོས་སམ་རྨི་ལམ་དུ་གསལ་ལོ། །དབང་དུ་བསྡུ་ན་སློག་གི་འོད་ཀྱིས་ནོར་ལྷ་བཞི་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་རྣམ་པ་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངས་བཅུད་དྲང་ཞིང་
5-39-19b
བདག་ལ་ཆར་དུ་བབ་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཧ་རི་ནི་ས་ནྲྀ་འགུལ་འགུལ། མ་མ་ཧྲིང་ཧྲིང་། མ་མ་ཁ་ཤི་ཁ་ཤི་མི་སྙིང་བསྒུལ་བསྒུལ། མི་འགྲམ་ཆོག་ཆོག །ཧྲཱི་ཧྲཱིཿབསྡུས་བསྡུས། མ་མ་ཁ་ཤི་བམ་སྭཱ་ཧཱ། མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིག༔ ཞེས་བཟླས་པས་འདུ་བ་གསུམ་སྤྲིན་དང་ཁུ་རླུང་ཆེན་པོ་འཐིབས་པ་བཞིན་འབྱུང་ངོ་། །ཡང་ནད་རིམས་གདོན་བགེགས་ཀུན་ཐུབ་ལ། གླ་རྩི་ལྡོང་རོས་མུ་ཟི་བཙན་དུག །ཤིང་ཀུན་ཤུ་དག་ནག་པོ། མཚལ་སེང་ལྡེང་། ཤི་སྐྲའི་གཞོབ། ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་དེ་རྣམས་ཞིབ་བཏགས་ཚིལ་ཆེན་དང་སྦྱར་བ། བ་མེན་རྭའམ་སྨྱུག་སྦུབས་སོགས་སུ་བླུགས་ལ། སྤྱི་བོའི་བླ་མའི་འོད་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་བཞི་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བསྐུལ། དེའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པས་སྤྱན་དྲངས་རང་དང་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རི་མེ་དཔུང་དྲག་ཏུ་འབར་བས་གདོན་བགེགས་ནད་རིམས་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པར་བསམ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཐིམ་ཐ་ར་ཏི་ས་དུན་ཏེ་ཛྭ་ལ་རཾ་པ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབུམ་བཟླས་ཕུས་བཏབ། རྫས་དེ་རྒྱུན་དུ་ལུས་ལ་བཅིང་ནད་སོགས་དོགས་པའ

【现代汉语翻译】
如此对位于黄色坛城者进行灌顶。观想瑜伽续部以下，诸佛以充满智慧甘露的珍宝瓶进行灌顶。对于其他事业，则进行部类解释。灌顶时，诸佛的光芒如铁钩般勾摄。光芒充满身体内部，如红色火焰般燃烧，焚烧我对上师不悦的一切过错。观想自己非常渴望并几乎要融化于光芒之中。不传授四种事业火供的口诀，古嘿伊提。（Gu hye i ti: 秘密，这样）。
关于玉妥四姐妹绕坛法：加入药粉。主尊的心间光芒激发四姐妹眷属。其心间的光芒汇集了世间与寂静的所有证悟精华，融入自己的心间，从而使一切显现与存在，特别是疾病的因、缘、症状、诊断、治疗等一切，都如实显现，获得广大的证悟。观想后，念诵：嗡 嘛哈  ഗുണ സിദ്ധി 吽 嘛嘛 (Om Maha Guna Siddhi Hum Mama)。最后可加嘛哈 గురు等任何咒语。哈日尼萨，显示存在，讲述存在。以此念诵，供养照亮所有世间界的光明日月宝灯，以及汇集一切世间寂静证悟的供品。祈祷后，一切显现存在的善恶都会在现实或梦中显现。
若要进行怀摄，则以回遮光芒激发四位财神。从其心间发出光芒，四手印的形象，将一切有情无情器世间的精华吸取，如雨般降临于我。观想后，念诵：嗡 嘛哈 గురు ഗുണ സിദ്ധി 吽 (Om Maha Guru Guna Siddhi Hum)。哈日尼萨，尼瑞 动 动。嘛嘛 舍陵 舍陵。嘛嘛 卡西 卡西，人心 动 动。人颜 措 措。舍利 舍利，汇集 汇集。嘛嘛 卡西 班 梭哈。怀摄人、财、食三种！念诵后，会出现如乌云和巨大雾气般的聚集。
此外，为了战胜一切疾病、瘟疫、邪魔、障碍，将冰片、狼毒、箭毒木、乌头、朱砂、檀香、尸发、白芥子、黑芥子等研磨成粉末，与大量油脂混合。装入兽角或竹筒等容器中。以头顶上师的光芒激发四空行母。其心间的光芒激发一切诸佛菩萨。观想其所有加持以忿怒尊的形象迎请，融入自身和药物中，智慧之火如山如焰般猛烈燃烧，焚烧一切邪魔、障碍、疾病、瘟疫。念诵：嗡 嘛哈 గుణ 哈日尼萨 సిദ്ധി 吽 (Om Maha Guna Hari Nisa Siddhi Hum)。嗡 听 塔ra 德萨 顿德 匝拉 然 巴耶 梭哈 (Om Thim Tara Tisa Dunte Dzawa La Ram Paye Soha)。念诵十万遍后吹气。经常将此药物带在身上，以预防疾病等。

【English Translation】
Thus, empower the one who resides in the yellow mandala. From the Yoga Tantra onwards, visualize that the Buddhas empower with precious vases filled with the nectar of wisdom. For other activities, explain the categories. During the empowerment, the rays of light from the deities are hooked like iron hooks. The light fills the body, burning like a red flame, incinerating all faults of displeasure towards the guru. Visualize yourself as extremely longing and almost melting into the light. Do not transmit the instructions for the fire offering of the four activities, Guhye Iti (secret, thus).
Concerning the Yuthok Four Sisters Mandala Practice: Add medicinal powder. The light from the heart of the main deity stimulates the four sister attendants. The light from their hearts gathers all the essence of enlightenment from existence and peace, merging into one's own heart, thereby causing all appearances and existence, especially the causes, conditions, symptoms, diagnoses, and treatments of diseases, to appear clearly, attaining vast enlightenment. After visualizing, recite: Om Maha Guna Siddhi Hum Mama. At the end, any mantra such as Maha Guru can be added. Hari Nisa, show existence, tell existence. With this recitation, offer the bright sun and moon jewel lamp that illuminates all realms of existence, and the offerings that gather all the enlightenment of existence and peace. After praying, all good and bad of appearance and existence will appear clearly in reality or in dreams.
If you want to subjugate, stimulate the four wealth deities with the light of reversal. From their hearts, rays of light emanate, the forms of the four mudras, absorbing the essence of all sentient and insentient phenomena, raining down upon me. After visualizing, recite: Om Maha Guru Guna Siddhi Hum. Hari Nisa, Nri Move Move. Mama Shring Shring. Mama Khashi Khashi, move the hearts of people. People's faces Cho Cho. Hri Hri, gather gather. Mama Khashi Bam Svaha. Subjugate the three: people, wealth, and food! After reciting, gatherings like clouds and great mists will appear.
Furthermore, to overcome all diseases, plagues, demons, and obstacles, grind camphor, wolfsbane, Antiaris toxicaria, aconite, cinnabar, sandalwood, corpse hair, white mustard seed, black mustard seed, etc., into powder and mix with a large amount of oil. Pour into containers such as animal horns or bamboo tubes. With the light of the guru on the crown of the head, stimulate the four dakinis. The light from their hearts stimulates all the Buddhas and Bodhisattvas. Visualize that all their blessings are invited in the form of wrathful deities, merging into oneself and the substance, the fire of wisdom blazing fiercely like a mountain and a flame, incinerating all demons, obstacles, diseases, and plagues. Recite: Om Maha Guna Hari Nisa Siddhi Hum. Om Thim Tara Tisa Dunte Dzawa La Ram Paye Soha. After reciting 100,000 times, blow on it. Always keep this substance on the body to prevent diseases, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཚེ་ནང་སྔ་སྔགས་སྟོང་བཟླས་རྫས་དང་སྣ་བུག་ཏུ་གདབ། རྫས་དེ་བྱུག་བདུག་འཐུང་བར་བྱས་པས་ནད་གདོན་བར་ཆད་རིམས་ཡམས་ཐམས་ཅད་ཐུབ་ངེས་པའོ། ༈ །སྨན་ཐམས་ཅད་བདུད་
5-39-20a
རྩིར་འགྱུར་བར་འདོད་པས། སྤྱི་བོ་དང་མགུལ་དུའམ་སྨན་གྱི་སྟེང་དུ་བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་བཞི་སྐོར་གསལ་བཏབ། ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དངས་བཅུད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས། སྨན་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་བདུད་རྩི་མཐོང་ཐོས་རེག་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ནུས་ལྡན་དུ་བསམས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་མཐར་ལྷ་འོད་ཞུ་སྨན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ཚུལ་དེས་སྨན་ཀུན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། གལ་ཆེ་བ་ལ་སྔགས་འདིས་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་ནད་ཚབས་དང་བསྟུན་ཏེ་བསྔགས་པས་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་འཇོམས་པའི་སྨན་གྱི་ནུས་པ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ།། ༈ །།ནོར་བསྒྲུབ་ན་བླ་མའི་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་ལྷ་མོ་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ལམ་གྱི་དངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་འོད་སེར་པོའི་རྣམ་པས་བདག་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཧ་རི་ནི་ས་རཏྣ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ་ན་ན་ཁ་དྷེ་པུཥྚིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླས་པས་ཟས་ནོར་ཆར་ལྟར་འབེབ་ཅིང་མཚོ་ལྟར་སྐྱིལ་ལོ། ༈ །ཚེ་རིང་འདོད་པས། སྤྱི་བོའི་བླ་མའི་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་བཞི་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དངས་བཅུད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས་པ་ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ནས་བབ་པས་རང་ལུས་
5-39-20b
གང་། ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི། ལུས་གང་བས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པར་བསམ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་ཡུ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་བཟླས་པས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །༈ །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་ཀ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་ཤིང་མཆོག་གྲུབ་འདོད་པས་བླ་མའི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་མོ་བཞི་བསྐུལ། དེའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་དུས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་གྲུབ་པར་བསམ། རྩ་སྔགས་དང་། ཧ་རི་ནི་ས་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ད་ཧྲི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེས་ཚེ་འདིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་བདེ་ཆེན་ལ་འགོད། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས། ལས་ཉོན་སྒྲིབ་པ་མྱུར་དུ་ཟད་ནས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཟབ་མོ་ལས་བདུན་པོ་འདི་ནི་འཚོ་བྱེད་སྐལ་བཟང་རྣམས་དང་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང

【现代汉语翻译】
如果在早上念诵一千遍咒语，并将药物放入鼻孔，或将药物涂抹、焚烧、饮用，则必定能够战胜所有疾病、邪魔、障碍和瘟疫。
如果想要将所有药物转化为甘露，则在头顶和颈部，或在药物上方，观想上师和空行母四轮。从他们的心中发出光芒，迎请轮回和涅槃的精华，转化为智慧甘露。观想甘露融入药物，使其成为不死成就的甘露，仅仅通过见、闻、触就能平息所有疾病、邪魔和罪障。念诵：嗡 嘛哈  ഗുണ 诃日尼萨 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā guṇa hari ni sa siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的品质，诃日尼萨，成就，吽)。 皈依三宝。 嗡 耶达玛 等 嘎纳耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ye dharmā...gaṇa ye svāhā，汉语字面意思：嗡，诸法……众，梭哈)。 在念诵结束时，观想本尊化光融入药物。通过这种方式加持所有药物。对于重要的药物，根据疾病的严重程度，念诵此咒语一百、一千、十万、一百万遍，所有疾病都将平息和消除，药物的力量将转化为大甘露的自性。
如果想要获得财富，则通过上师的心光来祈请天女。观想天女的心将轮回和涅槃道路上的所有精华，都以金色的光芒形式融入自身的所有处所。念诵：嗡 嘛哈 ഗുണ 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā guṇa siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的品质，成就，吽)。 诃日尼萨 惹那 帕拉 悉地 炯 纳纳 卡德 菩提 悉地 吽 (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་རཏྣ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ་ན་ན་ཁ་དྷེ་པུཥྚིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hari ni sa ratna pha la siddhi bhrūṃ na na kha dhe puṣṭiṃ siddhi hūṃ，汉语字面意思：诃日尼萨，珍宝，果实，成就，炯，纳纳，卡德，增长，成就，吽)。 通过念诵，食物和财富将如雨般降下，如海般充盈。
如果想要长寿，则通过头顶上师的心光来祈请四位空行母。从她们的心光中，将轮回和涅槃的精华汇聚成不死甘露的形式。观想外在的宝瓶降下甘露，充满自身，消除寿命的障碍。身体充满后，观想成就永恒金刚身。念诵：嗡 嘛哈 ഗുണ 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā guṇa siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的品质，成就，吽)。 诃日尼萨 阿玉 帕拉 悉地 吽 阿 (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་ཡུ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hari ni sa āyu pha la siddhi hūṃ āḥ，汉语字面意思：诃日尼萨，寿命，果实，成就，吽，阿)。 通过念诵，将成就永恒寿命的持明。
如果想要智慧和觉性的力量无碍增长，并成就殊胜成就，则通过上师的光芒来祈请四位天女。通过她们的光芒，祈请十方三世诸佛的心髓。观想所有加持和智慧的成就，都以本尊、咒语、法器和甘露的形式融入自身，从而显现智慧身。根本咒和：诃日尼萨 般若 嘉纳 阿ra 巴扎 弥达 赫日达亚 梭哈 (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ད་ཧྲི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hari ni sa prajñā jñāna ara pa ca mi da hri da ya svāhā，汉语字面意思：诃日尼萨，般若，智慧，阿ra，巴扎，弥达，赫日达亚，梭哈)。 通过念诵，今生将获得大手印的殊胜成就。见、闻、念、触都将安住于大乐之中。智慧和觉性的光明将增长。业、烦恼和障碍将迅速消除，从而自然成就二利。 如此甚深的七种事业，是滋养者和具善缘者以及圣者的心髓。

【English Translation】
If you recite the mantra a thousand times in the morning and insert the medicine into your nostrils, or if you apply, burn, or drink the medicine, you will surely be able to overcome all diseases, evil spirits, obstacles, and plagues.
If you want to transform all medicines into nectar, visualize the guru and the four circles of dakinis on the crown of your head and neck, or above the medicine. From their hearts, invoke the essence of samsara and nirvana, transforming it into the nectar of wisdom. Visualize the nectar dissolving into the medicine, making it the nectar of immortal accomplishment, capable of pacifying all diseases, evil spirits, and defilements simply by seeing, hearing, and touching it. Recite: Om Maha Guna Hari Ni Sa Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ mahā guṇa hari ni sa siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, great quality, Hari Ni Sa, accomplishment, Hum). Homage to the Three Jewels. Om Ye Dharma, etc., Gana Ye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ ye dharmā...gaṇa ye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all dharmas...assembly, Svaha). At the end of the recitation, visualize the deities dissolving into light and merging into the medicine. In this way, bless all medicines. For important medicines, recite this mantra one hundred, one thousand, one hundred thousand, or one million times, depending on the severity of the illness. All diseases will be pacified and eliminated, and the power of the medicine will be transformed into the nature of great nectar.
If you want to obtain wealth, invoke the goddess through the light of the guru's heart. Visualize the goddess's heart dissolving all the essence of the paths of samsara and nirvana into all your places in the form of golden light. Recite: Om Maha Guna Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ mahā guṇa siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, great quality, accomplishment, Hum). Hari Ni Sa Ratna Phala Siddhi Bhrum Nana Khadhe Pushtim Siddhi Hum (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས་རཏྣ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ་ན་ན་ཁ་དྷེ་པུཥྚིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hari ni sa ratna pha la siddhi bhrūṃ na na kha dhe puṣṭiṃ siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Hari Ni Sa, jewel, fruit, accomplishment, Bhrum, Nana, Khadhe, increase, accomplishment, Hum). Through recitation, food and wealth will fall like rain and accumulate like the ocean.
If you want longevity, invoke the four dakinis through the light of the guru's heart on the crown of your head. From their heart light, gather the essence of samsara and nirvana into the form of immortal nectar. Visualize the external vase descending nectar, filling your body, and eliminating obstacles to life. With your body filled, visualize accomplishing the immortal vajra body. Recite: Om Maha Guna Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ mahā guṇa siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, great quality, accomplishment, Hum). Hari Ni Sa Ayu Phala Siddhi Hum Ah (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་ཡུ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hari ni sa āyu pha la siddhi hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Hari Ni Sa, life, fruit, accomplishment, Hum, Ah). Through recitation, you will accomplish the vidyadhara of immortal life.
If you want the power of wisdom and awareness to increase unhindered and to accomplish supreme accomplishment, invoke the four goddesses through the light of the guru. Through their light, invoke the heart essence of the Buddhas of the three times and ten directions. Visualize all blessings and wisdom accomplishments dissolving into yourself in the form of deities, mantras, implements, and nectar, thereby manifesting the wisdom body. Root mantra and: Hari Ni Sa Prajña Jñana Ara Pa Ca Mi Da Hri Da Ya Svaha (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ད་ཧྲི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hari ni sa prajñā jñāna ara pa ca mi da hri da ya svāhā, Literal Chinese meaning: Hari Ni Sa, prajna, jnana, Ara, Pa Ca, Mi Da, Hri Da Ya, Svaha). Through this, you will attain the supreme accomplishment of Mahamudra in this life. Seeing, hearing, remembering, and touching will be established in great bliss. The light of wisdom and awareness will increase. Karma, afflictions, and obscurations will quickly be exhausted, and the two benefits will be spontaneously accomplished. Such profound seven activities are the heart essence of those who are nourished, fortunate, and holy.

--------------------------------------------------------------------------------

་གི་ནོར་བུ་ལགས་ཏེ། དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་དངས་མ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སོ། །ཞེས་པའང་བཀའ་གཏེར་གྱི་མན་ངག་གི་རིམ་པ་ལྟར་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེའོ་བཀྲ་ཤིསཿ ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཚེས་གསུམ་སྟེ་ཆུ་ལུག་ལའོ།། ༈ །།ནད་དགུ་ཞི་བའི་མན་ངག །རླུང་ལ་སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོར་འཇམ་དཔལ་
5-39-21a
སེར་མདོག་ཐམས་ཅད་རལ་པོད་ཨུཏྤལ་ཅན། གི་སྐུ་ལས་མར་ཞུན་ལྟ་བུའི་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་བར་བསམས་ལ། མི་གཡོ་རབ་ཏུ་དངས་བའི་བདག །ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་བཟླས་ལ་བཏབ་པས་སེལ། ༈ ཚ་བར་སྤྱི་བོར་འཇམ་དཔལ་དཀར་པོ་ལས་ཟླ་ཞུན་ལྟ་བུའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་གང་བར་བསམ། བསིལ་བར་གྱུར་པ་རྙོགས་པ་མེད། །ཅེས་བཟླ། ༈ གྲང་བར། ལྟེ་བར་འཇམ་དཔལ་དམར་སེར་གྱི་སྐུ་ལས་མེ་འབར་ནད་ཀུན་བསྲེགས་པར་བསམས་ལ། ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ། །ཞེས་བཟླ། ནད་ཐམས་ཅད་ཚ་གྲང་གཉིས་འདུས་པས་དེ་ལྟར་སྦྱར། ཕྱིའི་ནད་གསུམ་སེལ་བའོ། ༈ །མིག་གསལ་བར། མིག་གི་དབུས་འཇམ་དཔལ་མཐིང་ཀ་ཕྱག་གཉིས་ཆོས་འཆད་རྒྱས་ཨུཏྤ་ལ་འཛིན་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླ་ཡོད་པའི་འོད་ཀྱིས་མིག་གི་རྩ་སྦུབས་སྦྱངས་ནས་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བསམ་པས། ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་བཟླ། ༈ ཤ་ཁྲག་སོགས་ནད་ཐམས་ཅད་ལ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རལ་གྲིས་བཅད་པར་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིས་མ་ལུས་གཅོད། །ཅེས་བཟླ། ༈ སྙིང་མི་བདེ་བ་ལ་སྙིང་ནང་འཇམ་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་ཀྱང་དང་པོའི་དུས་ལྟར་བསྒོམས་ལ། བདེ་བ་རྙེད་པ་འཇིགས་མེད་ཐོབ། །ཅེས་བཟླ་ལུས་གནས་ཀྱི་ནད་གསུམ་སེལ་བའོ། ༈ །བློ་མི་གསལ་བ་ལ་སྙིང་གི་
5-39-21b
དབུས་སུ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་མཐིང་ཀ་རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་འཛིན་པའི་སྐུའི་འོད་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེས་སྙིང་ནང་གི་མུན་པ་གསལ། སྙིང་ལ་བུ་ག་དགུ་གཏོད་པར་བསམས་ལ། མ་རིག་སྒོ་ངའི་སྦུབ་འབྱེད་པ། །ཞེས་བཟླས་པས་རྨོངས་པའི་དྲྭ་བ་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། ༈ །ཉོན་མོངས་པ་ཤུགས་ཆེ་ན། སྙིང་ནང་འཇམ་དཔལ་དྲི་མེད་ཟླ་རྒྱས་ལྟ་བུའི་འོད་ཀྱིས་སྙིང་གི་མུན་པ་བསལ། སྙིང་ཟླ་ཟེར་ལྟ་བུའི་བདུད་རྩིས་བསིལ་ལྟེམ་གང་བར་བསམས་ལ། ཉོན་མོངས་མ་ལུས་ཞི་བྱེད་པ། །ཞེས་བཟླས་པས་སེལ། ༈ སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་དེ་བཞིན་ལ། །སྡུག་བསྔལ་གསུམ་སེལ་སྡུག་བསྔལ་ཞི། །ཞེས་བཟླ་སེམས་ཀྱི་ནད་བསལ་བའོ། ༈ །སྨན་ཐམས་ཅད་ལ། སྨན་པ་ཆེ་མཆོག་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་བརྗོད་ནས་བཟླས། ༈ ཟས་ཟ་མོས་པར། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་པོ་ཆེ། །བཟླས། དེས་མིད་གཅུས་ཀྱང་སེལ། ༈ དོན་འགྲུབ་པར། དོན་འགྲུབ་བསམ་པ་གྲུབ་པ་སྟེ། །ཞེས་བཟླ། ༈ འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱབས་སུ་འོས། །འཇིག་ཆེན་དགྲ་སྟེ་རབ་ཀྱི་མཆོག །འཇིགས་པ་མ་ལུས་སེལ་བ་པོ

【现代汉语翻译】
这就像是吉诺布（藏语：གི་ནོར་བུ་，含义：如意宝）一样，如同空行母心血精华般的法。米庞（藏语：མི་ཕམ་，含义：不败）根据噶玛巴的教言和伏藏的次第，将这些汇集在一起，善哉吉祥！五月初三，水羊年。
消除九种疾病的口诀：对于风病，观想顶轮（藏语：སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་，含义：头顶大乐轮）上的文殊菩萨（藏语：འཇམ་དཔལ་，梵文：Mañjuśrī，梵文罗马拟音：manjushri，汉语字面意思：妙吉祥）是金黄色，所有头发都结成发髻，持有乌巴拉花（藏语：ཨུཏྤལ་，含义：蓝色莲花）。观想从他的身体中流出如融化的酥油般的甘露，充满全身。念诵：‘不动无比清净主（藏语：མི་གཡོ་རབ་ཏུ་དངས་བའི་བདག）’一百零八遍等，然后吹气，即可消除。
对于热病，观想顶轮上的白色文殊菩萨，从他身上发出如融化的月光般的白色光芒，充满全身。念诵：‘变得清凉毫无杂染（藏语：བསིལ་བར་གྱུར་པ་རྙོགས་པ་མེད）’。对于寒病，观想脐轮上的红黄色文殊菩萨，从他身上燃烧火焰，焚烧所有疾病。念诵：‘智慧火焰光芒万丈（藏语：ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ）’。对于所有疾病，由于寒热两种因素混合，因此按照上述方法结合使用。这是消除外在三种疾病的方法。
为了使眼睛明亮，观想眼睛中央的蓝色文殊菩萨，双手结说法印，持有乌巴拉花，在他的中心有日月，从日月发出光芒，净化眼睛的脉络，使一切都变得清晰。念诵：‘智慧独眼无垢染（藏语：ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད）’。对于所有关于血肉等的疾病，观想文殊菩萨用宝剑斩断。念诵：‘金刚宝剑斩断一切（藏语：རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིས་མ་ལུས་གཅོད）’。
对于心脏不适，观想心脏内的文殊菩萨是伟大的安乐，颜色也如最初一样。念诵：‘获得安乐得无畏（藏语：བདེ་བ་རྙེད་པ་འཇིགས་མེད་ཐོབ）’。这是消除身体三种疾病的方法。对于头脑不清醒，观想心脏中央的文殊菩萨是金刚利器，蓝色，持有宝剑和蓝色乌巴拉花，他的身体发出的智慧火焰照亮心脏内的黑暗，观想在心脏上打开九个孔。念诵：‘开启无明之卵壳（藏语：མ་རིག་སྒོ་ངའི་སྦུབ་འབྱེད་པ）’，这将斩断愚痴的罗网。
如果烦恼强烈，观想心脏内的文殊菩萨如无垢的满月，他的光芒驱散心脏的黑暗，观想心脏如月光般的甘露充满清凉。念诵：‘平息所有诸烦恼（藏语：ཉོན་མོངས་མ་ལུས་ཞི་བྱེད་པ）’，即可消除。为了平息痛苦，也同样如此。念诵：‘消除三种痛苦，平息痛苦（藏语：སྡུག་བསྔལ་གསུམ་སེལ་སྡུག་བསྔལ་ཞི）’，这是消除心灵疾病的方法。对于所有药物，念诵‘大医王’等一节经文。
对于食欲不振，念诵：‘幻化金刚三殊胜（藏语：སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་པོ་ཆེ）’。这也能消除喉咙梗塞。为了成就愿望，念诵：‘成就愿望皆实现（藏语：དོན་འགྲུབ་བསམ་པ་གྲུབ་པ་སྟེ）’。对于所有恐惧，念诵：‘皈依殊胜之怙主，是为应皈依，是为大救护，是为至胜者，能除一切诸怖畏（藏语：སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱབས་སུ་འོས། །འཇིག་ཆེན་དགྲ་སྟེ་རབ་ཀྱི་མཆོག །འཇིགས་པ་མ་ལུས་སེལ་བ་པོ）’。

【English Translation】
This is like the wish-fulfilling jewel (Tibetan: གི་ནོར་བུ་, meaning: wish-fulfilling jewel), like the pure essence of the heart's blood of the Dakinis. Mipham (Tibetan: མི་ཕམ་, meaning: Invincible) compiled these according to the instructions of Karma and the order of the treasures, may it be virtuous and auspicious! The third day of the fifth month, the Water Sheep year.
A secret instruction for pacifying nine diseases: For wind disorders, visualize Manjushri (Tibetan: འཇམ་དཔལ་, Sanskrit: Mañjuśrī, Sanskrit Romanization: manjushri, Chinese literal meaning: Wonderful Auspiciousness) on the crown chakra (Tibetan: སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་, meaning: wheel of great bliss at the crown) as golden yellow, with all hair tied in a topknot, holding an Utpala flower (Tibetan: ཨུཏྤལ་, meaning: blue lotus). Visualize nectar flowing from his body like melted butter, filling the entire body. Recite: 'The unwavering, supremely pure lord (Tibetan: མི་གཡོ་རབ་ཏུ་དངས་བའི་བདག)' one hundred and eight times, etc., and then blow, and it will be eliminated.
For heat disorders, visualize white Manjushri on the crown chakra, with white light like melted moonlight emanating from him, filling the entire body. Recite: 'Becoming cool, without any impurities (Tibetan: བསིལ་བར་གྱུར་པ་རྙོགས་པ་མེད)' . For cold disorders, visualize red-yellow Manjushri at the navel chakra, with flames burning from him, incinerating all diseases. Recite: 'Wisdom flame, light blazing brightly (Tibetan: ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ)' . For all diseases, since both hot and cold factors are mixed, combine the above methods accordingly. This is the method for eliminating the three external diseases.
To make the eyes clear, visualize blue Manjushri in the center of the eyes, with two hands in the teaching mudra, holding an Utpala flower, with the sun and moon in his center, radiating light that purifies the veins of the eyes, making everything clear. Recite: 'Wisdom's single eye, without stain (Tibetan: ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད)' . For all diseases related to flesh and blood, etc., visualize Manjushri cutting them with a sword. Recite: 'Vajra sword cuts through everything (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིས་མ་ལུས་གཅོད)' .
For heart discomfort, visualize Manjushri within the heart as great bliss, with the same color as in the beginning. Recite: 'Gaining bliss, obtaining fearlessness (Tibetan: བདེ་བ་རྙེད་པ་འཇིགས་མེད་ཐོབ)' . This is the method for eliminating the three diseases of the body. For unclear mind, visualize Manjushri in the center of the heart as a vajra weapon, blue, holding a sword and a blue Utpala flower, the wisdom flame emanating from his body illuminates the darkness within the heart, visualize opening nine holes in the heart. Recite: 'Opening the shell of the egg of ignorance (Tibetan: མ་རིག་སྒོ་ངའི་སྦུབ་འབྱེད་པ)' , this will cut through the net of delusion.
If afflictions are strong, visualize Manjushri within the heart as a flawless full moon, his light dispelling the darkness of the heart, visualize the heart filled with cool nectar like moonlight. Recite: 'Pacifying all afflictions without exception (Tibetan: ཉོན་མོངས་མ་ལུས་ཞི་བྱེད་པ)' , and it will be eliminated. To pacify suffering, do the same. Recite: 'Eliminating the three sufferings, pacifying suffering (Tibetan: སྡུག་བསྔལ་གསུམ་སེལ་སྡུག་བསྔལ་ཞི)' , this is the method for eliminating mental diseases. For all medicines, recite one verse such as 'Great Physician'.
For loss of appetite, recite: 'Illusory Vajra, the three supreme (Tibetan: སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་པོ་ཆེ)' . This can also eliminate throat constriction. To accomplish wishes, recite: 'Accomplishing wishes, all are fulfilled (Tibetan: དོན་འགྲུབ་བསམ་པ་གྲུབ་པ་སྟེ)' . For all fears, recite: 'The sacred protector of refuge, worthy of refuge, is the great savior, is the supreme victor, who eliminates all fears (Tibetan: སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱབས་སུ་འོས། །འཇིག་ཆེན་དགྲ་སྟེ་རབ་ཀྱི་མཆོག །འཇིགས་པ་མ་ལུས་སེལ་བ་པོ)' .

--------------------------------------------------------------------------------

། །ཞེས་དང་། འཇོམས་བྱེད་འཇོམས་བྱེད་དབང་ཕྱུག་པོ། །ཞེས་བཟླ། ༈ ཆུ་བརྒལ་བར། ཆུ་བོ་རྒྱ་མཚོ་ཀུན་ལས་བརྒལ། ༈ །ཡིད་དགའ་བར། དགའ་བ་ཆེན་པོ་མགུ་བ་ཆེ། ༈ །མི་འདོད་ཞི་བར། དབུགས་འབྱིན་ཆེན་
5-39-22a
པོ་དགའ་སྟོན་ཆེ། ༈ །འབྱོར་རྒྱས། དཔལ་ལྡན་འབྱོར་བ་ཀུན་བྱེད་པ། ༈ །སྐལ་བཟང་། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་སྐལ་བཟང་ཆེ། ༈ །དཔལ་ཆེ་བར། འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག །སོགས་ཇི་འདོད་སྦྱར་བས་དགེ་ལེགས་འཕེལ་ལོ། །མི་ཕམ་པས་སོ།། ༈ །།དབང་པོ་དྲུག་གི་ནད་སེལ་བའི་མན་ངག །མིག་ན་བར་མིག་གི་ནང་དུ་ས་སྙིང་དཀར་པོ་མྱུ་གུ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་གསལ། མོས་གུས་བསྐྱེད་དེ། ཨོཾ་ཀྵིཾ་ཧི་ར་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་འོད་ཀྱིས་མིག་ནད་བསལ་བར་བསམ། འོད་ཞུ་མིག་ལ་བསྟིམ། དེས་མིག་ནད་ཞི་མིག་གསལ་ལོ། །གཞན་ལ་བྱེད་ན་དམིགས་པ་བསྒྱུར། ཕུས་གདབ་བོ། །མིག་གི་མངོན་ཤེས་འདོད་ནའང་དེ་བཞིན་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་སྔགས་བཟླའོ། །དེ་བཞིན་རྣ་བར་ནམ་སྙིང་རལ་གྲི་དྲིལ་འཛིན་སེར། ཏྲཾ་ཨ་གརྦྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྣ་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀར་དམར་པདྨ་དྲིལ་འཛིན། ཧྲཱིཿ ཧ་ཧཱུྃ་པདྨ་བ་ད་མ་སྭ་ཧཱ། ལྕེ་ལ་ཕྱག་རྡོར་ལྗང་གུ་རྡོར་དྲིལ་ཅན། ཛྷིཾ་ཀུ་རུ་པཱ་ཎི་ཧྲཱིཿ སྭཱ་ཧཱ། ལུས་ལ་སྒྲིབ་སེལ་ལྗང་གུ་པོ་ཏི་དྲིལ་བུ་ཅན།ིཾ་ནི་ས་རཾ་བྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྙིང་ལ་འཇམ་དཔལ་དམར་སེར་ཨུཏྤལ་དྲིལ་འཛིན། མཱུཾ་ཤྲཱི་ཨ་རཱཾ་ག་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན་སོ་སོའི་ས་བོན། ཀྵེཾ་ཏྲཾ་ཧྲཱིཿ ཛྷིཾ་ཐླྷིཾ་མཱུཾ། རྣམས་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་བསྒོམས་ཏེ་སྔགས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་མན་ངག་ཡང་དག་པའོ། །མེ་བྱ་ཟླ་བ་དགུ་པའི་
5-39-22b
ཚེས་དགུ་ལ་འཛོམ་པའི་ཁང་པར་དྷཱིས་བྲིས་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།སྙིང་མི་བདེ་བ་སེལ་ཞིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད་པའི་མན་ངག་ནི། སྐྱབས་སེམས་སོགས་བྱས་ལ། རང་གི་སྙིང་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་སྟོང་ཁ་འབུས་པའི་དབུས་སུ་ཟླ་གདན་ལ་ཨོ་རྒྱན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་རྣམ་པ་ཅན། ཕྱག་མཉམ་བཞག་གི་སྟེང་ན་ཀ་པཱ་ལ་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་གང་བ་ཡི་གེ་བྃ་གྱིས་མཚན་པ་འཛིན་པར་མོས་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ཤིང་བདེ་ཆགས་ཆེན་པོས་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱས། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་ལ་བཀོད། འོད་སླར་འདུས་པས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ་བའི་དངས་མ་དང་། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དམར་སེར་གྱི་རྣམ་པར་བ

【现代汉语翻译】
念诵：‘摧毁者，摧毁者，自在者’。
过河时念诵：‘超越一切河流和海洋’。
喜悦时念诵：‘大喜悦，极满足’。
不悦平息时念诵：‘大出气，大欢庆’。
富裕兴盛时念诵：‘具光辉，成办一切财富’。
幸运时念诵：‘三界之中大幸运’。
大吉祥时念诵：‘妙吉祥，具吉祥之最’。
等等，随所愿 जोड़ें，善妙增上。
米旁所著。
消除六根疾病的窍诀：如果眼睛有病，观想在眼睛里，白色的地藏菩萨（ས་སྙིང་，梵文：Ksitigarbha，梵文罗马拟音：Ksitigarbha，汉语字面意思：地藏）手持白色嫩芽风铃草，生起虔诚心，念诵：嗡，恰姆，嘿惹杂雅 梭哈。念诵一百零八遍，观想光芒消除眼疾，光融入眼睛，这样眼疾就会平息，眼睛会明亮。如果为他人做，则改变观想对象，吹气加持。如果想获得眼部的神通，也同样祈祷并念诵咒语。
同样，耳朵观想虚空藏（ནམ་སྙིང་，梵文：Akasagarbha，梵文罗马拟音：Akasagarbha，汉语字面意思：虚空藏）手持黄色宝剑风铃草，念诵：嗡，阿嘎惹巴雅 梭哈。鼻子观想白色或红色的观世音菩萨（སྤྱན་རས་གཟིགས་，梵文：Avalokiteśvara，梵文罗马拟音：Avalokiteśvara，汉语字面意思：观自在）手持莲花风铃草，念诵：舍，哈哈吽，莲花 巴达玛 梭哈。舌头观想绿色金刚手（ཕྱག་རྡོར་，梵文：Vajrapani，梵文罗马拟音：Vajrapani，汉语字面意思：金刚手）手持金刚杵风铃草，念诵：准，咕噜巴尼 舍 梭哈。身体观想绿色除盖障（སྒྲིབ་སེལ་，梵文：Nivaranaviskambhin，梵文罗马拟音：Nivaranaviskambhin，汉语字面意思：除盖障）手持经书风铃草，念诵：吞，尼萨让巴雅 梭哈。心间观想红黄色文殊菩萨（འཇམ་དཔལ་，梵文：Manjushri，梵文罗马拟音：Manjushri，汉语字面意思：文殊）手持乌巴拉花风铃草，念诵：穆，舍利 阿让嘎雅 梭哈。或者观想各自的种子字（ས་བོན།，梵文：Bija，梵文罗马拟音：Bija，汉语字面意思：种子）：恰姆，准，舍，准，吞，穆。在明点的中央，然后念诵咒语，这是真正的窍诀。火鸟年九月九日，在吉祥的房间里，迪写下了吉祥之语。
消除心不适，生起大乐定的窍诀：进行皈依、发心等。在自己的心间，观想一朵千瓣白色莲花，在莲花中央的月轮上，是乌金大乐（ཨོ་རྒྱན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་，梵文：Uddiyana Mahasukha，梵文罗马拟音：Uddiyana Mahasukha，汉语字面意思：乌仗那大乐）的父母，是报身无量寿佛（ཚེ་དཔག་མེད་，梵文：Amitayus，梵文罗马拟音：Amitayus，汉语字面意思：无量寿）的形象。双手结禅定印，上方 holding 一个嘎巴拉碗，里面盛满大乐甘露，以藏文“嗡”（བྃ，梵文：Bham，梵文罗马拟音：Bham，汉语字面意思：嗡）字为标志。以虔诚和强烈的渴望祈祷，父母双方非常美丽，以极大的喜悦和欲望交合，在交合之处，放射出白色和红色的光芒，照耀十方。以大乐的供养使十方诸佛菩萨欢喜。愿虚空遍布的众生脱离一切痛苦，安住在极乐之地。光芒再次汇聚，使一切器情融入大乐，诸佛菩萨的心成为大乐的本质，化为智慧甘露，呈现红色和黄色的形态。

【English Translation】
Recite: 'Destroyer, Destroyer, Lord'.
When crossing a river, recite: 'Transcending all rivers and oceans'.
When joyful, recite: 'Great joy, great satisfaction'.
When unwanted things subside, recite: 'Great exhalation, great celebration'.
When prosperous, recite: 'Glorious, accomplishing all wealth'.
When fortunate, recite: 'Great fortune in the three realms'.
When greatly auspicious, recite: 'Manjushri, the best of auspiciousness'.
Etc., add as desired, may goodness increase.
Written by Mipham.
A secret instruction for curing diseases of the six senses: If there is a disease in the eyes, visualize within the eyes the white Ksitigarbha (ས་སྙིང་，梵文：Ksitigarbha，梵文 Romanization: Ksitigarbha, literal meaning: Earth Treasury) holding a white sprout bellflower, generate devotion, and recite: Om, Kshrim, Hira Jaya Svaha. Recite one hundred and eight times, visualizing light eliminating the eye disease, the light dissolving into the eyes. Thus, the eye disease will be pacified, and the eyes will become clear. If doing it for others, change the object of visualization and blow on them. If you want to obtain clairvoyance of the eyes, also pray and recite the mantra in the same way.
Similarly, for the ears, visualize Akasagarbha (ནམ་སྙིང་，梵文：Akasagarbha，梵文 Romanization: Akasagarbha, literal meaning: Space Treasury) holding a yellow sword bellflower, recite: Tram, A Garbhaya Svaha. For the nose, visualize white or red Avalokiteśvara (སྤྱན་རས་གཟིགས་，梵文：Avalokiteśvara，梵文 Romanization: Avalokiteśvara, literal meaning: The one who looks down) holding a lotus bellflower, recite: Hrih, Ha Ha Hum, Padma Badama Svaha. For the tongue, visualize green Vajrapani (ཕྱག་རྡོར་，梵文：Vajrapani，梵文 Romanization: Vajrapani, literal meaning: Hand holding Vajra) holding a vajra bellflower, recite: Dzhim, Kuru Pani Hrih Svaha. For the body, visualize green Nivaranaviskambhin (སྒྲིབ་སེལ་，梵文：Nivaranaviskambhin，梵文 Romanization: Nivaranaviskambhin, literal meaning: Remover of Obscurations) holding a book bellflower, recite: Thrim, Ni Sa Rambhaya Svaha. For the heart, visualize reddish-yellow Manjushri (འཇམ་དཔལ་，梵文：Manjushri，梵文 Romanization: Manjushri, literal meaning: Gentle Glory) holding an utpala bellflower, recite: Mum, Shri A Rangaya Svaha. Alternatively, visualize each of their seed syllables (ས་བོན།，梵文：Bija，梵文 Romanization: Bija, literal meaning: Seed): Kshrem, Tram, Hrih, Dzhim, Thrim, Mum. In the center of the bindu, then recite the mantra. This is the true secret instruction. On the ninth day of the ninth month of the Fire Bird year, in a gathering room, Dhi wrote these auspicious words.
A secret instruction for eliminating heart discomfort and generating great bliss samadhi: Perform refuge, bodhicitta, etc. In your own heart, visualize a thousand-petaled white lotus, and on the moon disc in the center of the lotus, visualize the yab-yum of Orgyen Great Bliss (ཨོ་རྒྱན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་，梵文：Uddiyana Mahasukha，梵文 Romanization: Uddiyana Mahasukha, literal meaning: Uddiyana Great Bliss), in the form of Sambhogakaya Amitayus (ཚེ་དཔག་མེད་，梵文：Amitayus，梵文 Romanization: Amitayus, literal meaning: Immeasurable Life). The hands are in the meditation mudra, above which is a kapala bowl filled with great bliss nectar, marked with the Tibetan letter 'Bham' (བྃ，梵文：Bham，梵文 Romanization: Bham, literal meaning: Bham). Pray with devotion and intense longing. The father and mother are extremely beautiful, engaging in union with great joy and desire. From the point of union, white and red rays of light radiate in the ten directions. The Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions are pleased with the offering of great bliss. May all sentient beings pervading space be free from all suffering and be placed on the ground of great bliss. The light then re-collects, causing all phenomena and beings to dissolve into great bliss, and the essence of the Buddhas and Bodhisattvas becomes the essence of great bliss, transforming into wisdom nectar in the form of red and yellow.

--------------------------------------------------------------------------------

སྡུས་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཐིམ། བདེ་དྲོད་ལྷག་པར་འབར་བའི་སྦྱོར་བས་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དམར་སེར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བབ་པས་རང་གི་སྙིང་གང་། འོད་ཟེར་ཆེན་པོས་ལུས་ཀྱི་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་བ་སྤུའི་བུ་གའི་མཐར་ཐུག་པར་ཁྱབ་པས་ལས་ངན་བག་ཆགས་རླུང་སེམས་མ་དག་གི་ཆ་ཀུན་སྦྱང་།
5-39-23a
ལུས་དངས་པ་རྡུལ་བྲལ་ཤེལ་བུམ་ལྟ་བུ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས་འབར་བར་བསམས་ལ། གཞན་ཡང་ལས་དང་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་པོ་འབུམ་བསགས། དེ་ནས་ཟ་ཡིག་ཟ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་གི་སྔགས་ཤམ་བགྲང་། བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་ཡིད་མི་བདེ་བ་མེད་ཅིང་། བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་གནས་ཐོབ་པ་དང་། བདག་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིད་མི་བདེ་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་རྟག་པ་ཐོབ་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ། དེས་རྟག་ཏུ་ཡིད་བདེ་བར་འགྱུར་རོ། །མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བ་གཅིག་པའི་ཚེས་ཉེར་བཞི་ལའོ། །མངྒ་ལཾཿ ༈ །ནད་སེལ་གདམས་པ་བཞུགས། བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག །ནད་ཅིས་ཀྱང་མ་ཕན་པ་མྱུར་དུ་ཞི་བར་འདོད་པས། རང་གི་སྤྱི་བོར་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ཉ་གང་བའི་གདན་ལ་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་ངོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་སྨན་གྱི་བླ་མ་སྐུ་མདོག་མཐིང་གསལ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་བཞག་གི་སྟེང་ན་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བཻཌཱུཪྻའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས་པ། དབུ་ལ་པདྨ་ཁ་འབུས་ཀྱི་མཉེན་ཞུ་གསོལ་ཞིང་། ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་མནབ་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་དགེ་བའི་དངོས་པོ་
5-39-23b
ཐམས་ཅད་སྨན་གྱི་ནོར་བུ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཕུང་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་མཎྜལ་འབུལ་ལ། མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དང་བརྟན་གཡོའི་སྨན་ཀྱི་ནུས་པ་རྣམས་བསྡུས་ནས་ཕྱག་གི་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ནང་དུ་བབ། དེ་ལས་ཚད་པའི་ནད་ལ་བདུད་རྩི་ཟླ་ཞུན་ལྟ་བུ་བསིལ་བ་དང་། གྲང་བའི་ནད་ལ་དམར་པོ་ཚ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དང་། རླུང་ལ་དམར་སེར་མར་ཁུ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་ལུས་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་རྣག་ཁྲག་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དེད་ནས་བ་སྤུའི་སྒོ་སོགས་ནས་རླང་པ་སྔོན་དམར་ཀྱི་རྣམ་པར་ཡལ། ལུས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྨན་གྱི་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམས་ལ། སེམས་ཅན་སྒྱུ་ལུས་མའི་གསོལ་འདེབས། རབ་འབུམ། འབྲིང་ཁྲི། ཐ་མ་སྟོང་ཕྲག་སོགས་ཅི་འགྲུབ་འབད་པས་རྨི་ལམ་དུ་ནད་ཐོན་པ་དང་། ཕན་པའི་ཐབས་སོགས་སྟོན་ཅིང་ན

【现代汉语翻译】
收摄融入于父母双尊之身。以增盛炽热的结合，降下甘露菩提心，红白二色，大乐盈满自身心间。大光明遍布全身脉络，直至毛孔末端，净化所有业障、习气、不清净之气脉。
观想身体清澈无垢，如琉璃宝瓶，充满智慧甘露，大乐炽盛。此外，念诵‘业和’等偈颂一遍积聚十万功德。然后持诵‘ཟ་ཡིག་ཟ། (藏文)；जा (梵文天城体)；ja (梵文罗马拟音)；生 (汉语字面意思)’字，以及‘མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་’（梵文：Mahasukha siddhi hum，大乐成就 吽）的咒语尾音。发愿自身和一切众生直至证得究竟菩提心，永无不适，获得如虚空般不变的大乐之境。愿我等所有见、闻、忆、触之人，一切不适皆得永息，恒常获得大乐之位。如此则常感适悦。火猴年一月二十四日。吉祥！此为疗愈疾病之诀窍。如意成就祈愿文，犹如如意宝珠之窍诀。若欲速疾平息久治不愈之疾病，则于自身顶上，观想千瓣莲花之上，满月座垫之上，十方诸佛之本体——邬金药师佛，身色蓝亮，双手结禅定印， holding a བཻཌཱུཪྻའི་ལྷུང་བཟེད་ (藏文)，वैडूर्य (梵文天城体)，vaiḍūrya (梵文罗马拟音)，青琉璃 (汉语字面意思)的钵盂，其中盛满甘露。头戴莲花帽，身披三法衣，双足跏趺而坐。清晰观想后，将自身受用和三世一切善妙之物，
作为药宝甘露云，普贤供云之坛城而供养。以虔诚和强烈的渴望祈祷。祈祷上师心间放射出智慧之光，汇集十方诸佛菩萨的加持、甘露精华以及山河大地之药力，融入于手中的钵盂之中。从中，对于热性病，观想降下如冰镇月光般清凉的甘露；对于寒性病，观想降下红色炽热之物；对于风性病，观想降下红黄色如酥油般之物，从自身顶门进入，将体内所有疾病，以脓血等形态从毛孔等处排出，化为青红色之气而消散。观想身体充满不死的智慧甘露。念诵《有情幻身祈请文》，念诵数量随力所能及，可念诵一百万遍、十万遍或一千遍等。如此精进念诵，梦中会显现疾病排出之景象，以及其他有益之方法。

【English Translation】
Gathering and dissolving into the bodies of the Father and Mother. Through the union of increasing and blazing bliss, the nectar of Bodhicitta, red and white, descends, filling one's heart with great bliss. Great light pervades all the channels of the body, reaching the ends of the pores, purifying all negative karma, habitual tendencies, and impure aspects of wind and mind.
Visualize the body as clear and stainless, like a crystal vase, filled with the nectar of wisdom, blazing with great bliss. Furthermore, accumulate one hundred thousand recitations of the verse 'Karma and so forth.' Then, recite the syllable ཟ་ཡིག་ཟ། (Tibetan); जा (Sanskrit Devanagari); ja (Sanskrit Romanization); Born (Literal Chinese meaning), and the mantra ending of 'མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་' (Sanskrit: Mahasukha siddhi hum, Great Bliss Accomplishment Hum). Make the aspiration that oneself and all beings, until attaining the ultimate essence of Bodhicitta, may be without discomfort and attain the state of unchanging great bliss like the sky. May all who see, hear, remember, or touch me completely pacify all discomforts forever, and may they constantly attain the state of great bliss. By this, one will always be happy. On the twenty-fourth day of the first month of the Fire Monkey year. Mangalam! This is the instruction for healing illnesses. The Wish-Fulfilling Spontaneous Accomplishment Prayer, like a Wish-Fulfilling Jewel. If you wish to quickly pacify an illness that does not heal, then on the crown of your head, visualize on a thousand-petaled lotus, upon a seat of the full moon, the embodiment of the Buddhas of all directions and times—Guru Rinpoche Medicine Buddha, with a blue-clear body, hands in meditative equipoise, holding a བཻཌཱུཪྻའི་ལྷུང་བཟེད་ (Tibetan), वैडूर्य (Sanskrit Devanagari), vaiḍūrya (Sanskrit Romanization), lapis lazuli (Literal Chinese meaning) bowl filled with nectar. Wearing a lotus hat and the three Dharma robes, seated in the vajra posture. Clearly visualize this, and then all the objects of enjoyment and the virtuous things of the three times,
offer as a cloud of medicine jewels, a mandala of Samantabhadra's offering clouds. Pray with devotion and intense longing. As the wisdom light radiates from the heart of the Guru, it gathers the blessings of the Buddhas and Bodhisattvas of all directions and times, the essence of nectar, and the medicinal power of the stable and moving, and descends into the bowl in his hands. From this, for hot diseases, visualize the descent of nectar as cool as ice-melted moonlight; for cold diseases, visualize the descent of something red and hot; for wind diseases, visualize the descent of something reddish-yellow like butter, entering from the crown of your head, driving all the diseases of the body in the form of pus and blood from the pores and other openings, evaporating as blue-red vapor. Visualize the entire body filled with the immortal wisdom nectar of medicine. Recite the 'Supplication to Sentient Beings' Illusory Body.' Recite as much as possible, such as one million, one hundred thousand, or one thousand times. By diligently reciting in this way, dreams will show the expulsion of the disease and other beneficial methods.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་སེལ་བའི་བདེ་བ་ཚེ་དང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ས་ཕག་ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཚེས་ཉེར་བདུན་ལའོ།། ༈ །།རང་གི་སྙིང་རིན་པོ་ཆེའི་དཔལ་བེའུ་ཟུར་བརྒྱད་པའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་སྟོང་དང་ཉ་རྒྱས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ། སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་པཎ་ཞུ་དང་ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་
5-39-24a
།པའི་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་བཞག་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཀ་པཱ་ལ་བསྣམས་པ། བདུད་རྩིའི་དབུས་ན་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་སེལ་བྃ་ཡིག་དཀར་པོས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་རྣམ་པར་བཀུགས་ཤིང་བྃ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་བདུད་རྩི་བྱུང་བས་སྙིང་དང་ལུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་སྟེ་ནད་གདོན་སྡུག་བསྔལ་རྨིང་ནས་བཅོམ། བདེ་ཆེན་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བསམ། གཞན་ཡང་བརྟན་གཡོའི་དངས་བཅུད་ཀྱི་བདུད་རྩི་མ་ལུས་པའང་བཀུགས་ཏེ་ཐིམ་པར་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨ་ཨ་ཙིཏྟ་སུ་ཁ་ཁཾ་ཁཾ། དམིགས་པ་དང་ལྡན་པར་འབུམ་གཅིག་བཟླས་ན། སྙིང་དང་སྲོག་རྩའི་ནད་ཡིད་མི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་ནས་ཡིད་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟག་པའི་དཔལ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ལྕགས་གླང་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་གསུམ་ལ་དྷཱིས་བྲིས་མངྒ་ལཾ། ། ༈ གྲིབ་འཇོམས་སྦྱིན་སྲེག་ནི། རང་གི་སྐྲ་སེན་ཏིལ་ནག་སོགས་རྫས་གང་རུང་། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་རཾ། མེ་ནི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །འཇིག་རྟེན་བྱིན་ཟའི་ངོ་བོ་ཉིད། །གོས་དཀར་ཡུམ་དུ་རྣམ་དག་པ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འབར་བའི་ཀློང་། །སྨེ་བར་བརྩེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །
5-39-24b
མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཚུལ་དུ་གསལ། །དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྫས་རྣམས་གཙང་དམེ་བྲལ་བ་ཡི། །དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་བླ་ན་མེད། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་བདེ་ཆེན་གཏེར། །ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་མཆོག་ཏུ་དགྱེས། །སྐུ་ལས་འབར་བའི་མེ་ལྕེ་སྤྲོས། །ནད་གདོན་གྲིབ་ཀུན་ལྷག་མེད་བསྲེག །གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་གྱུར། །ཨོཾ་བྷུར་ཀུམ་མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡེ་བྷུར་ཙི་བྷུར་ཀི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་ཕུལ་བས་དོན་གྲུབ་བོ། །མེ་བྱ་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་དགུ་ལ་དྷཱིས་བྲིས་པ་དགེའོ།། ༈ །།གྲིབ་འཇོམས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ལྕེ་ནི། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་བཏང་། རང་གི་སྙིང་གར་སྡིག་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཀཾ་ནག་པོ་ལ་ནད

【现代汉语翻译】
愿解脱的安乐、寿命和圆满迅速获得。于土猪年七月二十七日。
在自己珍贵的心脏八瓣莲花之中，于千瓣莲花和满月之上，观想上师大乐莲花生大士（Padmasambhava）。身色红白，头戴班智达帽，身着三法衣。双足金刚跏趺坐，双手等印，持充满智慧甘露的颅碗（Kapala）。甘露中央，有遣除一切痛苦的白色嗡（藏文：བྃ་，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：嗡）字，放射光芒。从十方诸佛菩萨的心间，迎请自生智慧的甘露，红白相融，融入嗡（藏文：བྃ་，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：嗡）字。由此生出甘露，遍布心脏和全身，从根摧毁疾病、邪魔和痛苦。观想大乐不变的智慧增长。此外，也迎请并融入一切有情无情万物的精华甘露。念诵：嗡啊吽 班杂 咕噜 悉地 吽（Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Siddhi Hūṃ）。啊啊 智达 苏卡 康 康（A A Citta Sukha Khaṃ Khaṃ）。
如果带着专注念诵一百万遍，心脏和命脉的疾病以及一切不适将永远平息，心中恒常增长大乐的祥瑞。于铁牛年三月初三，谛书写。吉祥！
息灾焚烧：自己的头发、指甲、黑芝麻等任何物品，以嗡啊吽（Oṃ Āḥ Hūṃ）加持为智慧甘露。念诵：嗡 然（Oṃ Raṃ）。火是自性任运成就，是世间加持的本体。白衣是清净的本尊，是智慧火焰燃烧的虚空。重叠燃烧的诸神众，显现为不混杂的圆满之相。誓言智慧二无别，于金刚秘密坛城之中。物品皆是清净无垢，是无上誓言甘露。供养普贤供云大乐藏，诸神无比欢喜。从身放射火焰，无余焚烧疾病、邪魔和污垢。一切所愿事业任运成就。念诵：嗡 布尔 库姆 玛哈 普拉那耶 布尔 兹 布尔 奇 比玛列 乌楚什玛 卓达 吽 啪 萨尔瓦 帕邦 达哈那 班杂耶 格日巴 当 米扎那瓦 塔姆加德 阿格纳耶 兹瓦拉 然 善提 咕噜 梭哈（Oṃ Bhur Kum Maha Pranaye Bhur Tsi Bhur Ki Bimalé Ucuṣma Krodha Hūṃ Phaṭ Sarva Pāpaṃ Dahana Vajraye Grib Dang Mitzanawa Tamgadé Agnaye Zwala Raṃ Śāntiṃ Kuru Svāhā）。
念诵一百遍、一千遍等，即可成就所愿。于火鸟年二月十九日，谛书写，善哉！
息灾金刚火焰：首先皈依发心。观想自己心间罪恶的本体，黑色康（藏文：ཀཾ་，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）字，疾病

【English Translation】
May the bliss of liberation, longevity, and prosperity be swiftly attained. On the 27th day of the seventh month of the Earth Pig year.
Within one's own precious heart, in the eight-petaled lotus, upon a thousand-petaled lotus and a full moon, visualize the Great Blissful Guru Padmasambhava. His body is white-red, wearing a pandita hat and the three Dharma robes. He sits in the vajra posture, with his two hands in equipoise, holding a skull cup (Kapala) filled with the nectar of wisdom. In the center of the nectar, there is a white Vam (藏文：བྃ་，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：Vam) syllable that dispels all suffering, radiating light. From the hearts of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, invite the nectar of self-arisen wisdom, a mixture of red and white, and let it dissolve into the Vam (藏文：བྃ་，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：Vam). From this, nectar arises, pervading the heart and the entire body, destroying diseases, demons, and suffering from their roots. Contemplate the increase of the unchanging wisdom of great bliss. Furthermore, invite and dissolve the essence of all animate and inanimate things.
Recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Siddhi Hūṃ. A A Citta Sukha Khaṃ Khaṃ.
If you recite one hundred thousand times with focus, all diseases of the heart and life force, and all discomforts, will be permanently pacified, and the glory of constant great bliss will increase in your mind. Written by Dhi on the third day of the third month of the Iron Ox year. Mangalam!
Pacifying Incineration: Any substance such as one's own hair, nails, black sesame seeds, etc., bless them as the nectar of wisdom with Oṃ Āḥ Hūṃ. Recite: Oṃ Raṃ. Fire is naturally spontaneously accomplished, the essence of the blessings of the world. The white-clad deity is perfectly pure, in the space of blazing flames of wisdom. The assembly of deities stacked in layers, appears as a complete and unmixed form. The samaya and wisdom are inseparable, in the mandala of vajra secrets. The substances are pure and free from defilement, the supreme nectar of samaya. Offering the treasure of the all-good cloud of offerings and great bliss, the deities are exceedingly pleased. Flames radiate from the body, burning away all diseases, demons, and defilements without remainder. All desired activities are spontaneously accomplished. Recite: Oṃ Bhur Kum Maha Pranaye Bhur Tsi Bhur Ki Bimalé Ucuṣma Krodha Hūṃ Phaṭ Sarva Pāpaṃ Dahana Vajraye Grib Dang Mitzanawa Tamgadé Agnaye Zwala Raṃ Śāntiṃ Kuru Svāhā.
By offering one hundred, one thousand, etc., times, the desired result will be accomplished. Written by Dhi on the nineteenth day of the second month of the Fire Bird year, may it be virtuous!
Pacifying Vajra Flame: First, take refuge and generate bodhicitta. Visualize the essence of sin in your heart, the black Kaṃ (藏文：ཀཾ་，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：Kaṃ) syllable, disease

--------------------------------------------------------------------------------

་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་འདུས་ཏེ་ཐིག་ལེ་ནག་པོར་གྱུར། ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་ལས་མེ་ལྕེ་ཁྲོ་བོ་དབྱུག་ཐོ་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་ཡར་བྱུང་བས་སྙིང་གའི་ཐིག་ལེ་ནག་པོ་དེ་ཤོག་སྐྱ་རླུང་གིས་བརྡས་པ་ལྟར་དེད། སྣ་སྒོར་སྡིག་པ་ནག་པོ་རྭ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། རླུང་ཁུག་ཅི་རིགས་བཟུང་སྟེ་དམིགས་པ་དང་བཅས་སྣ་སྒོར་རླུང་འབུད་པ་རང་གི་སྐྲ་སེན་དང་ཏིལ་ནག་སོགས་རྫས་ལ་རེག་པར་བྱ། ཐབ་ཏུ་མེ་སྦར་ལ། ཧཱུྃ་རཾ། མེ་ནི་རང་
5-39-25a
བཞིན་རྣམ་དག་པ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འབར་བའི་ཀློང་། །སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ཁྲོས་པའི་སྐུ། །ཕྱག་གཉིས་ལེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྣོལ། །སྲིད་གསུམ་ཟ་བར་བྱེད་པ་ཡི། །རྟོག་མེད་ཞལ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གདངས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་བཞིན། །ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ངང་ཉིད་དུ། །རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་བའི་གྲིབ་དང་སྐྱོན། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཟ་བར་མཛོད། །ཁྱེད་ལ་གཙང་དམེ་མཉམ་པ་ཉིད། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདུད་རྩིར་འགྱུར། །རྣམ་དག་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གིས། །བདག་ལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་བྱས་ལ་ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མེ་འབར་བས་སྡིག་གྲིབ་མི་གཙང་བ་ནག་ཉིལ་ཉིལ་དངོས་སུ་བསྟབ་པས་བྲུལ་བསྲེགས་ཏེ་གསོལ། དངས་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པས་སྐུ་ལུས་གང་སྟེ་དགྱེས་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བསམ། ལྷ་ཡི་ཞལ་དུ་སྣང་སྲིད་དག་པའི་བདུད་རྩིར་འགྱུར་བའི་དོན་ཤེས་བཞིན། ཨོཾ་བྷུར་ཀུམ་མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡེ་བྷུར་ཙི་ར་ཀུ་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་གཙང་པ་ཐམས་ཅད་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཕུལ་བས་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་སོགས་འཕྲལ་དང་འཕྲལ་ལ་འཇོམས་ཤིང་མཆོག་ཏུ་རྣམ་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ལས་མྱུར་རོ། །མེ་བྱ་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་
5-39-25b
བཅུ་གཉིས་ལ་དྷཱིས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ༈ །གྲིབ་སེལ་ཆོ་ག་ནམ་མཁའ་རྣམ་དག་བཞུགས་སོ། །རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བཀང་བ་བཤམས་ལ། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷཱུྃ་ཡིག་ལས། རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་རྫོགས་ནང་། །དག་བྱེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས། །པདྨ་འདབ་ལྔའི་ལྟེ་བ་རུ། །ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ལྗང་། །ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་བསྡིག་མཛུབ་བསྣོལ། བཞེངས་སྟབས་རྒྱན་མེད་ནམ་མཁའི་སྐུ། །མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་བསྐོར་དུ། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོ་ལྔ། །རང་མདོག་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །རང་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་བུམ་པ་འཛིན། བཞེངས་སྟབས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འབར། །དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསྟ

【现代汉语翻译】
所有不净的邪魔罪障都聚集起来，变成一个黑点。从脐轮的拙火中，升起愤怒的火焰，手持钺刀，驱赶着心间的黑点，就像狂风吹散灰尘一般。观想罪恶化为长着角的黑色形象，融入到物品之中。尽可能地屏住呼吸，带着专注，从鼻孔中呼出气息，让自己的头发、指甲和黑芝麻等物品接触到物品。在火炉中点燃火焰，念诵：吽 讓 (藏文：ཧཱུྃ་རཾ།，梵文天城体：हुं रं，梵文罗马拟音：hūṃ raṃ，汉语字面意思：吽 讓)。
火焰本性清净，是智慧火焰燃烧的境界。斯梅瓦·策巴（藏文：སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་，含义：一种忿怒尊）呈现愤怒之身，双手交叉结印。吞噬三有，无分别的脸庞照耀坛城。如同往昔的誓言，本初清净的自性之中，一切分别念的迷乱和过失，全部吞噬殆尽。对于您来说，清净与不净平等无二，一切都转化为甘露。以清净大誓言的力量，赐予我殊胜和共同的成就。’
念诵后，观想火焰燃烧的脸庞，将罪障和不净如黑烟般真实地焚烧殆尽。清净的智慧转化为甘露，充满身躯，心生欢喜，赐予成就。观想诸佛的脸庞，明白显现世间转化为清净甘露的道理。念诵：嗡 班扎 库玛哈 扎那耶 班扎 资扎 库比 玛雷 乌楚玛 卓达 吽 啪 (藏文罗马转写：Om Bhur Kummaha Praṇaye Bhur Tsira Kubi Male Utsuma Krodha Hum Phet)。萨瓦 巴巴 达哈那 班扎耶 卡卡 卡嘿 卡嘿 纳 顿 迪 尼 汤加 埃格纳耶 扎拉 讓 桑定 咕噜耶 梭哈 (藏文罗马转写：Sarva Papam Dahana Vajraye Kha Kha Kahi Kahi Nad Don Di Ni Thangja Egnaye Zala Ram Sangting Kuru Ye Soha)。念诵一百零八遍等，罪障和不净立刻消除，获得殊胜清净和大乐的成就，效果非常迅速。
火鸟年三月十二日，迪（藏文：དྷཱིཿ）书写。吉祥增上！
《消除罪障仪轨·虚空清净》完毕。陈设装满香水的珍宝宝瓶，首先进行皈依和发菩提心，然后通过 嗡 梭巴瓦 修打 萨瓦 达玛 梭巴瓦 修多 杭 (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我)进行净化。从空性中，由 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 字生出珍宝宝瓶，圆满具足，其中是清净甘露之海。在莲花五瓣的中心，是愤怒尊斯梅瓦·策巴（藏文：སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་，含义：一种忿怒尊），身绿色。双手在胸前结忿怒印。站立姿势，无有装饰，是虚空之身。从前方开始，顺时针方向，是五大元素之五位天女。身着各自颜色的丝绸和珍宝装饰，手持各自的标志宝瓶。站立姿势，散发着智慧的光芒。从法界迎请智慧尊，安住。

【English Translation】
All impure demonic obscurations gather and become a black dot. From the blazing fire of the navel chakra, a wrathful flame arises, holding a hooked knife, chasing away the black dot in the heart, like wind scattering ashes. Visualize the sins transforming into a black, horned form, dissolving into the substance. Hold your breath as much as possible, and with focus, exhale from the nostrils, allowing your hair, nails, and black sesame seeds to touch the substance. Light a fire in the hearth and recite: Hūṃ Raṃ (藏文：ཧཱུྃ་རཾ།，梵文天城体：हुं रं，梵文罗马拟音：hūṃ raṃ，汉语字面意思：吽 讓).
The flame is inherently pure, a realm of blazing wisdom fire. Smeba Tsekpa (藏文：སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་，meaning: a type of wrathful deity) appears in an angry form, hands crossed in a mudra. Devouring the three realms, the non-conceptual face illuminates the mandala. Like the great vows of the past, in the very nature of primordial purity, all delusions and faults of conceptual thought are completely devoured. For you, purity and impurity are equal, everything is transformed into nectar. By the power of the great pure vow, grant me supreme and common siddhis.’
After reciting, visualize the face of the burning flame, actually burning away sins and impurities like black smoke. The pure wisdom transforms into nectar, filling the body, bringing joy, and granting siddhis. Visualize the faces of the deities, understanding the meaning of the pure nectar transforming the phenomenal world. Recite: Om Bhur Kummaha Praṇaye Bhur Tsira Kubi Male Utsuma Krodha Hum Phet. Sarva Papam Dahana Vajraye Kha Kha Kahi Kahi Nad Don Di Ni Thangja Egnaye Zala Ram Sangting Kuru Ye Soha.
Recite one hundred and eight times, etc., and sins and impurities will be immediately destroyed, and supreme purity and great bliss will be attained, the effect is very swift.
Written by Dhi (藏文：དྷཱིཿ) on the twelfth day of the third month of the Fire Bird year. May virtue and auspiciousness increase!
《The Ritual of Clearing Obscurations: Pure Sky》is complete. Arrange a precious vase filled with fragrant water, first taking refuge and generating bodhicitta, then purify with Oṃ Svabhāva Śuddhaḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho'ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我). From emptiness, from the Bhrūṃ (藏文：བྷཱུྃ) syllable, a precious vase arises, complete with all qualities, within which is an ocean of purifying nectar. In the center of the five lotus petals is the wrathful deity Smeba Tsekpa (藏文：སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་，meaning: a type of wrathful deity), green in color. The two hands are crossed at the heart in a wrathful mudra. Standing, unadorned, is the body of space. Starting from the front, clockwise, are the five goddesses of the five elements. Adorned with silk and jewels of their respective colors, holding vases with their respective symbols. Standing, blazing with the light of wisdom. Invite the wisdom deities from the dharmadhatu and establish them.

--------------------------------------------------------------------------------

ིམ། །བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ སྤྲོ་ན་མཆོད་བསྟོད་བྱ། མ་བྱས་ཀྱང་རུང་། རང་ཉིད་ཡི་དམ་ཐུགས་ཀ་ནས། འོད་འཕྲོས་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་འོད། །བདག་དང་བུམ་པར་སྤྲོ་ཞིང་འཁྱིལ། །ཞེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་རྐུཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡེ་རྩི་རྐུ་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅི་འགྲུབ་དང་། ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཨ་ཨེ་རཾ་ བྷི་ཧེ་རཾ་བི་ན་རཾ་ ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདི་བཟླས་
5-39-26a
ན་ཉམས་གྲིབ་སོགས་གྲིབ་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་སེལ་ཏེ་སྦལ་བས་རྒྱ་མཚོ་རྙོགས་མི་ནུས་པ་ལྟར། རང་ལ་ཅིས་ཀྱང་མི་གནོད་པར་ག་ལྤོ་སོགས་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་གསང་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཁྲུས་ཀྱི་ལུང་ཡང་དག་པའོ། །དེས་ན་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ནས། བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་ཁྲུས་བྱས་པས། །དམིགས་བྱའི་ནད་གདོན་གྲིབ་རྩོག་ཀུན། །ནག་ཉིལ་ཐོན་ནས་ལུས་དག་བསམ། །གོང་གི་སྔགས་གཉིས་སྦྲེལ་བ་དང་། །སྤྲོ་ན་ཨི་ཊ་སོགས་བཅས། །ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླས་ལུས་བཀྲུས་ཏེ། །ཁྲུས་ཆུས་སྦྲུས་པའི་གླུད་གཟུགས་ལ། །བསྒྲུབ་བྱའི་སྐྲ་སེན་གོས་དུམ་སྦྱར། །ཆང་བུ་ཟས་ལྷག་གང་འབྱོར་བརྒྱན། །ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །སཾ་བྷ་ར་དང་མཚན་བཞིས་བསྔོ། །ཀྱེ། གྲིབ་དང་གླུད་བདག་ཕོ་མོ་རྣམས། །གྲིབ་གླུད་རྒྱན་ལྡན་འདི་བཞེས་ལ། །བཟུངས་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ། །ནད་ཀྱི་མདའ་ཕྱུངས་ཚེར་མ་ལོངས། །བདག་དང་རྒྱུ་འབྱོར་ཡོན་བདག་ལ། །གནོད་ཅིང་སྡིག་པར་མ་བྱེད་ཅིག །ཁྱེར་ཅིག་ཁྱེར་ཅིག་སྟོབས་ལྡན་རྣམས། །སྲེད་དང་ཆགས་དང་ཞེན་པ་དང་། །དྲན་དང་བཟུང་དང་བསམ་དང་རེག །ཀློད་དང་ཞི་དང་གྲོལ་བར་མཛོད། །ཆུ་ཀླུང་དག་གམ་འདྲེ་ལྔའི་སར། །བསྐྱལ་ལ་གནོད་རྒྱུན་ཆད་པར་བསམ། །ལྷ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་
5-39-26b
འོད་ཟེར་གྱིས། །དམིགས་བྱ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར། །མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་། །སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་ཐིམ་པར་བསམ། །ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །བསྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བཞག །དེ་ནས་ཆོས་ཀུན་རྣམ་དག་པ། །མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་བཞག །ཤིས་པ་བརྗོད་པས་དགེ་ལེགས་བྱ། །གུ་གུལ་གླ་རྩི་ཤུ་དག་དང་། །ཏིལ་ནག་དྲི་བཟང་སྤོས་ཀྱི་རིགས། །ཕྱེ་མར་བྱས་པའི་ཐུམ་པོ་ལ། །གོང་སྔགས་བཏབ་པས་བདུག་བྱས་ན། །གྲིབ་ཀྱི་རིགས་ཀུན་འཕྲལ་དུ་སེལ། །ཡང་དག་ཁྲུས་ལུང་དགོངས་པ་བཞིན། །མེ་བྱ་ཟླ་བ་དྲུག་པ་ཡི། །ཉེར་དྲུག་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་སྤེལ། །དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་རྣ

【现代汉语翻译】
嗡 班匝 萨玛匝 匝 吽 班 霍 (Oṃ vajra samājaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ)。可以进行供养和赞颂，不做也可以。从自身本尊心间，放出光芒，催动宝瓶天尊的意续。将显现世间的一切转化为清净甘露之光，融入自身和宝瓶之中。这样观想后，念诵：嗡 滚 玛哈 扎那耶 贼滚 比玛列 吾楚玛 卓达 吽 啪 (Oṃ ruṃ mahā praṇaye tsi ru bi male ucuṣma krodha hūṃ phaṭ)。尽力念诵。以及：嗡 诶 霍 效达 效爹，扬 霍 效达 效爹，班 霍 效达 效爹，朗 霍 效达 效爹，让 霍 效达 效爹，阿 诶 让 贝 嘿 让 贝 纳 让 效达 效爹 阿 阿 阿 梭哈 (Oṃ e ho śuddhe śuddhe, yaṃ ho śuddhe śuddhe, vaṃ ho śuddhe śuddhe, laṃ ho śuddhe śuddhe, raṃ ho śuddhe śuddhe, a e raṃ bhe he raṃ bi na raṃ śuddhe śuddhe a a a svāhā)。
念诵此咒，能消除所有污秽，就像青蛙无法搅浑大海一样。此咒不会对自身造成任何伤害，这是《嘎拉波续》等经典中所说的殊胜秘密咒语，是真实无误的大海沐浴传承。因此，念诵此咒一百零八遍等，尽力念诵后，观想宝瓶中的所有本尊，以宝瓶中的甘露为自己沐浴，所有需要消除的疾病、邪魔、污秽等，都变成黑色液体流出，身体得到净化。可以将以上两个咒语连起来念诵，如果愿意，可以加上伊 扎 等。念诵二十一遍等，然后用沐浴的水擦拭身体，将沐浴的水做成替身，加上需要消除者的头发、指甲、衣物碎片，以及酒、食物残渣等，尽力装饰。用 嗡 阿 吽 (Oṃ āḥ hūṃ) 加持，用 桑巴ra (saṃbhāra，资粮) 和四种名称进行回向。
祈祷：‘唉！污秽和替身的主人，男女众生们，请享用这充满装饰的污秽替身，释放束缚，解除禁锢，拔出疾病之箭，移除痛苦之刺。不要伤害我和我的财富、施主。拿走吧，拿走吧，有力量的众生们，请消除贪欲、执着、迷恋、回忆、抓住、思考和接触，请解脱、平静、解脱！’ 将替身带到河流或五大魔鬼之处，观想所有伤害的根源都被切断。所有本尊都化为智慧光芒，需要消除者转变为金刚身。前方所有本尊和佛菩萨都融入自身。念诵 嗡 阿 吽 班匝  Raksha Raksha 吽 (Oṃ āḥ hūṃ vajra rakṣa rakṣa bhūṃ)，并将金刚手印放在需要消除者的头顶。之后，安住于万法皆清净，平等大性的境界中。念诵吉祥祈愿文，带来吉祥。将古古、冰片、苏达以及黑芝麻、香气等香料磨成粉末，做成药包，念诵以上咒语进行熏香，能立即消除所有污秽。这是根据真实沐浴传承的意旨，在火鸟年六月二十六日，由文殊喜金刚所著。愿此善行利益一切众生！
嗡 班匝 萨玛匝 匝 吽 班 霍 (Oṃ vajra samājaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，金刚萨埵集会，匝 吽 班 霍)。
嗡 滚 玛哈 扎那耶 贼滚 比玛列 吾楚玛 卓达 吽 啪 (Oṃ ruṃ mahā praṇaye tsi ru bi male ucuṣma krodha hūṃ phaṭ，嗡，让，伟大的生命，贼滚，比玛列，极热的，愤怒，吽，啪)。
嗡 阿 吽 (Oṃ āḥ hūṃ，身语意)。
桑巴ra (saṃbhāra，资粮)。
嗡 阿 吽 班匝 Raksha Raksha 吽 (Oṃ āḥ hūṃ vajra rakṣa rakṣa bhūṃ，嗡 阿 吽 金刚 保护 保护 吽)。

【English Translation】
Oṃ vajra samājaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ. Offering and praise can be done, or not. From the heart of the self-deity, light radiates, stimulating the mindstream of the vase deity. Transforming all appearances and existence into pure nectar light, merging into oneself and the vase. After visualizing this, recite: Oṃ ruṃ mahā praṇaye tsi ru bi male ucuṣma krodha hūṃ phaṭ. Recite as much as possible. And: Oṃ e ho śuddhe śuddhe, yaṃ ho śuddhe śuddhe, vaṃ ho śuddhe śuddhe, laṃ ho śuddhe śuddhe, raṃ ho śuddhe śuddhe, a e raṃ bhe he raṃ bi na raṃ śuddhe śuddhe a a a svāhā.
Reciting this mantra eliminates all defilements, just as a frog cannot muddy the ocean. This mantra will not cause any harm to oneself. This is the supreme secret mantra mentioned in the Kalapo Tantra and other scriptures, a truly authentic ocean bathing lineage. Therefore, recite this mantra one hundred and eight times, or as much as possible, and visualize that all the deities in the vase are bathing you with the nectar from the vase, and all the diseases, evil spirits, and defilements that need to be eliminated flow out as black liquid, and the body is purified. The above two mantras can be recited together, and if desired, Ita etc. can be added. Recite twenty-one times etc., then wipe the body with the bathing water, make a substitute from the bathing water, add the hair, nails, and pieces of clothing of the person to be eliminated, as well as wine, food scraps, etc., and decorate as much as possible. Bless with Oṃ āḥ hūṃ, and dedicate with Saṃbhāra and the four names.
Pray: 'Alas! Owners of defilements and substitutes, male and female beings, please enjoy this decorated defilement substitute, release bonds, remove restraints, pull out the arrow of disease, remove the thorn of suffering. Do not harm me, my wealth, and the patrons. Take it away, take it away, powerful beings, please eliminate greed, attachment, infatuation, memories, grasping, thoughts, and contact, please liberate, pacify, and release!' Take the substitute to a river or the place of the five great demons, and visualize that all sources of harm are cut off. All the deities transform into wisdom light, and the person to be eliminated transforms into a vajra body. All the deities and Buddhas and Bodhisattvas in front merge into oneself. Recite Oṃ āḥ hūṃ vajra rakṣa rakṣa bhūṃ, and place the vajra mudra on the crown of the head of the person to be eliminated. Afterwards, abide in the state of all phenomena being pure and of great equality. Recite auspicious prayers to bring auspiciousness. Grind gugul, camphor, sudag, black sesame, and fragrant incense into powder, make a medicine packet, and fumigate with the above mantras, which will immediately eliminate all defilements. This is according to the intent of the true bathing lineage, written by Manjushri Kīrti on the twenty-sixth day of the sixth month of the Fire Bird year. May this virtue benefit all beings!
Oṃ vajra samājaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (Oṃ vajra samājaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Assembly of Vajrasattva, Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ).
Oṃ ruṃ mahā praṇaye tsi ru bi male ucuṣma krodha hūṃ phaṭ (Oṃ ruṃ mahā praṇaye tsi ru bi male ucuṣma krodha hūṃ phaṭ, Om, Ruṃ, Great Life, Tsi Ru, Bimala, Extremely Hot, Wrathful, Hūṃ, Phaṭ).
Oṃ āḥ hūṃ (Oṃ āḥ hūṃ, Body, Speech, and Mind).
Saṃbhāra (saṃbhāra, Accumulation of Merit).
Oṃ āḥ hūṃ vajra rakṣa rakṣa bhūṃ (Oṃ āḥ hūṃ vajra rakṣa rakṣa bhūṃ, Om Ah Hum Vajra Protect Protect Hum).

--------------------------------------------------------------------------------

མ་དག་ཤོག །འདི་ཤིན་ཏུ་ཕན་ཆ་ཆེ་བར་མངོན་ནོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཚེ་བདག་གི་བསམ་གཏན་བུམ་ཁྲུས་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། བསམ་གཏན་བུམ་ཁྲུས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་དང་པོ་ཕྱི་ལྟར་བསམ་གཏན་བུམ་པའི་ཆོ་ག་བྱ་བར་འདོད་ན། བསྙེན་པ་རྫོགས་ཤིང་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གདིང་དང་ལྡན་པས་ཡིད་མཐུན་པར་མཎྜལ་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པའི་དབུས་སུ། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བྱི་དོར་བྱས་པར་དྲི་འབྲུ་སྨན་སྤོས་སྙིང་པོ་རིན་ཆེན་སོགས་ལྔ་ཚན་གྱི་རྫས་དང་ཆུ་སྣ་དགུ་ལ་སོགས་པས་བཀང་། ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་ལྡན་པར་གཟུངས་ཐག་བཏགས། དེ་མཐར་མཆོད་པ་ཇི་འབྱོར་བཤམ་བྱིན་རླབས་བྱ། རང་སྟན་བདེ་བར་འདུག་ནས་སྐྱབས་
5-39-27a
སེམས་སྔོན་དུ་བཏང་སྟེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྙིང་རྗེས་བཞེངས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་རྒྱན་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པར་གསལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་བ་གསལ་ཞིང་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་བུམ་པའི་དངོས་འཛིན་སྦྱངས་ཏེ་སྟོང་པར་བསམ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་ཕྱི་ནང་མི་སྒྲིབ་པ་ཤེལ་སྒོང་དག་པ་ལྟ་བུ་གནམ་སྒོ་ཅན་གཅིག་ཏུ་གསལ་ལ་དེའི་ནང་དུ་གདན་གསལ་བཏབ་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་གཞུང་བཞིན་བསྒོམས་ལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་གྱི་མཆོད་པས་མཆོད། དེ་ནས་བུམ་པ་ལ་གཟུངས་ཐག་དཀར་པོ་བཏགས་པའི་རྩེ་ན་སྲིན་ལག་གིས་བཟུང་སྟེ་སྔགས་བཟླས་པས། ལྷ་རྣམས་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ལ་གནས་པའི་ཀློང་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བུམ་པར་འཁྱིལ་བར་བསམས་ལ་བཟླས་བརྗོད་ཅི་འགྲུབ་བྱ། དེ་ནས་ཉུངས་ཀར་སོགས་ལ་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ཏེ་བུམ་པར་བསྟིམས་པས། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བྱ་ཞིང་རྗེས་ལ་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསམས་ལ། དེས་ཁྲུས་བྱས་པས་མ་རིག་པའི་རྣམ་
5-39-27b
རྟོག་དང་དེས་བསྐྱེད་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཉི་མས་མུན་པ་བསལ་བའམ། ཤེལ་གྱི་སྣོད་ཆུས་བཀྲུས་པའམ། དུང་གི་རྡུལ་ཕྱིས་པ་ལྟར་དག་པར་གྱུར་ཏེ་སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་དངས་པ་དང་ལུས་ཤེལ་གོང་ཕྱིས་པ་ལྟར་གྱུར་པར་བསམ། བུམ་ཆུ་ཁོང་དུ་འཐུང་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལུས་མེ་རེ་གང་ནས་བ་སྤུའི་བུ་གར་ཉུག་ཙམ་རེ་དོན་པ་ཁྲོ་ཆུང་གི་རྣམ་པར་བསྒོམ། རང་སེམས་རྟོག་མེད་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་བཞག་གོ ། སྔགས་ནི། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ 

【现代汉语翻译】
愿吉祥！这显得非常有利！吉祥圆满！
《长寿自在之禅定宝瓶沐浴法》
顶礼曼殊室利（文殊菩萨）。
禅定宝瓶沐浴法的次第，首先，如果想要如外事般进行禅定宝瓶的仪轨，那么已经圆满了念诵，并且具备生起次第的稳固基础的人，应该在以曼达和鲜花装饰的中心位置，放置一个经过擦拭的珍宝宝瓶，其中装满了香、谷物、药物、香料、精华、珍宝等五种物品，以及九种水等。宝瓶上装饰有颈饰和丝带，系上护身线。在宝瓶周围陈设供品，尽力布置，并进行加持。然后，自己舒适地坐在座位上，首先发出皈依
发心，从空性中生起慈悲心，观想具有手印、威慑和装饰的天神。观想自己心间有一个燃烧的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，念诵吽字，从吽字发出光芒，净化宝瓶的实执，观想为空性。从空性中，从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字中生起一个珍宝宝瓶，如同内外无碍的琉璃蛋，具有天窗。从观想其中的坐垫开始，观想威慑诸神的众神，他们的身色、手印、装饰和服饰都如仪轨所述，迎请他们及其眷属，并请他们安住。以实际供品和意幻供品进行供养。然后，将白色护身线系在宝瓶上，用手指抓住护身线的末端，念诵咒语。观想诸神安住在光团中，智慧的光芒闪耀，智慧甘露的河流在宝瓶中盘旋，尽力念诵。然后，将芥子等物强烈念诵咒语后，倒入宝瓶中。观想诸神的光芒净化疾病、邪魔、罪障和染污，获得身、语、意的成就。像这样，咒语的光芒不间断地发出，之后，诸神融入光中，观想与宝瓶水无二无别的智慧甘露。通过沐浴，无明的分别念以及由此产生的疾病、邪魔、罪障、染污和不洁等全部都像太阳驱散黑暗，或者用清水清洗玻璃器皿，或者擦拭海螺上的灰尘一样被净化，观想自心如同晴朗的虚空，身体如同擦拭过的琉璃。饮用宝瓶中的水，观想智慧甘露充满身体，从每个毛孔中排出少量如同小忿怒尊的形象。将自心安住在无念的光明境界中。
咒语是：ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【English Translation】
May it be auspicious! This appears to be very beneficial! May there be auspiciousness!
The Meditation Vase Bath of Tsedak (Lord of Life)
Namo Manjushri (Homage to Manjushri).
Regarding the order of the meditation vase bath, firstly, if one wishes to perform the ritual of the meditation vase as an external practice, then one who has completed the recitation and possesses a stable foundation in the generation stage should place a cleaned precious vase in the center, adorned with mandalas and flowers, filled with substances such as incense, grains, medicine, spices, essence, and five types of precious materials, as well as nine types of water, etc. The vase should be decorated with a neck ornament and ribbons, and tied with a protection cord. Arrange offerings around it as much as possible and bless them. Then, sit comfortably on your seat, first generating refuge
and bodhicitta, and from emptiness, generate compassion. Visualize the deities with mudras, subjugation, and ornaments. Visualize a burning Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) at your heart, and by reciting the syllable Hūṃ, light radiates from the Hūṃ, purifying the grasping of the vase as real, and contemplate emptiness. From emptiness, from the Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable, generate a precious vase, like a crystal egg, transparent inside and out, with a sky-door. Starting from visualizing the seat within it, contemplate the assembly of subjugating deities, their body color, hand implements, ornaments, and attire according to the scriptures. Invite them and their retinue, and request them to abide. Offer them with actual and visualized offerings. Then, tie a white protection cord to the vase, holding the end of the cord with your fingers, and recite the mantra. Visualize the deities abiding in a sphere of light, with the light of wisdom blazing, and a stream of wisdom nectar swirling in the vase. Recite as much as possible. Then, strongly recite the mantra over mustard seeds, etc., and pour them into the vase. Visualize the light rays of the deities purifying diseases, evil spirits, sins, and obscurations, and attaining the accomplishments of body, speech, and mind. In this way, the light rays of the mantra should be emitted continuously, and afterwards, the deities dissolve into light, and contemplate them as wisdom nectar inseparable from the vase water. By bathing with it, all ignorance, conceptual thoughts, and the diseases, evil spirits, sins, obscurations, impurities, and so forth that arise from them are purified like the sun dispelling darkness, or like washing a glass vessel with water, or like wiping dust from a conch shell. Contemplate your mind becoming like clear sky, and your body becoming like a polished crystal. By drinking the vase water, contemplate the wisdom nectar filling your body, with a small amount, like tiny wrathful deities, emerging from each pore. Rest your mind in the state of non-conceptual, clear light.
The mantra is: ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)

--------------------------------------------------------------------------------

སརྦ་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་ཁ་ཐཾ་སྲོག་གཟིར་སྦུར་ནན་འདྲིད་ཕྱུངས་ཧྲི་ཤག་རྦད༔ ཅེས་སོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདིས་ནི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་། ནད་དང་གདོན་དང་དུག་དང་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་སོགས་གནོད་པ་མཐའ་དག་འཇོམས་པར་གསུངས་ཤིང་། ཁྱད་པར་གདོན་བགེགས་འདུལ་དཀའ་བ་ཁ་འཆིང་ཞིང་སྲུང་བ་དང་། གཟེར་བ་དང་ཚར་བཅད་པར་འགྱུར་ལ། མཛེ་ལ་སོགས་པའི་ནད་གསོ་དཀའ་བ་ཐམས་ཅད་དྲུང་ནས་འབྱིན་པ་དང་། བྱད་སྟེམས་མི་བཟད་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བཟློག་པར་གསུངས་སོ། །རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། བཟླས་པས་མི་འཆོར་ཐམས་ཅད་འཇོམས། །རྒྱུན་དུ་སྟོང་བཟླས་འཇམ་པོར་སྲུང་། །ཞག་ལྔའམ་བདུན་དུ་ཁྲི་རེ་བཟླས། །ཐོག་སེར་ས་གཡོ་རིམས་རླངས་དང་། །རྦོད་གཏོང་ཤི་ཁ་ཕྱེ་བ་དང་། །མཛེ་རིམས་མེ་བཞིན་མཆེད་པ་དང་། །
5-39-28a
དུས་མིན་སྒྲ་དག་བྱུང་བ་དང་། །ཆུ་དང་མཚོན་ཆ་དར་བའི་ཚེ། །དྲག་ལ་རྩུབ་པའི་བཟླས་པའོ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་བཞིན་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་དོ། ༈ །གཉིས་པ་ནང་གི་ཁྲུས་ནི། བསམ་གཏན་རྒྱུན་གྱི་སྔགས་ཁྲུས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་སྟེ། རང་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དུ་བསྒོམ་པའི་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩ་འདབ་བརྒྱད་དུ་གནས་པ་ལ། སྙིང་དབུས་སུ་དངས་མ་ལྔ་འདུས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་འོད་འཕྲོ་བར་བསྒོམ། རྩ་འདབ་བརྒྱད་ལ། ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབ་མུག་ཤག་ཀ་དུནཿ ཞེས་པའི་ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་པས་དབུས་ཀྱི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྩ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་བརྒྱད་པོ་བསྐུལ་བ་ལས་སྔགས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ། འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ལུས་ནང་ཀུན་ཏུ་རྩ་སྦུབས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ནས། མ་རིག་པ་ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་རྟོག་དང་། དུག་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པའི་འབྱུང་བཞིའི་ནད་བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་གནོད་པ། དུག་དང་བྱད་སྟེམས་དང་ཕ་རོལ་གྱི་སྦྱོར་ངན་གྱི་ནུས་པ་དང་། འཕྲལ་རྐྱེན་མི་གཙང་བའི་ཉམས་གྲིབ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྦྱངས་ཤིང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྟོང་སལ་སལ་ཡལ་སོང་བར་བསམ། ལུས་སེམས་ཡང་ཞིང་དངས་ལ་གསལ་བ་ཤེལ་གོང་དྲི་མ་བྲལ་བ་ལྟར་གྱུར་ནས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་སྟེ་ཕྲུ་མ་ཕུས་པ་ལྟ་བུར་སྟོང་སང་གིས་བསམ་
5-39-28b
འདི་ནི་བསམ་གཏན་ནང་གི་ཁྲུས་ཏེ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བའི་མཆོག་གོ། གསུམ་པ་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དོན་གྱི་ཁྲུས་ནི། རང་གི་སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་སྤྲོས་བྲལ་ལས་མི་འདའ་བའི་གནས་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་ལ། སྤང་བླང་རྩོལ་སྒྲུབ་བྱ་མི་དགོས་པར་རང་ངོ་རང་གིས་ཤེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །དེའི་ངང་ལས་མ་འགག་པའ

{
  "translations": [
    "萨瓦 哲达 罗 玛 雅 卡 汤 索 哲 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟 瑟

--------------------------------------------------------------------------------

ི་འཆར་སྒོ་རིག་པའི་རྩལ་ལམ་གསལ་ཆ་ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་རྟོག་སྤྲིན་ལྟ་བུ་ཇི་ལྟར་བྱུང་ཡང་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ཉིད་ལས་མི་འདའ་བར་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཡེ་སྟོང་ཅོག་བཞག་ཆེན་པོའི་གཤིས་སུ་ལ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་སྲུང་བ་ཀུན་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྒྱུད་ལས། གདོད་ནས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་པ་ལ། །རྩོལ་སྒྲུབ་རེ་དོགས་འཛིན་པ་བྲལ། །རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་འཛིན་པ་མེད། །བསྲུང་བ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོར་བཤད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཁྲུས་ཀྱིས་བསྲུང་བའི་མན་ངག་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རིམ་པ་གུ་རུ་པདྨ་དང་གཙུག་ལག་དཔལ་དགེ་སོགས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་གདམས་པ་རྣམས་ལས་གསལ་པོར་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པས་བསྡེབས་པ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཙིཏྟ་རིན་
5-39-29a
ཆེན་གཞལ་ཡས་སུ། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འབར། །རབ་འབྱམས་ཆོས་དབྱིངས་ཞིང་ཁམས་ནས། །དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ནི། །འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་བཀུག །རང་ལུས་ཐེམ་མེར་གང་གྱུར་ནས། །ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམ་རྟོག་སྦྱངས། །སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་རླབས་བསམ། །བུམ་ཁྲུས་སྔགས་བཟླས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་རྨིང་མེད་ཞི་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ལྕགས་གླང་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་ཉེར་བརྒྱད་ལ་དྷཱིས་བྲིས་མངྒ་ལཾ། ། ༈ ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ། རང་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ་ཡི། །སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་ཤར་བ་ལས། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་འདོད་རྒུའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྲུབ་ཟག་མེད་བདེ་བའི་གཏེར། །རྒྱལ་དང་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དཔལ། །རོ་མཉམ་དག་པ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩི་འདིས། །རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་སོགས་པ། །བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱིན་རློབས་དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དཔལ་ཆེན་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་སོགས། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱིན་རློབས་དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད། །འཇམ་
5-39-29b
དཔལ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཌཱ་ཀི་སྡེ་ལྔ་སོགས། །གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱིན་རློབས་དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཁྱད་པར་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཁྱབ་བདག་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱིན་རློབས་དབང་བསྐུར༴ འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ༴ 

【现代汉语翻译】
无论智慧的光芒，还是烦恼念头的乌云如何生起，心的本性却不会因此而改变，它如同无所作为的虚空一般，不会超出其自生自灭、本自空性的状态，应当安住于这种状态。这便是守护之王，无上的空性盔甲。
正如经续中所说：‘本初清净是智慧身，本自具足无需造作，远离希求与恐惧的执着，念头习气如乌云，不执着如虚空般，此乃守护之王。’
关于沐浴守护的口诀，莲花生大师（Guru Padmasambhava）和持明传承的上师们，如功德光（Tsongkhapa）等，都已清晰地阐述过。吉祥！
于珍宝坛城之中，明咒（Phyag rgya zil gnon）寂怒本尊的身，放射出智慧的光芒，从无垠的法界净土中，迎请诸佛、上师、本尊三根本的加持甘露，化为白色光芒，充满自身，净化疾病、邪魔、罪障和妄念，加持身语意三门为金刚。通过宝瓶沐浴和念诵咒语，三门的一切过患都将彻底平息，从而获得成就。铁牛年二月二十八日，谛（Dhi）书写。吉祥！
嗡（Om，唵，oṃ，身）、阿（Āḥ，啊，āḥ，语）、吽（Hūṃ，吽，hūṃ，意）！
与自生法界等同的，显空智慧如幻生起，化为内外密一切欲妙供养之云，恒常周遍、任运成就、无漏安乐之藏。
以此胜妙甘露，乃是诸佛与佛子之幻化庄严，味一性清净之大乐，圆满莲花生（Padmasambhava）等传承三根本上师的意愿，祈请赐予加持灌顶金刚智慧，成就文殊金刚（Jamdpel Dorje）之悉地。
圆满八大法行等，寂静忿怒本尊海会的意愿，祈请赐予加持灌顶金刚智慧，成就文殊金刚之悉地。
金刚亥母（Vajravarahi）、五部空行母等，三处勇士空行的意愿，祈请赐予加持灌顶金刚智慧，成就文殊金刚之悉地。
特别是，祈请满足十方诸佛之智慧身，遍主文殊金刚的意愿，祈请赐予加持灌顶，成就文殊金刚之悉地。

【English Translation】
However the brilliance of wisdom or the cloud-like thoughts of afflictions may arise, the nature of mind does not change because of it. Like the unelaborated sky, it does not go beyond its own self-arising and self-liberating, primordial emptiness. One should rest in this great state of 'just let it be'. This is the king of all protections, the unsurpassed armor of emptiness.
As it is said in the tantras: 'Primordially pure is the wisdom body, spontaneously accomplished without effort. Free from grasping at hope and fear, thoughts and habitual patterns are like clouds. Not grasping at them as if they were the sky, this is taught as the king of all protections.'
Regarding the oral instructions for protection through bathing, Guru Padmasambhava and the lineage holders such as Tsongkhapa have clearly explained them. Auspicious!
In the precious mandala, from the body of the wrathful and peaceful deities of the 'Phyag rgya zil gnon', rays of wisdom blaze forth. From the boundless realm of the Dharmadhatu, the blessings and nectar of wisdom of the Three Jewels and Three Roots are invoked, transforming into white light, filling oneself, purifying sickness, evil spirits, sins, and delusions, and blessing the three doors of body, speech, and mind as Vajra. Through the vase ablution and mantra recitation, all the faults of the three doors will be completely pacified, and accomplishments will be attained. Written by Dhi on the twenty-eighth day of the second month of the Iron Ox year. Auspicious!
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）!
Equal to the self-arising Dharmadhatu, the appearance of emptiness and wisdom arises like an illusion, transforming into clouds of outer, inner, and secret desirable offerings, a constant, pervasive, spontaneously accomplished, and uncontaminated treasure of bliss.
With this excellent nectar, which is the illusory adornment of Buddhas and Bodhisattvas, the great bliss of one taste and purity, may the intentions of the gurus of the three lineages, such as Padmasambhava, be fulfilled. Please grant blessings, empowerments, and Vajra wisdom, and bestow the siddhi of Jamdpel Dorje.
May the intentions of the assembly of peaceful and wrathful deities, such as the eight great Sadhana sections, be fulfilled. Please grant blessings, empowerments, and Vajra wisdom, and bestow the siddhi of Jamdpel Dorje.
May the intentions of the heroes and dakinis of the three places, such as Vajravarahi and the five classes of Dakinis, be fulfilled. Please grant blessings, empowerments, and Vajra wisdom, and bestow the siddhi of Jamdpel Dorje.
In particular, may the intentions of the wisdom body of the Buddhas of all directions and times, the all-pervading Jamdpel Dorje, be fulfilled. Please grant blessings, empowerments, and bestow the siddhi of Jamdpel Dorje.

--------------------------------------------------------------------------------

བླ་མ་མཆོག་དང་ཡི་དམ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །རང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱིན་རློབས༴ འཇམ་དཔལ༴ མ་མགོན་གཟའ་རྡོར་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་སོགས། །རྒྱུད་གསུམ་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱིན་རློབས༴ འཇམ་དཔལ༴ སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ལ་སོགས་ཏེ། །སྣང་སྲིད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱིན་རློབས༴ འཇམ་དཔལ༴ རྣམ་སྲས་ཛམ་ལྷ་རྨ་རྒྱལ་ཀླུ་དབང་སོགས། །གཏེར་བདག་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱིན་རློབས༴ འཇམ་དཔལ༴ ཀུན་ཁྱབ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་སྲོག་དང་ལྡན། །མཁའ་ཁྱབ་སྐྱེ་རྒུ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མདོར་ན་སྣང་སྲིད་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དེ་ལྟར་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །མི་མཐུན་རྐྱེན་
5-39-30a
ངན་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་ཞི། །མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་དཔལ་འདོད་དགུ་དཔལ་དུ་འབར། །སྣང་སེམས་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོར་དབང་དུ་འདུས། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས། །བྱད་ཕུར་ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་མ་ལུས་བཟློག །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་བསྐལ་བའི་མེ་ལྟར་འབར། །སྙན་དང་གྲགས་པས་ས་སྟེང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །ཆོས་སྲིད་མི་ནུབ་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེངས། །ཡིད་ལ་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །གང་སྣང་བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེར་ཤར་གྱུར་ནས། །རྣམ་དཀར་བརྩོན་པ་བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་འབར། །མྱུར་དུ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཅིང་། །འབྲེལ་ཚད་ཆོས་སྐུར་སྨིན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་ཤིང་ཕག་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་ཉེར་བཞི་ལ་མི་ཕམ་པས་སོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །།སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་མཆོད་པ་བྲོ་བཅས་བཞུགས། སྨན་མཆོད་ནི། ཀ་པཱ་ལར་བདུད་རྩི་བཤམས་སྨན་རྫས་བཏབ། བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨཱཿ ལས་ཀ་པཱ་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་པས་ཀ་པཱ་ལ་མེར་མེར་གང་། འཁོར་འདས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་དངས་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པས་འཆི་བ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཋཿ ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་
5-39-30b
བརླབས། གཞན་བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་བྱས་ཀྱང་རུང་། ཆེ་བ་བརྗོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། བདུད་རྩིའི་སྣོད་ནི་ཀ་པཱ་ལ། །བཅུད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན། །རྐྱེན་ནི་འབྲུ་གསུམ་ནུས་པས་བྱས། །དོན་ནི་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ལ། །ལས་ནི་རྟོག་པའི་དྲི་མ་འཇོམས། །དེ་ཕྱིར་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ། །ལྷ་ལ་ཕོག་ན་དགྱེས་པ་སྐོང་། །སྲིང་ལ་ཕོག་ན་དམ་ལ་འདུ། །རྣལ་འབྱོར་ལ་ཕོག་སྒྲིབ

【现代汉语翻译】
至尊上师与本尊妙音（Manjushri），自心无别明点的意誓愿圆满，祈请加持。
寂静（Shanti），妙音（Manjushri），怙主（怙主，怙藏语本意为保护者）玛哈嘎拉（Mahakala），星曜（Gzah），金刚（Vajra），业力阎魔敌（Karmayamantaka）等，三续（Kriya，Upa，Yoga）有情世间傲慢者的意誓愿圆满，祈请加持。
寂静（Shanti），妙音（Manjushri），雄狮诺布·扎堆（Sengchen Norbu Drakdul）等，有情世间战神韦玛（Werma）的意誓愿圆满，祈请加持。
寂静（Shanti），妙音（Manjushri），财神南色（Namse），藏巴拉（Dzambhala），玛钦本波山神（Magyal Pomra），龙王（Kluwang）等，伏藏主财神海的意誓愿圆满，祈请加持。
寂静（Shanti），妙音（Manjushri），遍布一切的如来藏心髓，与遍布虚空的众生之意誓愿圆满。
总而言之，有情世间妙音金刚（Manjushri Vajra）的，清净大坛城的意誓愿圆满。
如是意誓愿圆满的威力加持，愿瑜伽士我等眷属，不顺之缘，恶劣障碍，于法界中寂灭。
顺缘，寿命，光辉，所欲如意，光辉炽盛。显现与心，融入大乐空之中。 怨敌魔障，损恼之辈，化为灰尘。恶咒，朵玛（Torma），衰损，怖畏，无余遣除。威力，力量，能力，如劫火般炽燃。美名与声誉，遍布大地。 佛法政权，如不朽珍宝之幢高扬。心中所想，如意成就。一切所显，皆成乐空金刚，善妙精进，如劫火般炽燃。迅速成就双运金刚身，与所结缘者，皆于法身中成熟之悉地，祈请赐予。
于木猪年二月二十四日，麦彭仁波切（Mipham Rinpoche）所著。吉祥圆满！
药，酒，朵玛三供，伴随舞蹈安住于此。药供：于嘎巴拉（Kapala）中陈设甘露，加入药物，进行净化。于空性中，从ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）中，嘎巴拉（Kapala）与法界平等，于日月之上，五勇士（Pawo）由五种种子字中生起，五部（五部：指佛部、金刚部、宝生部、莲花部、羯磨部）父母双运，从交合处降下甘露之流，充满嘎巴拉（Kapala）。轮回涅槃一切甘露精华亦汇集融入，成为不死智慧甘露之大海。 嗡啊吽 萨瓦 班匝 阿弥利达 吽 啥 塔（Om Ah Hum Sarwa Pancha Amrita Hum Hrih Thah）以之加持。
其他甘露亦可加持。赞颂其殊胜： 吽！甘露之器为嘎巴拉（Kapala），精华乃菩提心之流，缘起乃三字（嗡啊吽）之力所成，意义在于无有生死，作用在于摧毁分别之垢染。因此甘露（Amrita），若供于天神，则令其欢喜满足；若供于世间神灵，则令其臣服；若供于瑜伽士，则令其业障清净。

【English Translation】
Supreme Lama and Yidam Manjushri, fulfilling the heart commitment of the indivisible Thigle of one's own mind, grant blessings.
Shanti, Manjushri, Mahakala, Gzah, Vajra, Karmayamantaka, etc., fulfilling the heart commitment of the arrogant beings of the three tantras (Kriya, Upa, Yoga), grant blessings.
Shanti, Manjushri, Sengchen Norbu Drakdul, etc., fulfilling the heart commitment of the Werma war gods of existence, grant blessings.
Shanti, Manjushri, Namse, Dzambhala, Magyal Pomra, Kluwang, etc., fulfilling the heart commitment of the treasure-owning ocean of wealth gods, grant blessings.
Shanti, Manjushri, possessing the life force of the all-pervading Sugata essence, fulfilling the heart commitment of all beings pervading space.
In short, fulfilling the heart commitment of the pure great mandala of the all-pervading Manjushri Vajra.
Through the power and blessings of fulfilling the heart commitment in this way, may the unfavorable conditions and bad obstacles of us yogis and our retinues be pacified into the Dharmadhatu.
May favorable conditions, life, glory, and all desires blaze with glory. May appearance and mind be gathered into great bliss and emptiness. May enemies, obstructors, and harm-doers be scattered into dust. May all curses, Tormas, deteriorations, and fears be averted. May power, strength, and ability blaze like the fire of an eon. May fame and renown spread throughout the earth. May the banner of Dharma and politics, like an imperishable jewel, be raised. May whatever is thought of in the mind be spontaneously accomplished. May whatever appears arise as bliss and emptiness Vajra, and may virtuous effort blaze like the fire of an eon. May we quickly attain the dual Vajra body, and may we be granted the siddhi of ripening all those connected with us into the Dharmakaya.
Written by Mipham on the twenty-fourth day of the second month of the Wood Pig year. Mangalam!
The three offerings of medicine, alcohol, and Torma, along with dance, reside here. Medicine offering: arranging nectar in a Kapala, adding medicine, and purifying it. From emptiness, from ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), the Kapala is equal to the Dharmadhatu, and above the sun and moon, five heroes (Pawo) arise from five seed syllables, the five Buddha families (five Buddha families: Buddha family, Vajra family, Ratna family, Padma family, Karma family) in union, from the union flows a stream of nectar, filling the Kapala. All the essence of the nectar of Samsara and Nirvana is also gathered and dissolved, becoming a great ocean of immortal wisdom nectar. Om Ah Hum Sarwa Pancha Amrita Hum Hrih Thah, bless it with this.
Other nectars can also be blessed. Praising its excellence: Hum! The vessel of nectar is the Kapala, the essence is the stream of Bodhicitta, the cause is made by the power of the three syllables (Om Ah Hum), the meaning is in being without birth and death, the function is in destroying the stains of discrimination. Therefore, Amrita, if offered to the gods, it will please and satisfy them; if offered to the worldly spirits, it will subdue them; if offered to the yogis, it will purify their obscurations.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་སྦྱོང་། །དགྲ་ལ་ཕོག་ན་ཐལ་བར་བརླག །བགེགས་ལ་ཕོག་ན་མྱོས་སུ་འཇུག །རྫས་ལ་ཕོག་ན་ནུས་པ་བསྐྱེད། །གང་ལ་ཕོག་ཀྱང་སྟོབས་དང་ལྡན། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་པཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བྱས་དཀྲུགས་ཤིང་ཕྱར་ལ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་བདུད་རྩིའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འཁོར་བའི་དུག་སེལ་ཞི་ཁྲོ་མཆོད་པའི་མཆོག །སེམས་རྒྱུད་དག་པས་མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་སུ་བསྡུས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ལ། །རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་མཆོད། སྤྲོ་ན་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གང་མོས་ཀྱི་ཞལ་དུ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་འབུལ། ཁྱད་པར་ལྷ་ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྩ་སྔགས་སོགས། ཡང་ན། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་སོགས། ཡི་རྩ་སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་གྲངས་བསོགས། མཉམ་མེད་མས་བསྟོད་ལ། མཐར་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བླང་བ་ནི། བདུད་རྩི་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ལ། ཧཱུྃ། ལྕེ་
5-39-31a
ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་འབྲུ་གསུམ་བསྒོམ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར་བའི་སྨན། །ཟོས་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཐོབ་འགྱུར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ ཞེས་མྱོང་། དགེ་བསྔོ་སོགས་བྱའོ།། ༈ །།རཀྟ་ནི། བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཐོད་པ་ལྕང་ལོ་ཅན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། པདྨ་དམར་པོ་ཁ་ཕྱེས་པའི་དབུས་སུ་ར་དམར་པོ་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལྷ་མོ་གཱིརྟི་དམར་པོ་ཁྲོ་འཛུམ་ལང་ཚོ་ལྡན་པ་གྲི་ཐོད་ཅན་གཅེར་བུ་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན། གར་ཐབས་སུ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ར་དམར་པོའི་མཐར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཋཿཞེས་པས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་རཀྟའི་ལྷ་མོ་གཱིརྟི་མའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་མོར་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ལྷ་མོའི་བྷ་ག་ནས་རཀྟའི་རྒྱུན་དམར་ཆི་ལི་ལི་བབ་པ་ཀ་པཱ་ལའི་རཀྟར་འདྲེས་པས་རྦ་རླབས་དང་ལྦུ་བ་རི་རབ་ལྟར་འཕྱོ་བའི་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བ། རླངས་པ་སྔོ་དམར་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས་པའི་ནང་དུ་མི་རོ་རྟ་རོ་ལང་ལོང་འཕྱོ་བ། རླངས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མགར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་འཕྲོ་བ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་
5-39-31b
མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆགས་པའི་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་ཙམ་གྱིས་གསང་བ་ནས་རཀྟའི་རྒྱུན་ཆར་ལྟར་བབ་པ་ཐོད་པའི་རཀྟ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་མདངས་

【现代汉语翻译】
涂擦。击中敌人则灰飞烟灭，击中魔障则使其昏迷，击中物品则增强其效力，无论击中何物，皆具威力。念诵：嗡 班匝 阿弥利达 萨瓦 班匝 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་པཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र अमृ त सर्व पञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta sarva pañca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，一切，五，吽），然后搅拌并扬起。吽！五部如来的甘露菩提心，消除轮回之毒，是寂静与忿怒本尊的殊胜供品。以清净心融入平等法界。向根本传承上师、本尊坛城诸神，供养清净甘露妙欲供品，祈请以慈悲垂念，赐予灌顶与成就。萨瓦 班匝 阿弥利达 卡嘿（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सर्व पञ्च अमृ त खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta khā hi，汉语字面意思：一切，五，甘露，吃）。如此供养。若有兴致，可向所喜的上师、本尊、空行母、护法等圣众面前，念诵萨瓦 班匝 阿弥利达 卡嘿（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सर्व पञ्च अमृ त खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta khā hi，汉语字面意思：一切，五，甘露，吃）而供养。特别是本尊 嗡 曼殊师利 雅曼达嘎 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ मञ्जुश्री यमन्तक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mañjuśrī yamantaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，文殊师利，雅曼达嘎，吽，啪特），根本咒等。或者，嗡 希日黑噜嘎 萨巴日瓦拉（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་སོགས།，梵文天城体：ॐ श्री हेरुक सपारिवार，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka saparivāra，汉语字面意思：嗡，吉祥，黑噜嘎，眷属）等，于根本咒之后，加上 玛哈 萨瓦 班匝 阿弥利达 卡让 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महा सर्व पञ्च अमृ त खरं खा हि，梵文罗马拟音：mahā sarva pañca amṛta kharaṃ khā hi，汉语字面意思：大，一切，五，甘露，卡让，吃）念诵累积。在无等续部中赞颂，最后接受成就：将甘露触碰三处（额头，喉咙，心间）。吽！舌为本尊誓言金刚，观想金刚持的三字（嗡啊吽）。此为与五甘露结合之药，服之可得身语意成就。嘎雅 悉地 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ།，梵文天城体：काय सिद्धि ॐ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身，成就，嗡），瓦嘎 悉地 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vāk siddhi āḥ，汉语字面意思：语，成就，啊），则达 悉地 吽（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意，成就，吽），萨瓦 悉地 帕拉 吼（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala ho，汉语字面意思：一切，成就，果，吼）。如此享用。行持善愿等。接下来是红甘露：进行净化。于空性中，观想一个广阔的颅碗，其中生出一朵盛开的红莲花，花中央有红色的ra字放光，利益二利。光芒收回，化为红色的吉提女神，她面带怒容和微笑，青春美貌，手持弯刀和颅碗，赤身裸体，佩戴骨饰、珍宝和尸陀林饰物，以舞姿站立。在她心间，日轮之上，有红色的ra字，周围环绕着：嗡 玛哈 惹达 匝瓦拉 曼达拉 吽 舍 塔（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཋཿ，梵文天城体：ॐ महा रक्त ज्वाला मण्डल हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，大，红，火焰，坛城，吽，舍，塔）。从中放光，从自性宫殿中，迎请红甘露女神吉提，激发其心续。她以智慧勇识的形态降临，融入誓言女神，二者无别。向其供养和赞颂。从女神的莲花中，降下鲜红的红甘露之流，融入颅碗中的红甘露，形成血海，波涛汹涌，泡沫如须弥山般翻腾。青红色的蒸汽如云般弥漫，其中漂浮着人尸和马尸。蒸汽的光芒如铁匠炉的火花般四射，击中上下四方的所有女神。仅仅激发她们的贪欲，她们的秘密处便降下如雨般的红甘露之流，与颅碗中的红甘露融为一体，使显有世间充满光彩。

【English Translation】
Smear. If it hits the enemy, it will turn to ashes. If it hits the obstacles, it will make them drunk. If it hits the substance, it will increase its power. No matter what it hits, it has power. Recite: OM VAJRA AMRITA SARVA PANCA HUM (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་པཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र अमृ त सर्व पञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta sarva pañca hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Amrita, Sarva, Pancha, Hum), then stir and wave it. HUM! The nectar Bodhicitta of the five Sugata families, eliminates the poison of samsara, is the supreme offering of peaceful and wrathful deities. With pure mind, gather into the realm of equality. To the root and lineage gurus, Yidam deities, offer pure nectar Samaya substances, pleasing offerings. Please consider with compassion and grant empowerment and siddhi. SARVA PANCA AMRITA KHAHI (藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सर्व पञ्च अमृ त खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta khā hi，汉语字面意思：Sarva, Pancha, Amrita, Eat). Offer like this. If you are interested, you can offer to the faces of the gurus, Yidams, Dakinis, Dharma protectors, etc. you like, reciting SARVA PANCA AMRITA KHAHI (藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सर्व पञ्च अमृ त खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta khā hi，汉语字面意思：Sarva, Pancha, Amrita, Eat). In particular, the deity OM MANJUSHRI YAMANTAKA HUM PHAT (藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ मञ्जुश्री यमन्तक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mañjuśrī yamantaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Manjushri, Yamantaka, Hum, Phat), root mantra, etc. Or, OM SHRI HERUKA SAPARIWARA (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་སོགས།，梵文天城体：ॐ श्री हेरुक सपारिवार，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka saparivāra，汉语字面意思：Om, Shri, Heruka, with retinue), etc. At the end of the root mantra, add MAHA SARVA PANCA AMRITA KHARAM KHAHI (藏文：མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महा सर्व पञ्च अमृ त खरं खा हि，梵文罗马拟音：mahā sarva pañca amṛta kharaṃ khā hi，汉语字面意思：Great, Sarva, Pancha, Amrita, Kharam, Eat) and accumulate the number. Praise in the Unequaled Mother's praise. Finally, take it as accomplishment: touch the nectar to the three places (forehead, throat, heart). HUM! The tongue is the Samaya Vajra of the Yidam. Meditate on the three syllables (Om Ah Hum) of the Vajra holder. This is the medicine combined with the five nectars. If you eat it, you will attain body, speech, and mind. KAYA SIDDHI OM (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ།，梵文天城体：काय सिद्धि ॐ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：Body, accomplishment, Om), WAKA SIDDHI AH (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vāk siddhi āḥ，汉语字面意思：Speech, accomplishment, Ah), CITTA SIDDHI HUM (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：Mind, accomplishment, Hum), SARVA SIDDHI PHALA HO (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala ho，汉语字面意思：All, accomplishment, fruit, Ho). Enjoy like this. Do the dedication of merit, etc. Next is Rakta: purify. In the state of emptiness, visualize a wide and vast skull cup, in which a red lotus flower blooms, in the center of which is a red Ra radiating light, benefiting both. The light returns and transforms into the red goddess Girti, with a wrathful smile, youthful beauty, holding a curved knife and skull cup, naked, adorned with bone ornaments, jewels, and charnel ground ornaments, standing in a dancing posture. In her heart, on the sun disc, is a red Ra, surrounded by: OM MAHA RAKTA JVALA MANDALA HUM HRIH THAH (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཋཿ，梵文天城体：ॐ महा रक्त ज्वाला मण्डल हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Om, Great, Blood, Flame, Mandala, Hum, Hrih, Thah). From this, light radiates, from the natural abode, invite the blood goddess Girti, stimulate her mind stream. She comes in the form of wisdom being and merges into the Samaya goddess, becoming inseparable. Offer and praise her. From the goddess's bhaga, a stream of bright red blood flows, merging into the blood in the skull cup, forming an ocean of blood with waves and bubbles surging like Mount Meru. Bluish-red vapor gathers like clouds, in which corpses of humans and horses float. The rays of vapor shine like sparks from a blacksmith's furnace, hitting all the goddesses above, below, and in all directions. Just by stimulating their desire, streams of blood like rain fall from their secret places, merging with the blood in the skull cup, filling the splendor of existence.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གྲོལ་བའི་དམ་རྫས་ཆེན་པོར་གྱུར། རཀྟའི་སྔགས་གོང་གི་དེས་བྱིན་རླབས་བྱ། ཆེ་བ་བརྗོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། བྷནྡྷ་རློན་པ་སྐྲ་ཡི་བ་དན་ཅན། །རིན་ཆེན་དུང་ཁང་འབར་བའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ། །རཀྟ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་དམར་ནག་འཁྱིལ། །མ་ཧཱ་རཀྟ་རུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བའི་ཁྲག །ལུས་ཀྱི་རཀྟ་རྩ་ཆེན་འདུས་བའི་ཁྲག །རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་འདུས་པ་འབྱུང་བའི་ཁྲག །འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་གིརྟི་གསང་བའི་ཁྲག །ཆུ་དང་མ་འདྲེས་དངས་མ་འདུས་པའི་ཁྲག །རྒྱུ་རྐྱེན་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱུང་དམར་ཆེན་པོ། །ཏིང་འཛིན་དགོངས་བརྒྱུད་དག་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཡེ་ཤེས་རཀྟ་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པའི་རྫས། །རང་བཞིན་རྣམ་དག་བཅུད་ཆེན་བདེ་དྲོད་འབར། །ཕྱོགས་ཀྱི་རྦ་རླབས་ཕྱོགས་ནས་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱོད། །འོད་ཟེར་སྤྲིན་འཁྲིགས་རོ་ཡི་ལང་ལོང་འཕྱོ། །ཆགས་པའི་བཅུད་བསྡུས་ཁྲག་འཐུང་དགྱེས་པའི་རྫས། །འཁོར་བ་གནས་སྟོངས་གདུག་ཅན་སྙིང་ཁྲག་འདྲེན། །དམ་རྫས་དམར་ཆེན་རཀྟ་ཨེ་མ་ཧོཿ ཞེས་དཀྲུག་ཅིང་ཕྱར་ཙམ་བྱས་ལ། མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་
5-39-32a
།རབ་འཇིགས་ཕོ་བྲང་ནས། །དམར་མོ་མདངས་ལྡན་ཌཱཀྐི་མ། །འཁོར་དུ་འདོད་ཆགས་དམར་མོ་འབུམ། །བྷ་ག་བགྲད་ཅིང་རོལ་རྩེད་མཛད། །གར་སྟབས་འཁྱུད་ཅིང་བདུད་དཔུང་འཇོམས། །གསང་བར་རཀྟའི་རྦ་རླབས་འཁྲུགས། །བྷནྡྷར་ཁྲག་གི་ཆར་རྒྱུན་འབེབས། །ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་བསྐང་མཛད་ཅིང་། །མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །རྣལ་འབྱོར་ཉམས་དང་རྟོགས་པ་སྤར། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམ་རོལ་མ། །ཁྱེད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ལས་བྱུང་ཞིང་། །རྟེན་འབྲེལ་ཁྲག་དང་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས། །རང་བྱུང་དམར་ཆེན་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ། །འདི་ནི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། །མཆོད་འོས་རྣམས་ཀྱང་མཆོད་པར་བགྱི། །བསྐང་འོས་རྣམས་ཀྱང་བསྐང་བགྱིད་དེ། །མཆོད་དོ་བསྐང་ངོ་གཡར་དམ་ཅན། །དམར་ཆེན་རཀྟའི་མཆོད་པ་འདི། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་འབུལ། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། དེ་བཞིན་དམར་ཆེན་མཐར་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་དེ་བཞིན་སྦྱར། ཁ་བསྒྱུར་ལ། རང་རང་གི་སྔགས་ལ། མ་ཧཱ་རཀྟ་སྦྱར་བས་མཆོད། མཐར། ཧཱུྃ། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང་། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས། །དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་མཆོག་གི་གནས་འདི་རུ། །ཞིང་ཆེན་གསར་རྙིང་ཏི་ར་བཅས། །དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ། །མཁའ་འགྲོ་འབར་
5-39-32b
བའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས། །མ་ལུས་གཤེགས་ནས་བསྣམས་སུ་གསོལ། །ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དགྱེས་བསྐངས་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མཐུ་དང་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །ད་ལྟ་

【现代汉语翻译】
所有贪恋之物融为一体的本质，所有贪恋之物皆解脱为大乐的殊胜圣物。以血咒加持。
赞颂如下：吽！血淋淋的颅器，饰有毛发幡旗。珍宝颅器，乃炽燃之殊胜容器。血色赤红，血海翻腾。玛哈茹阿塔（Maharakta，梵文，伟大的红），茹札（Rudra，梵文，暴怒者）所诛之血。身之血，珍贵精血汇聚之血。十二缘起汇聚生起之血。贪欲自解脱之基底，秘密之血。未与水混合，纯净精华汇聚之血。由多种因缘所生之大红。以禅定清净之传承加持。智慧血，令诸佛欢喜之物。自性清净，精华充盈，乐暖炽盛。四面八方之波涛涌动。光芒如云，肉之气息飘荡。汇聚贪恋之精华，令饮血者欢喜之物。轮回空寂，抽取恶毒者之心血。殊胜圣物大红血，噫玛吙！
如是搅动并稍作扬起。供养如下：吽！尸陀林，恐怖之宫殿中。赤红光彩之空行母。眷属为无数贪恋之赤红女。张开bhaga（梵文，女性生殖器），嬉戏玩乐。舞动身姿，摧毁魔军。秘密处，血之波涛翻滚。颅器中，降下血之雨。令诸佛欢喜，圆满所愿。赐予修行者姐妹们成就。增进瑜伽士之体验与证悟。供养天女，化现种种形象。由您之神变所生，由缘起之血与因缘所生。自生大红，汇聚成海。此乃伟大之供养。供养应供养者。圆满应圆满者。供养圆满，誓言坚定者。此大红血之供养。献给根本传承上师。为圆满意愿，祈请享用。嗡啊吽，玛哈茹阿塔卡让卡嘿！
如是，于大红血之末尾，加入本尊空行等，如是连接。转换口诀，于各自之咒语中，加入玛哈茹阿塔（Maharakta，梵文，伟大的红）以作供养。最后：吽！从嘿汝嘎（Heruka，梵文，饮血尊）之十处圣地。以及八大尸陀林。迎请具足荣耀之眷属。于此殊胜尸陀林之地。新旧省份，以及提拉等。红色阿康（Argham，梵文，供品）汇聚成海。与炽燃之空行众。无余降临，祈请享用。令您之意愿欢喜圆满。加持瑜伽士我。神通与权力的所有成就。现在……

【English Translation】
The essence of all attachments united, all attachments liberated into great bliss, transformed into a supreme sacred substance. Bless with the mantra of Rakta (Sanskrit, blood).
The praise is as follows: Hūṃ! Fresh bhanda (Sanskrit, skull cup) adorned with hair banners. Precious skull cup, a supreme vessel of blazing fire. Crimson Rakta (Sanskrit, blood), a swirling sea of blood. Mahārakta (Sanskrit, great blood), the blood of Rudra (Sanskrit, wrathful deity) slain. The blood of the body, the blood of precious essence gathered. The blood arising from the gathering of the twelve links of dependent origination. The basis of self-liberation of desire, the secret blood. Not mixed with water, the blood of pure essence gathered. The great red arising from various causes and conditions. Blessed by the pure lineage of meditative absorption. Wisdom blood, a substance pleasing to the assembly of deities. Naturally pure, essence-filled, blazing with blissful warmth. Waves moving from all directions. Rays of light like clouds, the scent of flesh wafting. Gathering the essence of attachment, a substance pleasing to blood-drinkers. Saṃsāra (Sanskrit, cyclic existence) emptied, drawing the heart's blood of the malicious. Supreme sacred substance, great red blood, e ma ho!
Thus, stir and slightly raise it. The offering is as follows: Hūṃ! From the charnel ground, in the palace of great terror. Red and radiant Ḍākinī (Sanskrit, female embodiment of enlightened energy). Surrounded by hundreds of thousands of red women of desire. Opening the bhaga (Sanskrit, vulva), engaging in playful sport. Dancing and crushing the armies of Māra (Sanskrit, demon). In secret, the waves of Rakta (Sanskrit, blood) churn. In the bhanda (Sanskrit, skull cup), a rain of blood descends. Pleasing the assembly of deities, fulfilling wishes. Granting siddhis (Sanskrit, spiritual powers) to the yogi sisters. Increasing the experience and realization of the yogi. Offering goddesses, manifesting various forms. Born from your magical power, born from the blood of dependent origination and causes and conditions. Self-arisen great red, gathered into a sea. This is the great offering. Offering to those worthy of offering. Fulfilling those worthy of fulfillment. Offering and fulfilling, those with steadfast vows. This offering of great red Rakta (Sanskrit, blood). Offered to the root and lineage gurus. To fulfill their intentions, please accept.
Oṃ āḥ hūṃ, mahārakta kharaṃ khāhi! Likewise, at the end of the great red, add the yidam (Sanskrit, personal deity), ḍākinīs (Sanskrit, female embodiment of enlightened energy), etc., and connect them in the same way. Change the mouth mantra, and in each of their mantras, add mahārakta (Sanskrit, great blood) to make the offering. Finally: Hūṃ! From the ten places of Heruka (Sanskrit, wrathful deity). And from the eight great charnel grounds. Inviting the glorious retinue. To this supreme charnel ground. New and old provinces, and Tira, etc. Red argham (Sanskrit, offering) swirling into a sea. With the assembly of blazing ḍākinīs (Sanskrit, female embodiment of enlightened energy). Descend completely, please partake. May your intentions be pleased and fulfilled. Bless me, the yogi. All the siddhis (Sanskrit, spiritual powers) of power and authority. Now...

--------------------------------------------------------------------------------

ཉིད་དུ་སྩོལ་བར་མཛོད། །ཡི་དམ་དེའི་རྩ་སྔགས་ཤམ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་གྲངས་བསགས་མཐར་འཁོར་འདས་ཆགས་པའི་དངས་བཅུད་བདེ་ཆེན་ཐམས་ཅད་འོད་དམར་པོའི་རྣམ་པས་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་། རྩ་སྔགས་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་མས་བསྟོད་ཅིང་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ།། ༈ །།གཏོར་མ་ནི། བསང་སྦྱངས། རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ལྔ་འཕྲོས་པས་གཏོར་མའི་ཉེས་སྐྱོན་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་དཀྱིལ་གཞུ་དབྱིབས་མཆོག་མར་བ་དན་དང་ཆང་ཟུང་ཡཾ་གིས་མཚན་པའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེ་དཀྱིལ་གྲུ་གསུམ་འབར་བཞིན་པ། དེ་སྟེང་ཀེཾ་ལས་ཐོད་པ་བུམ་རི་ལ་ལྟག་པ་ནང་བསྟན་གྱི་སྒྱེད་བུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ། ཨཱཿ ལས་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པ་དཔྲལ་བ་རང་ལ་བསྟན་པ། ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། དབུས་སུ་ཤུ་དང་ན་ལས་བྱང་སེམས་དང་མིའི་ཤ །ཤར་དུ་མཾ་དང་གྷོ་ལས་ཤ་ཆེན་གྱི་དངས་མ་ཀླད་པ་དང་རྟའི་ཤ །ལྷོར་ར་དང་ཧ་ལས་རཀྟ་དང་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ །ནུབ་ཏུ་བི་དང་དྷ་ལས་དྲི་ཆེན་དང་བ་ལང་གི་ཤ །བྱང་དུ་མུ་དང་ཀུ་ལས་དྲི་ཆུ་དང་ཁྱི་ཡི་ཤ་རྣམས་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་། ཤ་ལྔ་དྲོད་མ་ཡལ་བ་དང་།
5-39-33a
བདུད་རྩི་ལྔ་རླངས་པ་མ་ཡལ་བའི་སྟེང་དུ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་པདྨ་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་གདན་སྟེང་ཁ་ཊྭཱྃ་ནག་པོ་མགོ་ཐུར་བསྟན་གྱི་རྩེ་མོར་ཨོཾ། སྐེད་པ་ཨཱཿ རྟིང་པར་ཧཱུྃ་བསམ། བདག་ཡི་དམ་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་རླུང་འབྱིན་པ་དང་སྦྲགས་ཏེ་ཧཱུྃ་སྔོ་སྐྱ་འཕྲོས་པས་རླུང་དཀྱིལ་གྱི་བ་དན་བསྐྱོད། ཡཾ་ལ་ཕོག་པས་རླུང་གཡོས། རཾ་ལ་ཕོག་པ་མེ་འབར་བས་ཐོད་པ་དྲོས་ཏེ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ཆིལ་གྱིས་ཞུ། ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དབུ་བའི་ཚུལ་དུ་ཕྱིར་འཐོན། རླངས་པ་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་ནས། ཐོད་པའི་ནང་གི་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་ལ་ཐིམ། ཁ་ཊྭཱྃ་གིས་དཀྲུག་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདྲེས། སླར་ཁ་ཊྭཱྃ་ཡིག་འབྲུ་གདན་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ལག་གཡོན་ཟླ་སྟེང་སྐུའི་ངོ་བོ་ཨོཾ་དཀར་པོའི་འོད་ཕོག་པས་གཏོར་མའི་དྲི་མ་དག་པར་བསམ། ཨོཾ་ལག་གཡས་ཉི་སྟེང་ཨཱ་དམར་གསུང་གི་ངོ་བོའི་འོད་ཀྱིས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྤེལ། ཨཱཿ ལག་གཉིས་ཁ་སྦུབ་མཐེ་བོང་བསྣོལ་བའི་དབུས་སུ་སྒྲག་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཧཱུྃ་ནག་པོའི་འོད་ཀྱིས་གཏོར་མ་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་བསམ། ཧཱུྃ།
5-39-33b
ལག་གཉིས་བྱ་ཁྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་པའི་མཐིལ་དུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཧོ་སེར་པོའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
请您赐予我。（向本尊祈请加持）
本尊的根本咒是：夏玛，玛哈ra嘎达 卡让 卡嘿。（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།）念诵累积到一定数量后，将轮回与涅槃、形成与毁灭的精华，以及一切大乐，都转化为红色光芒，以此获得成就。然后念诵根本咒：萨瓦 悉地 帕拉 吽。（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：一切成就，给予，吽。）像劫末之火一样赞颂，并进行回向和吉祥祈愿。
供施朵玛：（以下为朵玛的制作和观想过程）
首先进行净化。
观想自己是本尊，从心间发出五色光芒，净化朵玛的瑕疵。
在空性中，观想风轮呈弓形，上面有涂有上等酥油和酒的圆盘，上面有藏文种子字“扬”（ཡཾ་）。在“扬”之上，观想火轮呈三角形燃烧。在火轮之上，观想由藏文种子字“坚”（ཀེཾ་）所化的颅器，颅器内部朝上，放置在三个支架上。支架由三个头盖骨组成，头盖骨内部朝上。
在颅器之上，观想由藏文种子字“阿”（ཨཱཿ）所化的一个完整的头盖骨，前额朝向自己。颅器外部白色，内部红色，宽广而巨大。在颅器中央，观想由藏文种子字“秀”（ཤུ་）和“纳”（ན་）所化的菩提心和人肉。在东方，观想由藏文种子字“芒”（མཾ་）和“郭”（གྷོ་）所化的大块肉的精华——脑髓和马肉。在南方，观想由藏文种子字“ra”（ར་）和“哈”（ཧ་）所化的血和象肉。在西方，观想由藏文种子字“贝”（བི་）和“达”（དྷ་）所化的大便和牛肉。在北方，观想由藏文种子字“木”（མུ་）和“古”（ཀུ་）所化的小便和狗肉，数量无量无边。五种肉尚未冷却，
五种甘露的蒸汽尚未消散。在日月和三重莲花座之上，观想黑色的卡杖嘎（法杖）头朝下，顶端有藏文种子字“嗡”（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），腰部有藏文种子字“阿”（ཨཱཿ），底部有藏文种子字“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想自己是本尊，从右鼻孔呼气，同时发出蓝绿色的“吽”（ཧཱུྃ）字，吹动风轮的旗帜，吹到“扬”（ཡཾ་）字上，风被煽动；吹到“让”（རཾ་）字上，火焰燃烧，颅器被加热，五肉和五甘露以及种子字一起融化。所有的瑕疵都以烟雾的形式排出。蒸汽以光束的形式向四面八方射出，
从十方诸佛的心间迎请智慧甘露，融入颅器内的誓言甘露中。用卡杖嘎搅拌，使其融为一体。然后，卡杖嘎、种子字和莲花座都融化为光，变成甘露，与颅器中的甘露融为一体。左手放在月轮上，观想白色“嗡”（ཨོཾ）字的光芒照耀，净化朵玛的污垢。右手放在日轮上，观想红色“阿”（ཨཱཿ）字的光芒照耀，使朵玛无限增长。双手合十，拇指交叉，在中间观想有声响的坛城，坛城中心有黑色“吽”（ཧཱུྃ）字的光芒，使朵玛充满力量和光辉。
双手结成金翅鸟手印，在手掌中心观想智慧金刚“吼”（ཧོ་）字发出黄色的光芒，

【English Translation】
Please grant me your blessings. (A request for blessings from the Yidam)
The root mantra of this Yidam is: Shama, Maha Rakta Kharam Khahi. (藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།) After accumulating a certain number of recitations, transform the essence of samsara and nirvana, formation and destruction, and all great bliss into red light, thereby attaining accomplishment. Then recite the root mantra: Sarva Siddhi Phala Hum. (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：All accomplishment, give, Hum.) Praise like the fire at the end of an eon, and dedicate the merit and offer auspicious prayers.
Offering Torma: (The following is the process of making and visualizing the Torma)
First, purify.
Visualize yourself as the Yidam, and from your heart, emanate five-colored light to purify the flaws of the Torma.
In emptiness, visualize a wind mandala in the shape of a bow, with a disc smeared with superior ghee and alcohol, marked with the seed syllable 'Yam' (ཡཾ་). Above 'Yam', visualize a fire mandala in the shape of a triangle, blazing. Above that, visualize a skull cup transformed from the seed syllable 'Kem' (ཀེཾ་), with the inside facing upwards, placed on three supports. The supports are made of three skulls, with the insides facing upwards.
Above the skull cup, visualize a complete skull transformed from the seed syllable 'Ah' (ཨཱཿ), with the forehead facing you. The skull cup is white on the outside and red on the inside, wide and vast. In the center of the skull cup, visualize bodhicitta and human flesh transformed from the seed syllables 'Shu' (ཤུ་) and 'Na' (ན་). In the east, visualize the essence of large pieces of meat—brains and horse meat—transformed from the seed syllables 'Mam' (མཾ་) and 'Gho' (གྷོ་). In the south, visualize blood and elephant meat transformed from the seed syllables 'Ra' (ར་) and 'Ha' (ཧ་). In the west, visualize excrement and beef transformed from the seed syllables 'Bi' (བི་) and 'Dha' (དྷ་). In the north, visualize urine and dog meat transformed from the seed syllables 'Mu' (མུ་) and 'Ku' (ཀུ་), in immeasurable quantities. The five meats have not yet cooled,
The steam of the five amritas has not yet dissipated. Above the sun, moon, and triple lotus seat, visualize a black khatvanga (staff) pointing downwards, with the seed syllable 'Om' (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) at the top, 'Ah' (ཨཱཿ) at the waist, and 'Hum' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the bottom. Visualize yourself as the Yidam, exhaling from your right nostril, simultaneously emitting a blue-green 'Hum' (ཧཱུྃ) syllable, blowing the banner of the wind mandala, blowing onto the syllable 'Yam' (ཡཾ་), stirring the wind; blowing onto the syllable 'Ram' (རཾ་), igniting the flames, heating the skull cup, causing the five meats and five amritas, along with the seed syllables, to melt completely. All flaws are expelled in the form of smoke. The steam shoots out in the form of rays of light in all directions,
Inviting the wisdom nectar from the hearts of all the Sugatas of the ten directions, merging it into the samaya nectar within the skull cup. Stir with the khatvanga, making them inseparable. Then, the khatvanga, seed syllables, and lotus seat all dissolve into light, transforming into nectar, merging into one taste with the nectar in the skull cup. Place the left hand on the moon disc, visualizing the light of the white syllable 'Om' (ཨོཾ) shining, purifying the impurities of the Torma. Place the right hand on the sun disc, visualizing the light of the red syllable 'Ah' (ཨཱཿ) shining, causing the Torma to increase infinitely. Fold the hands together, crossing the thumbs, visualizing the sounding mandala in the center, with the light of the black syllable 'Hum' (ཧཱུྃ) at the center of the mandala, making the Torma powerful and radiant.
Form the Garuda hand mudra with both hands, visualizing the wisdom vajra 'Ho' (ཧོ་) syllable emitting yellow light in the center of the palms,

--------------------------------------------------------------------------------

་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་དངས་ཤེལ་ལྟ་བུ། རོལྷའི་བདུད་རྩི་མཆོག་ལྟ་བུ་བསམ། ཧོཿཞེས་བརྗོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིངྟ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གཏོར་ཛབ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་རླབས། ཆེ་བ་བརྗོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧོཿབདེ་བར་གཤེགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ངོ་བོ་ཉིད། །སྣོད་བཅུད་རང་བཞིན་གདོད་ནས་དག །ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས། །བ་ལིང་རྒྱ་ཁྱོན་བཅུད་དང་ལྡན། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དགྱེས་པའི་རྫས། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རབ་སྦྱར་ཞིང་། །དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་མཁོ་དགུ་ལྡན། །མགྲོན་རིགས་གང་ལ་ཇི་འདོད་རྣམས། །སོ་སོར་དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་བསྐང་། །ཞེས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་པ། །དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཆེ། །འདོད་ཡོན་མི་ཟད་རོལ་བ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན། །དམ་རྫས་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། དེ་བཞིན་ཚིག་ཐ་མ། ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ། ཆོས་སྐྱོང་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་
5-39-34a
མཆོད། དེ་ནས་གཏོར་གྲངས་བཞིན་ལྷ་དེའི་རྩ་སྔགས་དང་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་སྦྱར་བས་གྲངས་བསོགས། བསྟོད་པའི་མཐར། ཧཱུྃ། སྣོད་དང་བཅུད་དུ་རབ་ལྡན་ཞིང་། །རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་ལས། །བཟང་པོར་བྱས་པའི་གཏོར་མ་འདི། །འདོད་ཡོན་ཀུན་ལྡན་བདེ་བ་ཆེ། །བླ་མ་ལྷ་དང་ཌཱ་ཀིར་བཅས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་བྱས་ལ་གཙང་སར་གཤེགས་པའམ་མེ་མཆོད་དུ་འབུལ། སྨོན་ལམ་ནི་སོ་སོར། བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ཡིས། །སྡུག་བསྔལ་རྒུད་པ་ཀུན་དང་བྲལ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལང་ཚོ་དང་། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་དང་། རཀྟའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ཡིས། །ཆགས་མཆོག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་། །སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། །པདྨ་དབང་གི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་དང་། གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ཡིས། །འདོད་ཡོན་མི་ཟད་གཏེར་ལ་སྤྱོད། །སྟོབས་བཅུའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་དང་། །དབང་བཅུའི་དབང་གིས་ཕྱུག་པར་ཤོག །ཅེས་སོ་སོའི་མཐར་བརྗོད། ཐུན་མོང་དུ། དུས་འདིར་རྩ་གསུམ་དགྱེས་པའི་ཞལ་མཐོང་ནས། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་བར་ཤོག །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ལྷ་ཡིས་རྗེས་འཛིན་
5-39-34b
ཞིང་། །འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །ཞེ

【现代汉语翻译】
观想甘露如透明水晶，如罗睺罗（梵文：rāhula，佛教人物，释迦牟尼的儿子）的殊胜甘露。念诵‘吽’。念诵：嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 德匝 巴林达 巴拉 巴德 固雅 萨玛雅 梭哈（藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིངྟ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།）。通过念诵食子咒加持。
接下来是大赞颂：嗡 阿 吽 吽！善逝薄伽梵（梵文：bhagavan，世尊）。一切佛之自性，具身语意金刚，乃殊胜智慧之本体。器情本净，奇哉！此乃稀有之法。食子广大且具精华，令诸佛欢喜之物。五肉五甘露和合，具足感官之享受及一切所需。令诸宾客各得其所，心生大欢喜。如是念诵：吽！无上殊胜之供品，乃五智之光芒，以五欲妙欲严饰，祈请如誓言般随意享用。清净显有之大食子，乃无尽欲乐之智慧庄严，此殊胜誓言物之供品，供养根本传承上师众。
嗡 玛哈 巴林达 卡让 卡嘿（藏文：ༀ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།）。同样，对本尊空行，护法作布施，并持咒供养。然后，按照食子的数量，将该本尊的根本咒与玛哈 巴林达 卡让 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།）结合起来念诵，以积累数量。在赞颂的结尾：吽！充满器情世界，由物、咒、定之生起和融入，所造之殊妙食子，具足一切所需，乃大乐之源。供养上师、本尊及空行母，以及坛城诸尊。为圆满誓言，祈请享用。享用后，赐予殊胜共同成就。玛哈 巴林达 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི།），萨瓦 悉地 帕拉 吽（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།）。然后移至净处或在火供中焚烧。各自的祈愿是：
通过供养甘露，愿我远离一切痛苦和衰败，获得不死金刚之青春，成就大乐智慧。通过供养血，愿我在至上之乐中，掌控显有，获得莲花自在之身。通过供养食子，愿我享用无尽之欲乐宝藏，具足十力之力量，富裕十自在之权能。在各自的结尾念诵。共同的是：此时，愿我得见令三根本欢喜之面容，如意成就殊胜共同之悉地。愿生生世世得诸佛之摄受，成为利益一切众生之光辉。

【English Translation】
Visualize the nectar as clear crystal, like the supreme nectar of Rāhula. Say 'Hoḥ'. Recite: Om Ah Hum Maha Balinta Teja Balingta Bala Bate Guhya Samaya Svaha. Bless by reciting the Torma mantra.
Next is the great praise: Om Ah Hum Hoḥ! Sugata Bhagavan (Skt: bhagavan, the Blessed One). The self-nature of all Buddhas, possessing body, speech, and mind vajra, is the very essence of supreme wisdom. The vessel and essence are primordially pure, how wonderful! This is a rare Dharma. The Torma is vast and full of essence, a substance that pleases all the Buddhas. The five meats and five nectars are combined, possessing the enjoyment of the senses and all that is needed. May all guests get what they want, and be filled with great joy. Thus recite: Hum! The supreme and excellent offering, is the radiance of the five wisdoms, adorned with the five desirable qualities. Please partake as you please according to your vows. The great Torma of pure appearance and existence, is the inexhaustible enjoyment of wisdom adornment. This supreme offering of samaya substances, is offered to the assembly of root and lineage gurus.
Om Maha Balinta Kharam Khahi. Likewise, offer to the Yidam Dakinis and Dharma Protectors, along with mantras. Then, according to the number of Tormas, accumulate the count by combining the root mantra of that deity with Maha Balinta Kharam Khahi. At the end of the praise: Hum! Full of vessel and essence, from the arising and merging of substance, mantra, and samadhi, this excellent Torma, possessing all desires, is a great source of bliss. Offered to the gurus, deities, and dakinis, as well as the mandala deities. To fulfill the samaya, please partake. Having partaken, grant supreme and common siddhis. Maha Balinta Khahi, Sarva Siddhi Pala Hum. Then move to a clean place or offer in a fire puja. The individual aspirations are:
By offering nectar, may I be free from all suffering and decay, attain the youthfulness of the immortal vajra, and accomplish great bliss wisdom. By offering blood, may I, in the supreme bliss, control appearance and existence, and attain the body of Padma empowerment. By offering the Torma, may I enjoy the inexhaustible treasure of desires, possess the power of the ten strengths, and be rich with the power of the ten freedoms. Recite at the end of each. Common is: At this time, may I see the faces that please the Three Roots, and may I accomplish the supreme and common siddhis as desired. May I be cared for by the deities in all lifetimes, and may I become the glory of all beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སོགས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གདབ་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལས་གསུངས་པའི་དོན་བཞིན་ས་བྱི་ཟླ་བ་བཞི་པའི་ཚེས་ཉེར་བདུན་ལ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེ། མངྒ་ལཾ།། ༈ །།གདོང་དྲུག་ལས་བྲོ་བརྡུང་བ། ཧཱུྃ། དབྱིངས་ནས་འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ། །འདོད་པ་གྲུབ་པའི་དཔལ་དུ་ཤར། །འབར་བའི་རྒྱལ་པོ་བྲོ་ལ་གཤེགས། །དང་པོ་བྲོ་བྱུང་དབྱིངས་ལས་བྱུང་། །ཐ་མ་བྲོ་བརྡུང་མཁའ་ལ་བརྡུངས། །ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །ཐབས་མཆོག་ཡབ་ཀྱིས་བྲོ་བརྡུངས་པས། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་རོལ་པའི་བྲོ། །ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །སྐྱེ་འགྲོ་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་ཀུན། །ཀུན་ཀྱང་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །ཞི་བའི་སྐུ་རུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཞི་བའི་སྐུ། །སྒྲ་རུ་གྲགས་པ་ཞི་བའི་གསུང་། །སེམས་ཀྱི་དྲན་རྟོག་ཞི་བའི་ཐུགས། །བསྒུལ་བསྐྱོད་ཕྱག་རྒྱ་ཞི་བའི་གར། །མཛད་སྤྱོད་རོལ་བ་ཞི་བའི་བྲོ། །འཇིགས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་དུ། །ཞི་བ་བརྒྱད་ཀྱི་བྲོ་བརྡུངས་བས། །འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་ཐར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེང་དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། ཞི་བ་ཆེན་པོའི་བྲོ་བརྡུངས་བས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་མེ་དང་ཆུ་དང་ནད་དང་མུ་གེ་དང་། དམག་དང་དགྲ་དང་། མཚོན་དང་དུས་མ་
5-39-35a
ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བརྒྱད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །གཞན་གསུམ་དེ་བཞིན་ལ་རྒྱས་སོགས་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ། ཧཱུྃ། དབྱིངས་ལས་སོགས། ཀུན་ཀྱང་རྒྱས་པའི༴ རྒྱས་པའི་སྐུ་རུསོགས་སྦྱར་ལ། འབྱོར་བ་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྒྱས་པ་དྲུག་གི་བྲོ་བརྡུངས་པས། །འབྱོར་བ་དྲུག་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མ་ཧཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེང་དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། རྒྱས་པ་ཆེན་པོའི་བྲོ་བརྡུངས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་དང་གཟི་མདངས། འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་དྲུག་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །དབང་ལ། ཀུན་ཀྱང་དབང་གི༴ དབང་གི་སྐུ་རུ༴ དབང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཁ་བསྒྱུར་ལ། །མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དབང་མཆོག་རྣམ་བཞིའི་བྲོ་བརྡུངས་བས། །མོས་པ་རྣམ་བཞི་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མ་ཧཱ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེང་དུར་ཁྲོད༴ དབང་མཆོག་ཆེན་པོའི༴ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག༴ རྗེར་མོས་པ། ཕར་མོས་པ། སློབ་དཔོན་དུ་མོས་ལ། གྱ་ནོམས་པར་མོས་པར་གྱུར་ཅིག །ག་པོར་ཁ་བསྒྱུར་བ་གོང་བཞིན། དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གདུག་པ་ཚར་གཅོད་བྲོ་བརྡུངས་པས། །དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བརླག་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ནན། དེང་དུར་ཁྲོད༴ འབར་བ་རྔམ་པའི་བྲོ་བརྡུངས་བས། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ལ། སྡང་དགྲ་གནོད་བགེག

【现代汉语翻译】
将土地等一切供养于无上菩提，并立下广大的愿望。这是米庞（Mipham）根据上师意集（Lama Gongdu）所说的意义，于土鼠年四月二十七日所写，吉祥！
芒嘎朗！
六面金刚舞：
吽！从法界中显现光芒之身，如愿成就的荣耀般显现。光芒之王降临于舞蹈之中。最初的舞蹈从法界中产生，最终的舞蹈在虚空中敲响。在智慧之母的虚空法界中，由殊胜方便之父敲响舞蹈，四种事业展现舞姿。
吽！在三千大千世界中，所有众生、花草树木，一切皆为寂静的坛城，自然成就寂静之身。所见之形为寂静之身，所闻之声为寂静之语，心中所念所想为寂静之意，一切行动手印为寂静之舞，一切作为游戏为寂静之舞。在八怖畏的尸陀林中，敲响八寂静之舞，愿从八怖畏中解脱！
萨瓦 香停 咕噜 耶 梭哈 (藏文：སརྦ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva śāntiṃ kuru ye svāhā，一切寂静，作，愿圆满)。
今日于尸陀林秘密殊胜之坛城中，敲响大寂静之舞，愿瑜伽士我从火、水、疾病、饥荒、战争、敌人、武器和非时而死等八种怖畏中寂静下来！
其他三种，如是改变词语等。吽！从法界等，一切皆为增长，与增长之身等结合。于六富饶之坛城中，敲响六增长之舞，愿具足六种富饶！
萨瓦 玛哈 布香 听 咕噜 梭哈 (藏文：སརྦ་མ་ཧཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व महा पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva mahā puṣṭiṃ kuru svāhā，一切大，增长，作，愿圆满)。
今日于尸陀林秘密殊胜之坛城中，敲响大增长之舞，愿瑜伽士我的寿命、福德、名声、光彩、眷属和受用六者增长！
于怀爱，一切皆为怀爱，与怀爱之身等结合，将怀爱之身语意改变为：于四种敬爱之坛城中，敲响四殊胜怀爱之舞，愿获得四种敬爱！
萨瓦 玛哈 瓦香 咕噜 梭哈 (藏文：སརྦ་མ་ཧཱ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व महा वशं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva mahā vaśaṃ kuru svāhā，一切大，怀爱，作，愿圆满)。
今日于尸陀林，大怀爱，瑜伽士我，愿被视为兄弟、朋友、上师和富人！
嘎波尔如上改变：于怨敌和魔障之坛城中，敲响降伏恶毒之舞，愿一切怨敌魔障消灭！
萨瓦 玛拉 亚 纳 纳 (藏文：སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ནན།，梵文天城体：सर्व मारय नन，梵文罗马拟音：sarva māraya nana，一切 杀 纳纳)。
今日于尸陀林，敲响光芒威猛之舞，愿瑜伽士我，憎恨的敌人和制造障碍的魔障

【English Translation】
May all lands and everything be dedicated to the unsurpassed Bodhi, and may vast aspirations be established. This was written by Mipham on the 27th day of the fourth month of the Earth Mouse year, according to the meaning spoken in the Lama Gongdu (Guru's Mind Accomplishment). May it be auspicious!
Manggalam!
The Six-Faced Vajra Dance:
Hūṃ! Manifesting as a radiant form from the expanse, appearing as the glory of wishes fulfilled. The radiant king proceeds into the dance. The first dance arose from the expanse, the final dance resounded in the sky. In the sky expanse of the Wisdom Mother, the Supreme Method Father struck the dance, the four activities display their dance.
Hūṃ! In the three thousandfold great thousand worlds, all beings, flowers, trees, and forests, all are a peaceful mandala, spontaneously accomplished as a peaceful form. What appears as form is the peaceful form, what sounds as sound is the peaceful speech, the thoughts and perceptions of the mind are the peaceful mind, all actions and mudras are the peaceful dance, all activities and play are the peaceful dance. In the charnel ground of the eight fears, striking the eight peaceful dances, may we be liberated from the eight fears!
Sarva Shanting Kuru Ye Svaha (Tibetan: སརྦ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: सर्व शान्तिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva śāntiṃ kuru ye svāhā, All peaceful, do, may it be fulfilled).
Today, in the secret and supreme mandala of the charnel ground, striking the great peaceful dance, may the yogi, I, be pacified from the eight fears of fire, water, disease, famine, war, enemies, weapons, and untimely death!
For the other three, similarly change the words, etc. Hūṃ! From the expanse, etc., all is increasing, combine with the increasing form, etc. In the mandala of the six riches, striking the six increasing dances, may we possess the six riches!
Sarva Maha Pushtim Kuru Svaha (Tibetan: སརྦ་མ་ཧཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: सर्व महा पुष्टिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva mahā puṣṭiṃ kuru svāhā, All great, increase, do, may it be fulfilled).
Today, in the secret and supreme mandala of the charnel ground, striking the great increasing dance, may the yogi, I, increase in the six: life, merit, fame, radiance, retinue, and enjoyment!
For subjugation, all is subjugation, combine with the subjugation form, etc., change the subjugation body, speech, and mind to: In the mandala of the four devotions, striking the four supreme subjugation dances, may we obtain the four devotions!
Sarva Maha Vasham Kuru Svaha (Tibetan: སརྦ་མ་ཧཱ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: सर्व महा वशं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva mahā vaśaṃ kuru svāhā, All great, subjugation, do, may it be fulfilled).
Today, in the charnel ground, great subjugation, may the yogi, I, be regarded as a brother, friend, guru, and wealthy person!
Change Gapor as above: In the mandala of enemies and obstacles, striking the dance of subduing the wicked, may all enemies and obstacles be destroyed!
Sarva Maraya Nana (Tibetan: སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ནན།, Sanskrit Devanagari: सर्व मारय नन, Sanskrit Romanization: sarva māraya nana, All kill Nana).
Today, in the charnel ground, striking the dance of radiant ferocity, may the yogi, I, the hating enemies and the obstructing obstacles

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཐམས་
5-39-35b
ཅད་བརླག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་གསུངས་སོ། །མི་ཕམ་པས་སོ་དགེ།། ༈ །།བུདྡྷ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན། །ཞི་བར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །སོགས་གཞན་ལ་ཁ་བསྒྱུར། རྒྱུད་ན་འདི་འདྲ་ཡོད་པ་གདོང་དྲུག་བྲོ་ལ་ཁས་པ། དེ་ཡང་ཁྲོ་བོ་ལ། ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའམ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་སོགས་དང་། ཞི་བར། སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་སོགས་སམ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སོགས་དང་། ཡང་ན་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སོགས་གང་ཡིན་དང་། དྲག་པོར་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་དགེ། ༈ །།སྡིག་བཤགས་བཞུགས། ཧོཿ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟིགས་པ། སྒྲིབ་པ་མེད་པ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མངའ་བདག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགོན་དང་སྐྱབས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་ཤེས་པ་དང་ཉོན་མོངས་པའི་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་ཏེ་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ། སྒོ་གསུམ་ནས་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ལས་གང་དང་ཅི་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་བ་ཡོད་ན་དམིགས་བསལ་ཏེ་སྨོས་ལ། གནོང་ཞིང་འགྱོད་པ་དྲག་པོས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ། །སླན་ཆད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྡིག་ལྟུང་གི་དངོས་པོ་གང་ཡང་བགྱིད་པར་
5-39-36a
མ་གྱུར་ཅིག སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མངའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ནོངས་པ་ཅན་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བར་མཛད་ནས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་འདི་ཉིད་དུ་དག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བའི་ཆོས་འདི་ཉིད་དུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་དང་། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་པའི་གཞན་དབང་ཅན་རྣམས་ལ་ཕྱི་མའི་མུ་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་བདག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་དམ་པར་གྱུར་ནས་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་ཞིང་ཕན་བདེ་མ་ལུས་པ་སྒྲུབ་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། རང་ཐུགས་ཨ་དང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་ཆོས་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་སྣང་བ་མ་ལུས་པ་རང་བཞིན་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་པུར་འབྱམས་སུ་ཀླས་པས་འགྲོ་ཀུན་གྱི་ལས་ཉོན་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་བསལ་བཞག་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་སངས་རྒྱས་པར་བསམས་ལ་སྔགས་བཟླའོ། །ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ ཨོཾ་ཨཱ་ཝི་ར་ཧཱུྃ། ཁེ་ཙ་ར་མྃ་སྭཱ་ཧཱ། ལྕགས་ཡོས་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་བདུན་ལ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།བཤགས་སྨོན་ནི། ཧོཿ ཀློང་ཆེན་པོ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་ན་དོན་དམ་པར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ཡངས་པའི་ཀློང་། རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར

【现代汉语翻译】
愿一切毁灭！’他这样说道。米庞（Mipam）说：‘好！’
佛饮血尊及其眷属，使所有无量世界皆得寂静，寂静事业自然成就。’等等，可以转用于其他地方。密续中有这样的说法，即六面金刚手（Gdong Drug Bro）也承认这一点。也就是说，对于忿怒尊，可以是饮血五部族或者痴金刚等；对于寂静尊，可以是身金刚等，或者毗卢遮那佛等；或者文殊金刚等。对于猛厉尊，可以转用为大威德金刚（Yamāntaka）。好！
忏悔文： 吽！十方三世安住的诸佛和菩萨，以智慧的观照、无碍的洞察力和大慈悲心，作为一切众生的怙主和救护者，请垂听我的祈请。我和一切众生，由于无知和烦恼的控制，从无始以来直到现在，身语意三门所造作的一切罪恶和不善业，特别是如果有特殊的罪业，在此特别指出。怀着深深的忏悔和懊恼，我在诸佛和菩萨面前坦白忏悔。从今以后，直到证得菩提果位，我将不再造作任何罪恶。愿拥有大智慧的诸佛和菩萨，以慈悲心对待我这个罪人，使我所有的业障、烦恼和习气，在这一瞬间得以清净，并有幸在今生证得一切成就。愿我成为智慧之光，照亮如虚空般无边无际、受烦恼控制的众生，直到轮回的尽头，消除一切衰败，成办一切利益和安乐。祈请加持！
愿自心本具的阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字和咒语的光芒，将与法界等同的一切显现，融入本初的、唯一的自性智慧中，从而使一切众生的业、烦恼和习气，都在无造作、无保留的法界中自然解脱，证得佛果。如此观想后，持诵咒语：嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 德（藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：ओṃ अर पच न धीः，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：嗡，无垢者，语），嗡 阿 维 Ra 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཝི་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आ वी र हूँ，梵文罗马拟音：oṃ ā vī ra hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，勇士，吽），卡 匝 Ra 玛 梭 哈（藏文：ཁེ་ཙ་ར་མྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：खे चर म स्वाहा，梵文罗马拟音：khe ca ra ma svāhā，汉语字面意思：虚空行母，嘛，梭哈）。
铁兔年十一月初七，米庞（Mipam）书写。吉祥！
忏悔发愿文： 吽！在这大千世界中，在究竟的法界空性母的广阔怀抱中，自性坛城显现。

【English Translation】
May all be destroyed!' He said thus. Mipam said, 'Good!'
'Buddha Heruka (Blood-Drinker) and retinue, may all the boundless realms of the world become peaceful, may the peaceful activities be spontaneously accomplished.' Etc., can be turned to other uses. In the tantras, there is such a statement, that the Six-Faced Vajrapani (Gdong Drug Bro) also acknowledges this. That is to say, for the Wrathful One, it can be the Five Blood-Drinking Families or the Ignorance Vajra, etc.; for the Peaceful One, it can be the Body Vajra, etc., or Vairochana, etc.; or Manjushri Vajra, etc. For the Fierce One, it can be turned to Yamāntaka. Good!
Confession Text: Hūṃ! Buddhas and Bodhisattvas abiding in the ten directions and three times, with the wisdom of seeing, unobstructed vision, and great compassion, as the protectors and saviors of all sentient beings, please listen to my prayer. I and all sentient beings, being under the control of ignorance and afflictions, from beginningless time until now, all the sins and non-virtuous deeds committed through the three doors of body, speech, and mind, especially if there are special sins, are specifically pointed out here. With deep repentance and regret, I confess and repent before all the Buddhas and Bodhisattvas. From now on, until attaining the essence of enlightenment, I will not commit any sinful acts. May the Buddhas and Bodhisattvas who possess great wisdom, with compassion, treat me, a sinner, so that all my obscurations of karma, afflictions, and habitual tendencies may be purified in this very moment, and may I have the good fortune to attain all accomplishments in this very life. May I become the light of wisdom, illuminating sentient beings as boundless as the sky, who are under the control of afflictions, until the end of samsara, eliminating all decline, and accomplishing all benefits and happiness. Please bless!
May the light of the self-existing A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Meaning: None) and mantra from my own heart, merge all appearances equal to the Dharmadhatu into the single, primordial, self-existing wisdom, thereby causing all sentient beings' karma, afflictions, and habitual tendencies to be naturally liberated in the uncreated, unreserved expanse, and attain Buddhahood. After contemplating thus, recite the mantra: Oṃ Ara Paca Na Dhīḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओṃ अर पच न धीः, Sanskrit Romanization: oṃ a ra pa ca na dhīḥ, Literal Meaning: Om, Immaculate One, Speech), Oṃ Ā Vī Ra Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ཝི་ར་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ आ वी र हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ ā vī ra hūṃ, Literal Meaning: Om, Ah, Hero, Hum), Khe Ca Ra Ma Svāhā (Tibetan: ཁེ་ཙ་ར་མྃ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: खे चर म स्वाहा, Sanskrit Romanization: khe ca ra ma svāhā, Literal Meaning: Sky Goer, Ma, Svaha).
Written by Mipam on the seventh day of the eleventh month of the Iron Rabbit year. May there be auspiciousness!
Confession and Aspiration: Hūṃ! In this great trichiliocosm, in the vast embrace of the ultimate Dharmadhatu, the emptiness mother, the self-existing mandala appears.

--------------------------------------------------------------------------------

་དག་པ་ན་བཞུགས་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་
5-39-36b
པ་འཁོར་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཧོཿ སྒྱུ་འཕྲུལ་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་གཅིག་གི་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་། བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བའི་ལྷ་རྣམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་གིས་ལུས་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཤིན་ཏུ་གནོང་འགྱོད་དང་བཅས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཧོཿ ཕྱོགས་བཅུའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། གྲུབ་པའི་ས་ལ་བཞུགས་པའི་རིག་འཛིན་ཕོ་མོ་རྣམས་དང་། ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་སྟངས་འཛིན་ཅིང་། དམ་ཚིག་གི་རྗེས་གཅོད་པའི་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཆོད་པ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་འགྱོད་ཚངས་སུ་གསོལ་བའི་མདོ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་གིས་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ལས་ཅི་བགྱིས་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ་འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་མནོས་པ་ལས། མི་ཤེས་པ་དང་བག་མེད་པ་དང་མ་གུས་པ་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་གིས་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལས་
5-39-37a
འདས་ཏེ་ཉམས་པ་དང་། ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང་། སྒྲུབ་པ་ཁྱད་པར་བའི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་དང་། སྤྱོད་པ་རྒྱུན་གྱི་དམ་ཚིག་བཞི་དང་། རང་བཞིན་ལྟ་བའི་དམ་ཚིག་བཞི་དང་། གལ་མདོ་ངེས་པའི་དམ་ཚིག་གསུམ་དང་། གཞན་ཡང་ཡན་ལག་ཕྲ་མོའི་དམ་ཚིག་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་མདོར་ན་ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་གཞུང་ཀུན་ལས་འབྱུང་བའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་སྲུང་མཚམས་མི་ཤེས་ཤིང་། གཞུང་དང་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ། །གཞན་ཡང་ཕྱི་དང་ནང་གི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ལུང་ལས་བྱུང་བའི་དམ་ཚིག་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་དང་། ཉན་ཐོས་པའི་འདུལ་ཁྲིམས་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་ཁྲིམས་དང་མནའ་ལས་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ། །གཞན་ཡང་བཀའ་ལ་རས་ཆོད་དང་། གཟུ་ལུམ་བགྱིས་པ་དང་། གབ་པའི་གསང་བ་ལ་མངོན་པར་འཆེལ་བ་དང་། ཏ་ན་སྒྲོལ་བ་གནས་སུ་མ་སྟོབ་པ་དང་། ག་ན་སྦྱོར་བ་བྱིན་གྱིས་མ་བརློབས་པ་དང་། མཆོད་པ་དང་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་དག་པ་དང་། མ་རིག་པའི་དབང་གིས་སྤ་ལོ་དང་ཚུལ་འཆོས་ཀྱིས་གསང་སྔགས་སྤྱད་ཉེས་ཏེ་ལྟ་སྤྱོད་ཟབ་མོ་གཞུང་མ་བསྲང་བ་དང་། ཡང་དག་པ་ཡིན་ནམ་མིན་སྙམ་པའི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྟོག་པ་བྱུང་བ་དང་། ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་ཀྱང་

སེམས་ལ་སེལ་ཞུགས་ཏེ་ཤེས་བཞིན་དུ་མ་
5-39-37b
སྤྱད་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་བདེན་པ་ནི་མ་རྟོགས། ཁ་འབྱམས་ཚིག་གི་ལྟ་བ་ལ་གདེང་དུ་བྱས་ནས། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་། དམ་འདྲེས་ཅན་དང་། དམ་མེད་པ་དང་། སྡིག་སྒྲིབ་ཅན་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་མི་རུང་བ་རྣམས་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་བཤད་ཅིང་སྤེལ་བ་དང་། བསྐྱང་བ་དང་། ཚོགས་འདྲེས་པ་དང་། ཚིག་ཏུ་འཛགས་ཤིང་སྤྱོད་ལམ་རྩིངས་པ་སོགས་འབག་འབོག་གི་ལས་བགྱིས་པས་ཕྱི་ནང་གི་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དང་འགལ་བ་དང་། བཀའ་ཟབ་མོའི་དོན་ཁྱད་དུ་བསད་དེ། སྐྱེ་བོ་རང་འཐད་ཀྱི་དབང་གིས་ནོར་དང་གསུག་གི་དབང་དུ་བཏང་སྟེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐུ་དགྲའི་སྔགས་བཟློག་བྱས་པ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དཀོར་དང་། དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། ཚོགས་མཆོད་དང་། སྒོམ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ལ་བསྔོས་པའི་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ལ་སྤྱད་ཅིང་དབྲི་བཞོག་བགྱིས་པ་དང་། ཉ་སྟོང་སོགས་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆག་པ་དང་། ཆོས་སྤྱོད་བཅུའི་དགེ་བའི་ཕྱོགས་མ་བགྱིས་པ་དང་། མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཅི་བགྱིས་པ་སོགས་མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་དང་། ཕྱི་མའི་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་ལྷ་ལ་རྟོག་པ་མི་མངའ་ཡང་། དེའི་འཁོར་དུ་གཏོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་སྟངས་འཛིན་ཅིང་དམ་ཚིག་གི་རྗེས་གཅོད་པས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུང་བ་དང་ཆོས་སྐྱོང་བ་
5-39-38a
རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དང་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ། །གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དང་འགལ་བའི་ལས་ཅི་བགྱིས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ། །དེ་ལྟར་འགྱོད་ཚངས་དྲག་པོ་ཤིན་ཏུ་གནོང་འགྱོད་དང་བཅས་པས་བཤགས་པ་ཟབ་མོ་བགྱིས་པས་བདག་ཅག་འདིར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་དེ་ཉམས་ཆགས་ཐམས་ཅད་བསྐང་བར་གྱུར་ཅིག །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འདིར་འདུས་ཤིང་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྱོད་ཚང་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་ཆགས་དང་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་གྱུར་ཅིག །ཚངས་པར་གནང་བ་སྩལ་ཏེ། སླན་ཆད་མི་བགྱིད་པར་གྱུར་ཅིག །དེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་བདག་ཅག་འདིར་འདུས་པ་རྣམས་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་སོ་འཚལ་གྱི་ཉམས་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །བདག་ཅག་གི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཟུངས་མ་མཆེད་ལྕམ་ཕ་མ་རྣམས་དང་། དམ་རྫས་ཀྱི་རྒྱུར་བསྒྲལ་ལོ་འཚལ་དང་། འབྲེལ་བ་ཐོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་

【现代汉语翻译】
由于内心烦恼，没有保持觉知；没有领悟法性真谛，只是依赖于空洞的言辞见解；对于那些破戒者、混杂誓言者、无誓言者、罪障深重者以及不适合作为密咒法器的人，宣讲和传播密咒之法；聚集混杂；言语粗俗，行为粗暴等，做了种种不如法之事，违背了内外护法誓言者的意愿；轻视甚深教诲的意义，由于个人的喜好，被财富和供养所左右；念诵诛杀三宝（三宝：佛、法、僧）之敌的咒语；挪用和减少用于供养三宝的财物、时节供养、会供以及用于深奥禅修的供品；中断初一、十五等时节的供养；没有行持十善业，反而做了十不善业等等。总之，对于所有导致今生障碍和来世罪障的一切，我都坦白忏悔。
虽然幻化智慧自显现的本尊没有分别念，但作为其眷属，由智慧和业力所化现的护法们，会评判善恶，追随誓言，守护神圣的教法。对于所有违背这些护法意愿的行为，我都坦白忏悔。此外，对于所有违背十方三世的金刚兄弟姐妹们意愿的行为，我都坦白忏悔。如是，以强烈后悔和极度懊恼之心，进行深刻的忏悔，愿我们在此聚集的所有人，根本和支分的誓言得以恢复，所有违犯和缺失都得以弥补。愿一切成就如愿获得。此外，愿我们这些聚集在此的金刚乘行者，依靠此忏悔，所有进入密咒之门者的违犯和罪障都得以清净。请赐予清净，愿以后不再造作。愿以此加持，我们在此聚集的所有人，以及所有进入密咒之门者的违犯和罪障都得以清净，并在大手印持明者的果位上自然成就。愿我们的金刚上师、法侣、父母，以及所有被用于誓言之物者，和所有与之结缘的众生……

【English Translation】
Due to afflictions in my mind, I have not maintained awareness; I have not realized the truth of Dharma nature, but have relied on empty verbal views; To those who have broken vows, those with mixed vows, those without vows, those with heavy sins, and those who are not suitable vessels for secret mantras, I have preached and spread the secret mantra teachings; Gathered in a mixed manner; Spoken coarsely, behaved rudely, and so on, doing all kinds of improper deeds, violating the wishes of the inner and outer Dharma protectors; Disregarded the meaning of the profound teachings, and due to personal preferences, been swayed by wealth and offerings; Recited mantras to kill the enemies of the Three Jewels (Three Jewels: Buddha, Dharma, Sangha); Misappropriated and reduced the wealth used for offerings to the Three Jewels, seasonal offerings, Tsog offerings, and offerings dedicated to profound meditation; Interrupted seasonal offerings such as the new and full moon days; Not practiced the ten virtuous deeds, but instead committed the ten non-virtuous deeds, and so on. In short, for all that has caused obstacles in this life and sins in future lives, I confess and repent.
Although the illusory wisdom self-appearing deity has no conceptual thought, as its retinue, the Dharma protectors manifested from wisdom and karma will judge good and evil, follow vows, and protect the sacred teachings. For all actions that have violated the wishes of these protectors, I confess and repent. Furthermore, for all actions that have violated the wishes of the Vajra brothers and sisters of the ten directions and three times, I confess and repent. Thus, with strong regret and extreme remorse, I perform profound confession, may all of us gathered here have our root and branch vows restored, and all violations and deficiencies be replenished. May all accomplishments be obtained as desired. Furthermore, may we, these Vajrayana practitioners gathered here, relying on this confession, have all violations and sins of those who have entered the gate of secret mantra purified. Please grant purification, may we not commit such actions again in the future. May through this blessing, all of us gathered here, and all those who have entered the gate of secret mantra, have all violations and obscurations purified, and spontaneously attain the state of Mahamudra Vidyadhara. May our Vajra masters, Dharma companions, parents, and all those used for the substance of vows, and all sentient beings connected with them...

--------------------------------------------------------------------------------

ཅད་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ནོན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ས་ལ་གནས་པའི་སེམས་དཔའ་རྣམས་
5-39-38b
དང་ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་སློབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་རང་གི་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཏེ་རང་འབྲས་བྱང་ཆུབ་གསུམ་པོ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཆོས་དགེ་བ་བཅུ་ལ་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཏེ་ལྷ་དང་མིའི་གོ་འཕང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ལྷ་དང་མི་རྣམས་ནི་ཆོས་སྤྱོད་བཅུའི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་གདུང་འཛིན་ཅིང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་ཅིང་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དམ་པ་དང་མི་འབྲལ་བར་དེས་བསྟན་པའི་ལམ་རྟོགས་ནས་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ལ་བགྲོད་པར་གྱུར་ཅིག །བདག་ཅག་གི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རྣམས་སྐུ་ཚེ་རིང་ཞིང་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ་དང་། དགོངས་སྤྱོད་མ་ལུས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་སྟེ་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་མཛད་ལ་ཡུན་རིང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་ཅིག །བདག་ཅག་འདིར་འདུས་ཤིང་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་མཐོང་བའི་ཆོས་ཚེ་འདིར་ཚེ་རིང་ལ་ནད་མེད་པ་དང་། དཔལ་དང་གཟི་མདངས་དང་འབྱོར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་ཏེ་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་འདི་ཡང་བཀའ་བཙན་ཞིང་བྱིན་ཆེ་སྟེ་ཕྱོགས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །གསང་སྔགས་ཟབ་མོ་གང་དུ་དར་བའི་ཡུལ་ཁམས་ལ་སོགས་ཏེ་ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་དུས་ཀྱི་འཁྲུགས་པ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །མཚོན་གྱི་བསྐལ་བ་ཉམས་པར་གྱུར་ཅིག །མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་ཆད་པར་
5-39-39a
གྱུར་ཅིག །ཆར་ཆུ་དུས་སུ་འབེབས་ཏེ་ལོ་ཕྱུགས་རྟག་ཏུ་ལེགས་པ་དང་། འཇིགས་པ་དང་རྒུད་པ་མེད་པའི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་དུ་འབར་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་ཏེ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དྲི་མེད་རྒྱལ་པོ་བཤགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་སྨོན་ལམ་གོ་རིམ་བསྡེབས་ཏེ་བྲིས་པ་འདི་ནི་ས་ཁྱི་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་ཉེར་བརྒྱད་ལ་མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾཿ ༈ །།འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་མཆོག །ཙིཏྟ་འོད་ཀྱི་གུར་ཁང་དུ། །དངས་མ་ལྔ་འདུས་ཐིག་ལེ་ནི། ། གསེར་ཞུན་འོད་ལྔའི་མདངས་འབར་བ། །ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །སྲོག་ཆེན་པོ་སྟེ་སྐྱེ་བ་མེད། །གཅིག་བུ་སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེའི་བདག །སྐྱེས་མ་ཐག་པ་འགྲོ་བའི་བདག །ཕྲ་མོ་ས་བོན་ཟག་པ་མེད། །ནམ་མཁའི་བདག་པོ་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །འདི་ལ་ཡིད་ནི་མཉམ་བཞག་ན། །ཞག་བདུན་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འགྲུབ། །རྒྱུན་དུ་སེམས་བཟུང་སྨོས་ཅི་དགོས། །དྲན་པས་ཆོག་སྟེ་བཟླས་དམིགས་མེད། །མེ་བྱ་ཟླ་བ་བཅུ་ག

【现代汉语翻译】
愿一切众生皆能证得不退转地，并在上师智慧之地自然成就！
愿安住于地的菩萨们、声闻、缘觉等一切有学之人，皆能圆满各自的道，迅速获得自果——三种菩提！
愿三界一切众生皆能行持十善法，获得天人之殊胜地位！
愿天人等众生皆能进入十善法之门，持有三宝之传承，行持大乘密法，不离殊胜善知识，证悟其所教导之道路，并迈向持明者的境界！
愿我们的金刚上师、善知识们，寿命长久，眷属与受用增盛，一切意愿皆能自然成就，成为教法的明灯，长久住世！
愿我们在此聚集的僧众，在今生都能长寿无病，具足威严、光彩和丰饶的财富，一切愿望皆能如意实现！
愿此密咒乘，具足威力与加持，在一切方所、一切时处，都能弘扬光大！
愿密咒深法弘扬之处，以及所有广阔的国土，都能平息时疫之动乱！
愿兵戈劫衰减！
愿人畜疾病皆能断绝！
愿风调雨顺，五谷丰登，六畜兴旺，远离一切怖畏与衰败，吉祥之光炽盛！
愿一切众生皆能具足安乐与幸福，证得无上菩提！
此乃依《无垢王忏悔续》之金刚语所作之祈愿文，由米庞（Mipham，无畏洲）于土狗年三月二十八日编纂，愿一切吉祥！
芒嘎拉姆（manggalaṃ，吉祥）！
殊胜长寿金刚之修法：
于自心光明帐篷之中，
五清净汇聚之明点，
如炼金般闪耀五彩光芒。
阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）乃一切字母之首，
乃大命，无生之本源。
唯一坚固金刚之主宰，
初生即为众生之怙主。
微细种子，无有漏失，
虚空之主，显现万象。
若于此专注一心，
七日便可成就长寿持明。
若能恒常摄心，更不必说。
仅需忆念，无需念诵与观想。
火鸟年十月……

【English Translation】
May all beings attain the irreversible ground and be spontaneously accomplished in the wisdom of the Lama!
May all Bodhisattvas abiding on the ground, Shravakas, Pratyekabuddhas, and all learners fully complete their respective paths and swiftly attain their own fruit—the three enlightenments!
May all sentient beings of the three realms practice the ten virtuous dharmas and attain the supreme status of gods and humans!
May gods and humans enter the gate of the ten virtuous practices, uphold the lineage of the Three Jewels, practice the Dharma of the Great Vehicle of Mantra, and, inseparable from the noble spiritual friend, realize the path shown by him and proceed to the ground of the Vidyadhara!
May our Vajra Acharyas and virtuous spiritual friends have long lives, increase their retinue and possessions, and may all their intentions be spontaneously fulfilled, becoming lamps of the teachings and abiding for a long time!
May we who have gathered here and the Sangha also have long lives and be free from illness in this very life, possess glory, splendor, and abundant wealth, and may all our aspirations be fulfilled as desired!
May this secret mantra vehicle be powerful and blessed, and may it flourish and spread in all directions and at all times!
May the disturbances of the times be pacified in all the vast lands where the profound secret mantra is propagated!
May the eon of weapons diminish!
May all diseases of humans and livestock be eradicated!
May rainfall occur in due season, and may crops and livestock always be good, and may auspiciousness blaze with glory, free from fear and decline!
May all sentient beings possess perfect happiness and well-being and attain unsurpassed enlightenment!
This aspiration of Vajra words from the Tantra of the Immaculate King of Confession was compiled by Mipham on the twenty-eighth day of the third month of the Earth Dog year. May it be auspicious!
Manggalam!
Supreme Accomplishment of the Immortal Vajra Life:
In the tent of light of one's own mind,
The bindu where the five pure elements converge,
Shines like molten gold with the radiance of five lights.
A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: without) is the best of all letters,
It is the great life, the origin of no birth.
The sole, hard, and solid lord of the Vajra,
Born, it is the lord of beings.
Subtle seed, without leakage,
Lord of space, showing various forms.
If one places the mind on this,
In seven days, one will accomplish the immortal Vidyadhara.
What need to say if one constantly holds the mind?
It is enough to remember, there is no need for recitation or visualization.
Fire Bird Year, October...

--------------------------------------------------------------------------------

ཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་གཅིག་ལའོ།། ༈ །།ཨཱ་ལས་གྱུར་པ་གཞོན་ནུའི་སྐུ། །དམར་སེར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས། །རལ་པོད་མཉམ་བཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན། །དར་དང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་བརྒྱན། །རྟག་ཏུ་འཆར་ནུབ་བྲལ་བ་ཉིད། །བྱང་སེམས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབུས། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ལ་འཚེར་བར་བལྟ། །སྣང་
5-39-39b
སྲིད་ཨ་དཀར་བདུད་རྩིར་ཞུ། །བདག་ལུས་ལྟེམ་གང་དངས་མ་རྣམས། །ཐུགས་སྲོག་གཞོམ་མེད་ཨ་ལ་འདུས། །ཨ་ནི་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་བཟླ། །ཉི་ཟླ་ཤར་དང་མེ་ཏོག་རྒྱས། །བདུད་རྩི་འཐུང་དང་མཁའ་ལ་འགྲོ། །དེ་སོགས་གྲུབ་རྟགས་དཔག་མེད་འབྱུང་། །འཆི་མེད་དབང་པོ་ལྷའི་བླ་མ། །འཇམ་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འགྲུབ། །མེ་བྱ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་གསུམ་ལའོ།། ༈ །།རང་སེམས་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་བཞིན། །ཡེ་ནས་རྩོལ་སྒྲུབ་བྲལ་བར་གནས། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་དོན་རྟོགས་ན། །སྐྱེ་འཆིའི་རྩ་བ་ཆོད་པ་ཡིན། །གཉུག་མའི་ངང་དེར་མ་ཡེངས་པར། །བསྐྱངས་ན་གཏན་དུ་འཆི་མེད་འགྲུབ། །ཞག་བདུན་ཙམ་ཞིག་བསྐྱངས་པས་ཀྱང་། །འཆི་བ་བསླུ་ཞིང་ཚེ་འཕེལ་ན། །རྒྱུན་དུ་བརྩོན་པ་ལྟ་ཅི་སྨྲོས། །རྟོགས་པས་ཆོག་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་ལམ། །མེ་བྱ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་དྲུག་ལའོ།། ༈ །།རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གདོད་མའི་མགོན། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་གསལ། །སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ནམ་མཁའ་གཅིག་གི་ངང་གྱུར་པ། །རང་གི་སྣ་བུག་ནས་ཞུགས་ཏེ། །ཁམས་གསུམ་གཅིག་གྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། །ནམ་མཁའ་འཇིག་འདྲལ་མེད་པ་དེས། །རང་ལུས་ཐེམ་མེར་གང་བར་བསམ། །ཁ་སྦྱོར་རླུང་བཟུང་དེ་འདྲ་བསྐྱར། །དུས་ལ་བབ་ཅིང་ཚེ་ཟད་ཀྱང་། །ཞག་བདུན་ཙམ་གྱིས་ཚེ་འཕེལ་ནས། །མྱུར་དུ་
5-39-40a
རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་ཐོབ། །མེ་བྱ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་དྲུག་ལའོ།། ༈ །།དེ་ལྟར་རླུང་སྔགས་དམིགས་པ་གསུམ། །རྟོགས་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཡི། །ངང་ནས་སྤྱད་ན་ཚེ་སྒྲུབ་གཞན། །ལོ་ཟླར་འབད་ལས་འདི་ཉིད་ལ། །ཡུད་ཙམ་འབད་པ་དོན་ཆེ་བས། །འདི་ལ་བརྩོན་ཅིག་རྣལ་འབྱོར་པ། །མངྒ་ལམ།། ༈ །།རང་གཞན་གྱི་གློ་བུར་ཚེ་སྒྲུབ་ལ། རང་ངམ་དམིགས་བྱའི་སྤྱི་བོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དཀར་པོ་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་ཕྱག་མཉམ་བཞག་གིས་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ་ལ་མོས་གུས་ཀྱི་མཚན་ནས་བརྗོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། ཚེ་གཟུངས་འབུམ་བཟླས་པས་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས། ཕྱག་གི་ཚེ་བུམ་དུ་བབ་པ་གང་སྟེ་ལུད་པ་དམིགས་བྱའི་སྤྱི་གཙུག་ནས་ཞུགས་པས་ལུས་གང་རྩ་ང་ཐིག་ལེའི་ཚེ་ཉམས་པ་གསོས། ཚེ་འཕེལ་ཞིང་བཀྲག་མདངས་ལྡན་པར་བསམ། ཡང་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ལན་བདུན་བརྗོད་པས། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་སྙིགས་མ

【现代汉语翻译】
二十一日。
啊字所化现的妙龄身，
红黄之色显现无上大乐。
发髻高耸，结禅定印，手持长寿宝瓶，
以丝绸珍宝鲜花为饰。
恒常不离生灭之相，
于菩提心光明点之中，
观其极微而闪耀。
显现世间万物皆融入白色甘露。
自身如盛满清澈之物，
融入不坏之命“阿” (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) 中。
念诵“阿” (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) 百千万亿遍，
日月东升，鲜花盛开，
饮用甘露，翱翔天空。
如是等等，无数成就之相显现。
获得不死之自在，成为众神之首，
成就文殊之大乐。
火鸡年十二月十三日。
自心本初未生，
自生智慧如虚空。
本即安住于无勤无作之中，
若能了悟此等意义，
即能斩断生死之根源。
于本初之状态不散乱，
守护则终能成就永恒不死。
即使仅守护七日左右，
亦能延缓死亡，增长寿命，
何况恒常精进呢？
以证悟为满足，此乃瑜伽之道。
火鸡年十二月十六日。
自身即为文殊本初之主，
观想普贤父母双运。
显现世间一切万物，
皆化为一体虚空之状态。
从自身鼻孔进入，
三界合一，成为金刚之命。
以那虚空般不可摧毁之状态，
充满自身。
反复进行合修，控制气息，
即使面临死亡，寿命将尽，
亦能于七日内增长寿命，
迅速获得金刚之长寿灌顶。
火鸡年十二月十六日。
如是观修气息、咒语、专注三者，
若能于如虚空般之证悟状态中修持，
则无需其他长寿修法。
胜过经年累月之努力，
于此法门稍作努力，意义重大，
瑜伽行者，精进于此吧！
吉祥圆满！
为自他之暂时长寿修法，
于自身或所观想对象之顶轮，观想世尊无量寿佛，白色，具报身之装束，双手结禅定印，持长寿宝瓶，以虔诚之心称念其名号并祈祷，念诵长寿咒百万遍，其心间之光芒将轮回涅槃之寿命精华凝聚为甘露，化为白色光芒，落入其手中之长寿宝瓶中，甘露从所观想对象之顶轮进入，充满全身，修复其脉、气、明点之寿命损伤，观想寿命增长，容光焕发。再次念诵七遍阿玛Ra尼，以甘露之流涤荡污垢。

【English Translation】
The eleventh day of the second month.
The youthful form transformed from A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无),
Red and yellow, the experience of great bliss.
Matted hair piled high, holding a longevity vase in meditative equipoise,
Adorned with silk, jewels, and flowers.
Always free from arising and ceasing,
In the center of a bindu of bodhicitta light,
Gaze intently at the extremely subtle and radiant.
Phenomena and existence dissolve into white amrita.
My body, filled to the brim with clarity,
Merges into the indestructible life 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无).
Recite 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) a hundred thousand, a million, a billion times,
The sun and moon rise, flowers bloom,
Drink amrita, travel in the sky.
Like that, countless signs of accomplishment arise.
Attain the power of immortality, the chief of gods,
Accomplish Manjushri's great bliss.
The thirteenth day of the twelfth month of the Fire Bird year.
One's own mind is primordially unborn,
Self-arisen wisdom is like the sky.
From the beginning, it abides free from effort and striving,
If one realizes such meaning,
The root of birth and death is severed.
Without straying from the natural state,
If one maintains it, one will definitely achieve immortality.
Even if one maintains it for just seven days,
One can avert death and increase life,
What need is there to mention constant diligence?
Realization is sufficient, this is the path of yoga.
The sixteenth day of the twelfth month of the Fire Bird year.
Oneself is Manjushri, the primordial lord,
Visualize Samantabhadra, father and mother.
All phenomena and existence, the container and its contents,
Transform into the state of one sky.
Entering through one's own nostrils,
The three realms become one, the vajra life.
With that indestructible, sky-like state,
Imagine filling one's body completely.
Repeat such union and breath control.
Even when the time comes and life is exhausted,
Life can be increased in about seven days,
Quickly obtain the vajra life empowerment.
The sixteenth day of the twelfth month of the Fire Bird year.
Thus, these three—breath, mantra, and focus—,
If practiced from a state of realization like the sky,
There is no need for other life-accomplishment practices.
Rather than striving for years and months,
It is more meaningful to strive briefly in this,
Yogi, be diligent in this!
May there be auspiciousness!
For the temporary life-accomplishment of oneself and others,
On the crown of oneself or the object of visualization, visualize the Bhagavan Amitayus, white, adorned with the garments of the Sambhogakaya, holding a longevity vase in his hands in meditative equipoise, and with devotion, recite his name and pray, reciting the longevity mantra a million times, the light from his heart gathers the life essence of samsara and nirvana into amrita, transforming into white rays of light, falling into the longevity vase in his hands, the amrita enters from the crown of the visualized object, filling the body, restoring the damaged life of the channels, energies, and bindus, visualize life increasing and radiance flourishing. Again, recite Amara Ni seven times, cleansing the impurities with the stream of amrita.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ལུས་སྦྱང་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ། ཕྱིན་དྲུག་སྟོབས་ཀྱིས་སོགས་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་པས་ཚེ་དཔག་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་ཞུ། དམིགས་བྱའི་སྤྱི་གཙུག་ནས་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ་གཟུངས་ཚར་གཅིག་བརྗོད། སྦྱིན་བདག་འཁོར་བཅས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་
5-39-40b
བརྗོད་དོ། །དེས་ཚེ་ཡི་གེགས་ཞི་ཞིང་ཚེ་ཤིན་ཏུ་རིང་པོར་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུད་སྡེའི་དགོངས་པ་བཞིན་ཆུ་འབྲུག་ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཚེས་གཅིག་ལ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་སོ།། ༈ །།ཧཱུྃ། བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཐུགས་རྗེ་ནུས་པ་མཐུ་དང་དཔུང་བསྐྱེད་ལ། །འོད་ཟེར་ཕོ་ཉ་ཕྱག་མཚན་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །བདག་གི་བླ་ཚེ་ཉམས་འཁྱར་འཕྲོག་པ་དང་། །འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་དངས་མ་ཀུན། །འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པར་བཀུག །བདག་ལ་བསྟིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་རྒྱས། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་གྲུབ་པར་མཛོད། །རྩ་སྔགས་གང་ཡིན་དང་། བཛྲ་ཨཱཿཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཚེ་བྷྲཱུྃ། གཡུ་བྷྲཱུྃ། གཡུ་ཚེ་ཨ་བ་ན་ཡ་བྷྲཱུྃཿ ཞེས་བརྗོད་དོ། །མི་ཕམ་པས་སོ།། ༈ །།འཆི་བ་བསླུ་ཞིང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བ་དང་ཚོགས་རྫོགས་པའི་སྒོ་ཁྱད་པར་ཅན་ཀུ་ས་ལིའི་ཚོགས་བསགས་བྱ་བ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་སྔོན་དུ་བཏང་ལ། ཨཱཿ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ལན་ཆགས་བདག །སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པའི་མགྲོན། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མདུན་མཁར་བསམ། །ཨཿ དོན་དུ་འཆི་བ་མེད་མོད་ཀྱང་། །ཞེན་ཆགས་རྟོག་པས་འཆི་སོགས་བྱུང་། །ད་ནི་ཆགས་ཞེན་མེད་པ་ཡིས། །སྒྱུ་ལུས་ཕུང་པོ་ཚོགས་སུ་བསྔོ། ཕཊཿ རང་སེམས་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་ནི། །སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་རྒྱང་
5-39-41a
གིས་ཐོན། །སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་དག་ལ་ནི། །དཔའ་བོ་ཆུ་གྲི་ཐོད་ཅན་གྱུར། །ཆུ་གྲིས་རང་ལུས་ཐོད་པ་བྲེག །ཐོད་སྒྱེད་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག །དེ་ནང་ལུས་དེ་དུམ་བུར་གཏུབས། །ཐོད་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི། །སྣོད་ནི་ཕྱུར་བུར་གང་བར་གྱུར། །འོག་གི་རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་ཏེ། །ཐོད་པའི་ནང་གི་བཅུད་རྣམས་ཁོལ། །རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །རང་བཞིན་རྣམ་དག་བདུད་རྩི་བབ། །ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་ལྡན་པའི། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ། ཞེས་དམིགས་པ་གསལ་བར་ཅི་རིགས་བརྗོད། རང་རིག་དཔའ་བོ་དེ་ཉིད་ལས། །དཔའ་བོ་བྱེ་བ་མང་པོ་ནི། །མགྲོན་གྱི་གྲངས་མཉམ་ཅིག་ཆར་སྤྲུལ། །ཐོད་པས་བདུད་རྩི་བཅུས་ནས་སུ། །མགྲོན་རིགས་མ་ལུས་ལ་དྲངས་པས། །སོ་སོར་གང་ལ་གང་དགྱེས་པའི། །ཞལ་ཟས་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིར་གྱུར། །མཆོག་ཏུ་དགྱེས་པའི་འོད་ཟེར་ནི། །བདག་ལ་ཕོག་པས་ནད་གདོན་དང་། །སྡུག་བསྔལ་འཆི་བ

【现代汉语翻译】
观想自身转为金刚身。诵念‘六度之力’等偈颂，甘露化为无量寿佛。观想从所缘境之顶融入，获得不死金刚之寿，念诵一遍心咒。念诵‘施主眷属’等吉祥偈颂。
以此平息寿命之障碍，并能长寿。如续部所说，于水龙年五月初一，蒋贝多杰（འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ，文殊金刚）所著。
吽！祈请修持之坛城诸尊，以慈悲、力量、威力与助势，以及光芒使者、法器之光芒，夺回我的生命力、衰损之气运，并召回轮涅一切坚固与流动之生命精华。将其转化为光芒、明点、字形，融入我身，使我容光焕发、光彩夺目。祈愿成就无死金刚之殊胜寿命！念诵根本咒，以及嗡 班匝 阿玉喀 吽 匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཿཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ वज्र आयुखे हुं जः，梵文罗马拟音：Om Vajra Ayukhe Hum Dza，嗡，金刚，寿命，吽，匝），长寿 仲（藏文：ཚེ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：आयु भ्रुं，梵文罗马拟音：ayu bhrum，寿命 仲），绿度母 仲（藏文：གཡུ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：तारे भ्रुं，梵文罗马拟音：tare bhrum，度母 仲），绿度母 长寿 阿瓦那亚 仲（藏文：གཡུ་ཚེ་ཨ་བ་ན་ཡ་བྷྲཱུྃཿ，梵文天城体：तारे आयु अवनय भ्रुं，梵文罗马拟音：tare ayu avanaya bhrum，度母 寿命 引入 仲）。米庞（མི་ཕམ་པ，不败尊者）所著。
为了欺骗死亡、平息疾病、邪魔、罪障，以及圆满资粮，特别是积累库萨里（kusalī，善士）资粮之法：首先发出皈依与慈悲心，观想：阿！上师、本尊、空行母，以及六道众生、债主，以及显现与存在所包含的一切宾客，都无余地在前方虚空中。
阿！实际上本无死亡，但因执着妄念而生死亡等。现在以无执着之心，将幻身布施为荟供。啪！自心化为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）字，从头顶上方射出，于上方虚空中，化为勇士、弯刀、颅器。弯刀斩断自身，将颅器置于三脚架上，将身体切成碎片，使宽广的颅器中充满。点燃下方的风，煮沸颅器中的精华。从无量十方刹土，降下自性清净之甘露，化为具有颜色、气味、味道、力量的无漏智慧甘露。念诵嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，嗡 阿 吽），清晰观想，尽力而为。从自明觉勇士中，同时化现无数勇士，与宾客数量相等。以颅器盛满甘露，供养所有宾客，化为各自喜爱的食物、大乐甘露。令其极度欢喜之光芒，照射我身，平息疾病、邪魔与痛苦。

【English Translation】
Visualize your body transforming into a vajra body. Recite the verses beginning with 'By the power of the six perfections,' and the nectar melts into Amitayus. Visualize it dissolving from the crown of the object of focus, obtaining the immortal vajra life, and recite the mantra once. Recite the auspicious verses such as 'The benefactor and retinue.'
By this, the obstacles to life are pacified, and one will live a very long life. As stated in the tantras, written by Jampal Dorje on the first day of the fifth month of the Water Dragon year.
Hum! I beseech the deities of the mandala of approach and accomplishment, with compassion, power, might, and assistance, and with the rays of light messengers and the radiance of their emblems, to reclaim my life force, diminished fortune, and to summon all the stable and mobile life essence of samsara and nirvana. Transform them into rays of light, bindus, and syllables, and dissolve them into me, enhancing my radiance, splendor, and glory. Grant the accomplishment of the supreme immortal vajra life! Recite the root mantra, and Om Vajra Ayukhe Hum Dza, Tse Bhrum, Yu Bhrum, Yu Tse Awa Naya Bhrum.
Written by Mipham.
To deceive death, pacify diseases, evil spirits, and obscurations, and to perfect accumulations, especially the method of accumulating Kusali (virtuous one) accumulations: First, generate refuge and immeasurable compassion, and visualize: Ah! The gurus, yidams, dakinis, and the six types of beings, debtors, and all guests included in appearance and existence, are without remainder in the space in front.
Ah! Actually, there is no death, but death and so on arise from clinging to thoughts. Now, with a non-clinging mind, offer the illusory body as a feast. Phat! One's own mind transforms into the syllable Hum, shooting out from the crown of the head, and in the sky above, it transforms into a hero, a curved knife, and a skull cup. The curved knife cuts off one's own body, placing the skull cup on a tripod, cutting the body into pieces inside it, making the wide skull cup full. Ignite the wind below, boiling the essence inside the skull cup. From the boundless ten directions of the pure realms, nectar of self-nature descends, transforming into flawless wisdom nectar with color, smell, taste, and power. Recite Om Ah Hum, visualizing clearly, doing as much as possible. From that self-aware hero, countless heroes emanate simultaneously, equal to the number of guests. Filling the skull cup with nectar, offering it to all the guests, transforming it into whatever food they desire, the great bliss nectar. The rays of light that cause supreme joy strike me, pacifying diseases, evil spirits, and suffering.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀུན་བསླུས་ཏེ། །འཇིགས་མེད་བདེ་ཆེན་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཅེས་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཅི་མང་བརྗོད་བཞིན་སྲིད་ཞིའི་མགྲོན་ཐམས་ཅད་ལ་ཅིག་ཆར་འགྱེད་པའམ་རྩ་གསུམ་ལ་མཆོད་ཅིང་། རིགས་དྲུག་ལ་སྦྱིན་ལ། ཁྱད་པར་གནོད་བྱེད་ལ་བསྔོ་བ་སོགས་སོ་སོ་ནས་གསལ་བཏབ་ལ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་དེ་མཐར། བདག་གི་ལྷག་བསམ་དག་པའི་མཆོད་སྦྱིན་འདིས། །སྲིད་
5-39-41b
ཞིའི་མགྲོན་རྣམས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་ཚིམ། །བདག་སོགས་འཁྲུལ་སྣང་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུན་ཆད་དེ། །འགྲོ་ཀུན་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་བསྔོ་བས་མགྲོན་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམས་ལ་སྨོན་ལམ་གཞན་ཡང་གདབ་བོ། །ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་དབང་ཀློང་ཆེན་པའི། །ཟབ་མོ་ཡང་ཏིག་རྡོ་རྗེའི་གསུང་། །དེ་ཡི་དུས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ལས། །གསུང་གི་དགོངས་པ་ཇི་བཞིན་བཀོད། །དྷཱིས་སོ་མངྒ་ལཾ། ། ༈ །།ཕྱོགས་མཐོ་བར་འདུག་ལ། རང་ཉིད་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གསལ། །སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ནམ་མཁའ་གཅིག་གི་ངང་གྱུར་པ། །རང་གི་སྣ་བུག་ནས་ཞུགས་ཏེ། །ཁམས་གསུམ་རྩི་གྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། །ནམ་མཁའ་འཇིག་འདྲལ་མེད་པ་དེས། །རང་ལུས་ཐེམ་མེར་གང་བར་བསམ། །ཁ་སྦྱོར་རླུང་བཟུང་དེ་འདྲ་བསྐྱར། །ཐུན་རྗེས་ལུས་སེམས་མ་གྲུབ་པས། །འཆི་བ་ཞེས་བྱ་གང་ཡང་མེད། །རང་གི་རྟོག་པས་བཟོས་པར་ཟད། །འཆི་མེད་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ནི། །རང་རིག་རང་གསལ་ནམ་མཁའ་ལྟར། །ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་རྒྱ་བསྐྱེད་ལ། །སེམས་དཔང་བསྟོད་དེ་མཉམ་པར་བཞག །དེས་ནི་འཆི་བ་ཀུན་བསླུས་ནས། །འཆི་མེད་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ། །མེ་བྱ་ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་ཚེས་བཅུ་བཞི་ལ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཚེ་ཐར་གཏོང་བའི་ཆོ་ག་ཚེ་རིང་འདོད་དགུའི་དཔལ་སྟེར་བཞུགས། སེམས་ཅན་དེའི་སྤྱི་
5-39-42a
གཙུག་ཏུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་བསྒོམས་ལ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་རྒྱལ་བ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་ཐར་ཏེ་འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པའི་ཆེད་དུ་ཚེ་ཐར་གཏོང་བའི་དགེ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱའོ། །སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ལན་གསུམ། ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམས་ནས། ཚེ་གཟུངས་ཚར་གསུམ་བརྗོད་ལ་ནས་འཐོར་བས་སེམས་ཅན་དེ་དང་དེའི་རིགས་ཅན་འཆི་བས་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་འཆི་བདག་ལས་རྒྱལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། ཡེ་དྷར་བཟླ་ཞིང་ཚེ་ཐར་གྱི་རྟགས་གདབ་དགོས་ན་བྱ། མཆན། དཔྲལ་བར་མར་གྱི་གཡུང་དྲུང་དང་། སྟེང་དུ་ཉི་ཟླ་བཀོད་ལ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དམིགས་བྱའི་ལུས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་མཆོད་པའི་སྤྲིན

【现代汉语翻译】
欺骗一切，获得无畏大乐。如此思量，念诵嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，身语意），同时向轮回和寂静的一切宾客普施，或供养根本三尊，布施六道众生，特别是为作害者回向，各自清楚地说明，念诵三字真言，最后：愿我清净的虔诚供养，使轮回和寂静的宾客皆得大乐平等满足。愿我等迷惑显现的痛苦之流断绝，一切众生获得无上菩提。如此回向，观想宾客返回各自处所，并作其他祈愿。全知者嘉瓦龙钦巴（Kunkhyen Gyalwang Longchenpa）甚深扬提（Yangti）金刚之语，依其时节阐明，如实记录圣言之意。迪（Dhih）梭芒嘎朗（So Mangalam）。
于高处安坐，自身观想为普贤父母（Kunzang Yabyum），显现轮回寂静一切情器，皆化为一虚空之状态。从自身鼻孔进入，三界精华化为金刚命，如虚空般不可摧毁，充满自身。重复合修，控制气息。修后，因身心未成立，故无所谓死亡。一切皆为自身妄念所造。不死的本性，如自明自显的虚空，无有偏颇地扩展，心作证，安住于平等舍。如此便能欺骗一切死亡，成就无死虚空金刚。火鸟年八月十四日，麦彭（Mipham）书写。芒嘎朗（Mangalam）。
长寿解脱仪轨，赐予长寿所欲之吉祥。于彼众生之顶，观想怙主无量寿佛（Tsepakme），我与一切众生，从此时起直至菩提果位，皈依嘉瓦（Gyalwa）无量寿智。念诵三遍。一切众生从死亡的恐惧中解脱，为获得不死恒常之胜位，行长寿解脱之善。如是发心，念诵三遍。观修四无量心后，念诵长寿陀罗尼三遍，以散洒青稞的方式，观想彼众生及其同类，一切死亡恐惧皆胜过死主，生生世世获得长寿之成就。念诵耶达玛（Ye Dharma），若需系长寿解脱之标志，则行之。注：于额头绘酥油雍仲（Yungdrung），上方绘日月，以梭巴瓦（Swa Bha Wa）净化。从空性中，观想所缘之身躯、蕴界一切，皆为清净大乐之自性，化为供云。

【English Translation】
Deceiving all, attaining fearless great bliss. Thinking thus, reciting Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，Body Speech Mind), while offering to all guests of samsara and nirvana simultaneously, or offering to the root three jewels, giving to the six realms of beings, especially dedicating to the harm-doers, each clearly stated, reciting the three seed syllables, and finally: May this pure offering of my sincere intention, satisfy the guests of samsara and nirvana equally with great bliss. May the stream of suffering from my own deluded appearances and others be cut off, and may all beings attain unsurpassed enlightenment. Thus dedicating, visualizing the guests returning to their respective places, and making other aspirations as well. Kunkhyen Gyalwang Longchenpa's profound Yangti Vajra words, according to its time, clarifying, recording the meaning of the words as they are. Dhih So Mangalam.
Sitting high, visualizing oneself as Kunzang Yabyum, all appearances of samsara and nirvana, all contents, transforming into a state of one space. Entering from one's own nostrils, the essence of the three realms transforming into vajra life, like space, indestructible, filling one's own body completely. Repeating the union, controlling the breath. After the session, because body and mind are not established, there is no such thing as death. All are merely created by one's own thoughts. The nature of immortality, like self-aware, self-illuminating space, expanding without bias, mind witnessing, abiding in equanimity. Thus one can deceive all death, accomplishing the immortal space vajra. Written by Mipham on the fourteenth day of the eighth month of the Fire Bird year. Mangalam.
The ritual of releasing life, bestowing the glory of long life and desired wishes. On the crown of that sentient being, visualizing the protector Amitayus (Tsepakme), I and all sentient beings, from this time until the essence of enlightenment, take refuge in Gyalwa Amitayus. Reciting three times. May all sentient beings be liberated from the fear of death, and for the sake of attaining the supreme state of immortality and permanence, perform the merit of releasing life. Generating such intention, reciting three times. After meditating on the four immeasurables, reciting the long life dharani three times, by scattering barley, visualizing that sentient being and its kind, all fears of death are victorious over the lord of death, and in all lifetimes attain the accomplishment of long life. Reciting Ye Dharma, if it is necessary to affix the mark of long life release, then do so. Note: On the forehead, draw a swastika (Yungdrung) with butter, and above it, draw the sun and moon, purifying with Swabhava. From emptiness, visualizing the body, aggregates, and elements of the object of focus, all being the nature of pure great bliss, transforming into offering clouds.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིས་བརླབས། ཀྱེ། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཏེར་གྱི་བདག །ཡུལ་རིས་ཟོ་དོར་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་། །ཚེ་རྫི་ཚེ་མགོན་ཚེ་འཛིན་ལྷ། །འགོ་ཞིང་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ་བ་ནི། །སྲོག་
5-39-42b
དབུགས་རྣམ་ཤེས་ལྡན་པ་ཡི། །སེམས་ཅན་འདི་ནི་ཚེ་བདུད་ལས། །ཐར་ཏེ་འཇིགས་མེད་དབུགས་དབྱུང་ཐོབ། །འདི་ཡི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས། །རང་བཞིན་རྣམ་དག་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྤྲོ་བྱེད་ཅིང་། །འདོད་ཡོན་ཀུན་ལྡན་བདེ་བ་ཆེ། །འཆི་མེད་ཚེ་མཆོག་གྲུབ་པའི་རྫས། །མུ་མཐའ་མེད་པར་ཡོངས་ཤར་བས། །ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་། །དགྱེས་རབ་མཆོག་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གིས། །ཐོག་དྲངས་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན། །དུས་མིན་འཆི་བའི་ཀེག་ལས་ཐར། །ཤིན་ཏུ་ཡུན་རིང་འཚོ་འགྱུར་ཞིང་། །བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་འཐོབ་བར་ཤོག །ཕུང་ཁམས་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ཅིང་། །བརྟན་གཡོའི་དངས་བཅུད་གསོས་སུ་སྨིན། །ཚེ་དཔལ་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་རྒྱས། །ནད་མེད་ཆོས་འབྱོར་འཕེལ་བར་ཤོག །བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཀྱི་བར། །སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཚེ་རིང་ཞིང་། །འཆི་མེད་ཚེ་མཆོག་གྲུབ་པར་ཤོག །དགེ་འདིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་ཀུན། །སྐྱེ་འཆི་ལས་འདས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི། །གོ་འཕང་དམ་པ་འཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་ལ། ཞབས་བརྟན་ཡིན་ན། །འདི་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ལེགས་བྱས་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་སྐུ་ཚེ་རབ་བརྟན་ཞིང་། །རྨད་བྱུང་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་རབ་ཏུ་ཁྱབ། །
5-39-43a
ཐུགས་ཀྱི་བཞེད་དོན་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་སྦྱར། མཐར་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཅི་རིགས་པ་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །གསེར་འཕྱངས་མེ་བྱ་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་མི་ཕམ་རྣམ་རྒྱལ་བས་གང་ཤར་བཀོད་པ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག་གུ། མངྒལཾ།། ༈ །།ཚེ་རྫི་སྲུང་མགོན་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བཞུགས། ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི། །ལྷ་དང་མི་ཡི་དགྲ་བླ་མགོན། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མཐུ་རྩལ་ཅན། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ནས། །བདག་གིས་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབ་ལགས་ན། །ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་མཛོད་ལ། །མདའ་དར་འདི་ལ་སྐུ་རྟེན་མཛོད། །མཆོད་པ་འདི་རྣམས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་བརྗིད་པའི་སྐུ། །དར་ནག་འཇོལ་བེར་སྐུ་ལ་གནབ། །གསེར་སྐུད་སེར་པོའི་སྐ་རགས་བཅིངས། །ཕྱག་གཡས་ཙན་དན་བིང་ཆེན་བསྒྲ

【现代汉语翻译】
不可思议的供云堆积如山。以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）和虚空藏加持。
祈！十方刹土安住者，诸佛正法及僧伽，上师本尊空行众，护法财神伏藏主，佑护地域山神白方神，护寿寿主持寿神，救护统领之诸神众，我今供养殊胜妙供品，
具有命气与心识，此有情众脱离死魔，获得无惧之解脱。此有情之蕴界处，自性清净供养云，愿其舒展遍虚空，具足所欲大安乐，成就无死胜妙寿，无边无际普显现，
祈请诸尊圆满誓愿，欢喜踊跃皆具足。我与施主及檀越，首及虚空诸有情，解脱非时横死难，获得极长之寿命，愿得安乐与圆满。愿诸衰损蕴界处，恢复如初得圆满，稳固动静之精华，滋养成熟为甘露，
愿寿命福德光彩增，无病财富亦增长。我与一切诸有情，直至证得无上觉，生生世世寿长久，成就无死胜妙寿。以此善根愿虚空，一切有情众脱离，生死证得金刚身，
愿获怙主无量寿，胜妙果位证得之。如是念诵，若是为了坚固，如此修持之善妙缘起力，愿具德上师寿坚固，殊胜事业十方遍，
心愿圆满皆成就。如是加持，最后以吉祥偈和各种鲜花散布，作善妙之结尾。于金曜火鸟年十月八日，米滂南嘉（Mipham Namgyal）随所显现而书写，愿吉祥！吉祥！愿安乐！
持寿护主吉祥光焰尊安住。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！三世诸佛之，事业总集即是汝，人天之敌护法主，大黑天具大威力，
于无死金刚之岩上，我以一心而修持，祈请忆念汝誓愿，慈悲垂念赐加持，愿请降临此箭幡，领受我此诸供品。大黑天尊威严身，身披黑色绸缎衣，腰系金色丝线带，右手持檀香宾头木。

【English Translation】
Inconceivable clouds of offerings pile up like mountains. Blessed by Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Perfect), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Arising), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Subduing) and the Treasury of Space.
O! Those dwelling in the fields of the ten directions, Buddhas, Dharma, and Sangha, Gurus, Yidams, and assemblies of Dakinis, Dharma protectors, wealth deities, and lords of treasures, Guardians of the land, mountain deities, protectors of the white side, Life guardians, life protectors, life-sustaining deities, Assemblies of deities who lead and protect, I offer this sacred offering,
This sentient being, possessing life, breath, and consciousness, May they be liberated from the Lord of Death, And attain fearless liberation. May the aggregates, elements, and sense bases of this being, Become a cloud of offerings, pure in nature, May it spread and pervade the sky, Possessing all desires and great bliss, The substance of achieving immortal supreme life,
Appearing limitlessly and endlessly, May you all fulfill your sacred vows, And be filled with supreme joy. May I, the sponsor, and the patrons, Beginning with all sentient beings equal to space, Be liberated from the calamity of untimely death, May we live for a very long time, And may we attain happiness and perfect prosperity.
May the diminished aggregates and elements be restored, And may the essence of the stable and moving world, Mature into nourishment and nectar. May life, glory, splendor, and radiance increase, And may we be free from illness and increase in Dharma and wealth. May I and all sentient beings,
Until we attain unsurpassed enlightenment, In all lifetimes may we live long, And may we achieve immortal supreme life. Through this virtue, may all beings equal to space, Transcend birth and death and attain the Vajra body, May we attain the sacred state of the Protector, Amitayus (Tsepakme, Buddha of Limitless Life).
Thus recite. If it is for stability, Through the auspicious interdependence of this well-accomplished practice, May the glorious Lama's life be very stable, And may his wondrous activities spread throughout the ten directions. May the intentions of his heart be completely fulfilled. Thus, add. Finally, with auspicious verses and various flowers scattered, may it be made virtuous and auspicious. On the eighth day of the tenth month of the Gold-Hanging Fire Bird year, written by Mipham Namgyal as it appeared. May it be auspicious! Mangalam!
Life-Guardian Protector, reside with auspicious glory and splendor! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Subduing)! You are the single activity of all Buddhas of the three times, The enemy of gods and humans, the chief protector, Mahakala, powerful and mighty,
Upon the immortal Vajra rock, I practice with one-pointed concentration, Please remember your vows with compassion, Bestow your blessings with loving-kindness, Please descend upon this arrow banner, And accept these offerings. Great Black One, majestic form, Wearing a black silk cloak, Tying a golden thread belt around your waist, Holding a sandalwood club in your right hand.

--------------------------------------------------------------------------------

ིལ། །གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་བསྣམས། །རིན་ཆེན་ཐོད་ཕྲེང་རྒྱན་དུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་། །ཞབས་གཉིས་འགྱིང་སྟབས་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་གཡས་ཕྱོགས་ན། །རྣལ་འབྱོར་ཕོ་ལྷ་ཀྱི་ལི་ལི། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་གཡོན་ཕྱོགས་ན། །སྲུང་མའི་དམག་ཚོགས་ཤ་ར་ར། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་མགོན་པོ་བཅུ། །
5-39-43b
ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡིས་འཁོར་གྱིས་སྐོར། །ཕྱོགས་བཅུའི་གནས་ནས་སྲུང་དུ་འཛུགས། །སྲུང་དུ་ཆེ་ལ་སྐྱབས་སུ་བཙན། །བདག་ཅག་སྲུང་གི་ནང་དུ་ཚུད། །འདྲེ་གདོན་སྲུང་གི་རྒྱབ་ཏུ་ཕུད། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་གཙོ་བོ་བརྒྱད། །རང་རང་རིགས་ཀྱི་འཁོར་དང་བཅས། །ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྲུང་དུ་འཛུགས། །ནད་གདོན་བྱད་ཕུར་བར་ཆད་སྲུང་། །དགྲ་བླ་ལྷ་དམག་བཀའ་སྡོད་དང་། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་འཁོར་དང་བཅས། །ཀི་བསྭོ་ཆ་སྒྲ་དི་རི་རི། །བར་ཆད་བཟློག་ཅིང་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །བདག་ཅག་སྲུང་སྐྱོབས་བསམ་པ་སྒྲུབས། །ཀྱེ། སྲུང་མ་མགོན་པོའི་དམག་ཚོགས་ལ། །ཕྱེ་མར་སྐྱེམས་ཕུད་དར་སྣ་ཚོགས། །དངོས་སུ་ཅི་འབྱོར་བཟང་དགུར་བཤམས། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དགྱེས་རྒུར་སྤེལ། །དད་དང་དང་བའི་ཤུགས་ཕྱུངས་ཏེ། །མཆོད་ཅིང་མགོན་དུ་བསྟེན་ལགས་ན། །མ་གཡེལ་སྲུང་མ་གཉན་པོའི་ཚོགས། །སྔོན་ཚེ་སྲིད་པའི་རྒྱུད་ནས་བརྒྱུད། །ལྷ་མི་གཡར་དམ་གཅིག་པ་ཡིས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་རྗེས་དགོངས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མི་འཆི་ཚེ་ཡི་རྫིའུ་མཛོད། །ཚེ་བསྲིངས་སྲོག་སྐྱོབས་བསམ་པ་སྒྲུབས། །རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གནོད་པ་བྱུང་ན་བཤོལ་མ་མཛོད། །བར་ཆད་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །གདོན་དང་བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀུན། །ཚར་གཅོད་མནན་གཟིར་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །
5-39-44a
བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་གནས་ཉིད་དུ། །བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ཆར་པ་རྟག་ཏུ་ཕོབ། །ནད་མེད་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་བ་གོང་དུ་སྤེལ། །མཐུ་དང་ནུས་པ་སྙན་གྲགས་ཁྱད་དུ་ཐོན། །བསམ་པའི་དོན་ཀུན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ཁྱེད་ཀྱིས་མགོན་མཛད་ཅིང་། །ཁྱོད་དང་དབྱེར་མེད་ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམ་འགྲུབ། །ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ནས། །ཟུང་འཇུག་འབྲས་བུའི་མཐར་ཐུག་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ས་ཁྱི་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་ཉེར་གཅིག་གི་སྔ་དྲོར་མི་ཕམ་པས་ཡིད་ལ་ཤར་བ་བྱིན་རླབས་དང་དགེ་མཚན་ཆེ་བ་མངྒ་ལཾཿ ༈ །།ལྷ་བརྒྱའི་ཅོད་པན་ནོར་བུ་ཡིས། །གང་གི་ཞབས་པད་ཉེར་མཆོད་པ། །འཇམ་དཔལ་ནོར་བུ་དྲི་མེད་ཀྱིས། །སྙིང་གི་ཨུཏྤལ་དགའ་ཚལ་སྐྱོངས། །འདིར

【现代汉语翻译】
唉！左手拿着盛满血的颅碗，头戴珍宝颅鬘作为庄严。在智慧火焰燃烧的境界中，双足以威严的姿态站立。大英雄的右侧是瑜伽士男神吉力力，大英雄的左侧是护法的军队夏惹惹。上下十方的怙主十尊，由十方守护神环绕。从十方之地建立守护，守护强大，庇护坚固。愿我们进入守护之中，将妖魔鬼怪驱赶到守护之后。八部傲慢之主的八位，各自率领其眷属，在四方四隅建立守护。愿守护免除疾病、鬼怪、诅咒和障碍。敌神、战神、使者和一切显有世间的傲慢者及其眷属，祈愿发出‘吉梭恰’、‘扎地日日’之声，遣除障碍，成办事业。愿您守护救护我们，成办我们的愿望。
唉！对于护法怙主的军队，献上炒面、酒、供品和各种彩幡，将所有美好的事物陈设出来，以禅定的喜悦来供养。倾注信心和敬意，供养并依止您们，愿护法神灵们不要懈怠。从往昔存在之流传承至今，以神人共同的誓言，忆念往昔的誓愿，愿瑜伽士我们及其眷属，获得不死的寿命宝藏，延寿续命，成办愿望，赐予持明长寿的成就。若有损害发生，请勿延缓，祈请遣除一切障碍和违缘。愿降伏、镇压和折磨一切鬼怪和作祟者，成办降伏的事业。
在甘露功德生起之处，战胜魔军的怙主及其眷属，恒时降下甘露妙药之雨，祈请赐予无病安乐的成就。增长福德、权势和财富，使威力、能力和名声远扬，一切愿望如意成就，成办战胜一切的利乐事业。生生世世您们都做我们的怙主，与您们无二无别的任何事业都能成就。愿圆满所有地道功德，成就双运究竟的果位。于土狗年三月二十一日清晨，麦彭仁波切心中显现，此乃加持和吉祥之兆。吉祥圆满！以百位天神的顶饰珍宝，供养您的莲足，愿文殊珍宝无垢者，守护我心中的喜悦莲园。于此。

【English Translation】
Ah! With the left hand holding a skull cup filled with blood, adorned with a precious skull garland. In the realm where the flames of wisdom blaze, standing with both feet in a majestic posture. On the right side of the great hero is the yogi male deity Kiyi Lili, and on the left side of the great hero is the army of protectors Shara Ra. The ten protectors of the upper and lower ten directions are surrounded by the ten directional guardians. Establish protection from the ten directions, protection that is powerful and refuge that is strong. May we enter into protection, and drive the demons and evil spirits behind the protection. The eight lords of the eight classes of arrogant beings, each leading their retinue, establish protection in the four directions and four corners. May protection ward off diseases, evil spirits, curses, and obstacles. May the enemy gods, war gods, messengers, and all arrogant beings of existence, along with their retinues, utter the sounds of 'Ki so cha', 'Di ri ri', dispel obstacles, and accomplish activities. May you protect and safeguard us, and fulfill our wishes.
Ah! To the army of protector lords, offer roasted flour, alcohol, offerings, and various colored banners, arrange all good things, and offer them with the joy of meditative absorption. Pour out faith and reverence, offer and rely on you, may the assembly of powerful protectors not be negligent. Passed down from the stream of existence in the past, with the shared oath of gods and humans, remember the vows of the past, may we yogis and our retinues obtain the treasure of immortal life, extend life, protect life, fulfill wishes, and grant the accomplishment of the vidyadhara's longevity. If harm occurs, do not delay, please dispel all obstacles and adverse conditions. May you subdue, suppress, and torment all evil spirits and harm-doers, and accomplish the activity of subjugation.
In the place where the nectar of qualities arises, may the lord who conquers the armies of demons and his retinue, constantly rain down the nectar of medicinal rain, and grant the accomplishment of health and happiness. Increase merit, power, and wealth, make power, ability, and fame spread far and wide, may all wishes be fulfilled as desired, and accomplish the activity of benefiting beings by conquering all directions. In all lifetimes, may you be our protectors, and may any activity we undertake that is inseparable from you be accomplished. May we perfect all the qualities of the grounds and paths, and accomplish the ultimate fruition of union. On the morning of the twenty-first day of the third month of the Earth Dog year, it arose in the mind of Mipham Rinpoche, this is a sign of blessing and auspiciousness. May all be auspicious! With the jewel of the crest of a hundred deities, I worship your lotus feet, may Manjushri Jewel Immaculate, protect the joyful lotus garden of my heart. Here.

--------------------------------------------------------------------------------

་གང་ཤར་བ་ཡི་སྐོར་ལ། །སྲིད་པ་དཔལ་དང་རྒུད་པ་གཉིས། །དཔལ་གྱི་དངས་བཅུད་ལས་འཁྲུངས་པ། །རྒྱལ་བྱེད་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ཡིན། །དེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཧ་ཞེས་བྱ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སུ་ཡང་རུང་། །ཡུལ་གྱི་སྐད་ཀྱི་ཁྱད་མེད་པར། །དགའ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ན། །དགྱེས་བཞད་ཧ་ཞེས་བྱ་བའི་དབྱངས། །སྙིང་གི་མཚོ་ལས་ནོར་བུ་བཞིན། །སྟེང་དུ་
5-39-44b
འཕྱུར་བ་བླ་ན་མེད། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཕྱོགས་ཀུན་ལས། །རྣམ་པར་རྒྱལ་ཕྱིར་བཞད་པ་བརྒྱད། །དཔལ་གྱི་དགྱེས་དབྱངས་སེང་གེའི་སྒྲ། །ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོཿ ཐད་ཀ་བཀུག་དང་འགྲེང་བསྟོད་བཞི། །རང་ཉིད་མཐོ་ཞིང་རྒྱལ་བའི་སྒྲ། །ཡིན་གྱི་ཧུ་སོགས་འདི་སྐབས་མིན། །ཧམ་སོགས་དགྱེས་སྦྱོར་སྐབས་ཡིན་ཡང་། །འདིར་ནི་མང་ཉུང་མཐའ་ཁེགས་པའི། །བརྒྱད་ནི་ཤེས་བྱའི་ཁོངས་འདི་ན། །དེ་ཉིད་ཁོ་ན་དཔལ་དང་ནི། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཝེར་མ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་སེང་ཆེན་གྱི། །རྒྱལ་པོའི་སྲོག་སྙིང་ཝེར་མའི་བླ། །འདས་དང་མ་འདས་སྙིང་པོ་སྟེ། །ལས་ཀུན་ཡིད་བཞིན་ཐོགས་མེད་འགྲུབ། །ཞི་བར་ཨ་སོགས་བརྒྱད་པོ་སྟེ། །དེ་ཉིད་སྒྲ་དྲག་ཧ་སོགས་སོ། །འདི་ནི་མཆོག་དང་ཐུགས་ཀྱི་ཏིག །ཆུ་རྟ་ཟླ་༡༢ཚེས་༡༥མཚན་ལ་ཤར། བཀྲ་ཤིས་སོཿ ༈ །།རིན་ཆེན་གཏེར་བུམ་སྦ་བ་ན། །རྫའམ་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ལ། །བཀྲ་ཤིས་རི་མོས་ལེགས་པར་ནི། །སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཀྱི་ཆ་ཐ་མ། །རིན་ཆེན་སྨན་འབྲུ་དར་ཟབ་སོགས། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱིས་ཕྱུར་བུར་བཀང་། །ཡི་དམ་སྙིང་པོ་འདོད་ཤམ་ཅན། །རྟེན་སྙིང་ལ་སོགས་གཟུངས་གང་རིགས། །མི་ཟད་ཡུན་གྱི་གཏེར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སོགས་འདོད་གསོལ་གང་དྲན་བྲི། །ལེགས་པར་གྲིལ་ལ་དབུས་སུ་གཞུག །ཁ་ཆོད་དམ་བཀྲ་དར་དཀར་གཏུམས། །རྒྱས་པའི་ལྷ་བསྐྱེད་དྲང་བསྟིམ་
5-39-45a
བྱ། །འོད་ཀྱིས་དངས་བཅུད་བསྡུས་ནས་བསྟིམ། །ཡེ་ཤེས་ནོར་བུ་འབར་བར་བསྒྲུབ། །དེ་ནས་དུས་ཚེས་བཟང་པོ་ལ། །ས་གནས་ལེགས་པའི་རི་བྲག་མཚོ། །ལྗོན་ཤིང་ཆུ་ཀླུང་ལ་སོགས་པ། །གང་འདོད་གནས་སུ་ཆོ་གས་སྦ། །ཁྱད་པར་བྲག་གི་ཁུང་བུའམ། །ས་བརྐོས་རྡོ་ཡི་ཁང་བུ་རུ། །ཆུད་མི་ཟ་བའི་རྒྱ་ཡིས་བཏབ། །དེ་ལ་དང་པོ་བདག་ཉིད་ལྷའི། །ང་རྒྱལ་ལྡན་པས་དེར་སོང་ནས། །བསང་སྦྱང་དངོས་ཀུན་སྟོང་བར་བསམ། །ཐུགས་ནས་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ། །འཕྲོས་ལས་འབྱུང་ལྔ་རིམ་བརྩེགས་སྟེང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་གསེར་གྱི་རི་རབ་ནི། །གྲུ་བཞི་རྒྱ་ཆེ་བརྟན་པའི་སྟེང་། །ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་བཅས་པར་གསལ། །རི་རབ་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི། །གཞལ་མེད་ཁང་ན་སའི་ལྷ་མོ། །སེར་མོ་བུམ་པ་འཛིན་པ་ལ། །ས་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་གསལ། །སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་བྱས་ལ། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་ལྡན་པ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །བདག་

【现代汉语翻译】
关于显现之轮：存在着繁荣和衰败两种状态。从繁荣的精华中诞生的是胜利之神和守护神维尔玛。其心髓被称为‘哈’（Ha）。无论众生是谁，无论语言有何差异，当欢喜和完全胜利时，喜悦的音声被称为‘哈’。如同珍宝从心之海洋中涌出，向上涌动，无与伦比。诸佛从各个方向，为了完全胜利而有八种欢笑。繁荣的喜悦之声是狮子吼：哈、哈、嘻、嘻、嘿、嘿、吼、吼（ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོཿ）。有四种直接的弯曲、伸展和赞颂。这是自身高大和胜利的声音。‘呼’（Hu）等不适用于此时。‘哈姆’（Ham）等适用于喜悦的结合，但在这里，这八种是已知领域的，因为它们限制了数量的多少。只有它们是繁荣和完全胜利的维尔玛。因此，这是大狮子的，国王的命根维尔玛之神。是过去和未来的精华，所有事业都能如意成就。寂静时有‘阿’（A）等八个音，强烈时有‘哈’（Ha）等音。这是至高无上的心之明点。水马年十二月十五日夜晚显现。吉祥圆满！
关于隐藏珍宝瓶：在陶或珍宝瓶上，用吉祥的图案精美地装饰。装满用于修法的物质，如珍宝、药物、谷物、丝绸等吉祥之物。放入本尊心咒和满足愿望的咒语。写下任何你想要的祈愿文，使其成为永不耗尽的宝藏。将其完美地卷起并放置在中央。用封口或吉祥的白色绸缎覆盖。生起并融入增长的本尊。通过光芒收集精华并融入其中。观想智慧珍宝闪耀。然后在吉祥的日期和时间，在良好的地点，如山、岩石、湖泊、树林、河流等任何你想要的地方，按照仪式埋藏。特别是在岩石的洞穴中，或挖掘的石头房间里，用不腐烂的材料建造。首先，以具有本尊的，我慢之心前往那里。净化并观想一切皆空。从心中发出埃（E）、扬（Yam）、让（Ram）、旺（Vam）、朗（Lam）（ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ，地，水，火，风，空），五大依次堆叠。从勃隆（Bhrum བྷྲཱུྃ，bhruṃ，种子字，宫殿）中，观想一座金色的须弥山，四方形，宽广而稳固。在须弥山的中央，在珍宝的，宫殿中，观想土地女神，黄色，手持宝瓶，以及土地神及其眷属。迎请、供养和赞颂他们。拥有永恒不变的金刚宝藏，女神，在你的虚空中，我……

【English Translation】
Regarding the cycle of what arises: There are two states, prosperity and decline. From the essence of prosperity is born the victorious deity and guardian spirit, Werma. Its heart essence is called 'Ha'. Whoever beings may be, regardless of differences in language, when there is joy and complete victory, the sound of joy is called 'Ha'. Like a jewel emerging from the ocean of the heart, surging upwards, unsurpassed. The Buddhas, from all directions, have eight laughs for the sake of complete victory. The joyful sound of prosperity is the lion's roar: Ha, Ha, Hi, Hi, He, He, Ho, Ho (ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོཿ). There are four direct bendings, extensions, and praises. This is the sound of oneself being high and victorious. 'Hu' etc. are not applicable at this time. 'Ham' etc. are applicable for joyful union, but here, these eight are within the realm of knowledge because they limit the amount. Only they are the Werma of prosperity and complete victory. Therefore, this is the great lion's, the king's life force, the spirit of Werma. It is the essence of past and future, and all activities are accomplished effortlessly. In peace, there are eight sounds such as 'A', and in intensity, there are sounds such as 'Ha'. This is the supreme mind-essence. Appeared on the night of the 15th day of the 12th month of the Water Horse year. May there be auspiciousness!
Regarding hiding the treasure vase: On an earthenware or jeweled vase, decorate beautifully with auspicious patterns. Fill it with substances for practice, such as jewels, medicines, grains, silks, and other auspicious items. Place the heart mantra of the Yidam and the wish-fulfilling mantra. Write any prayers you wish, making it an inexhaustible treasure. Roll it up perfectly and place it in the center. Cover it with a seal or auspicious white silk. Generate and dissolve the increasing deity. Gather the essence through light and dissolve it into it. Visualize the jewel of wisdom shining. Then, on an auspicious date and time, in a good location, such as a mountain, rock, lake, forest, river, or any place you desire, bury it according to the ritual. Especially in a cave in a rock, or a dug-out stone room, build it with incorruptible materials. First, with the pride of possessing the deity, go there. Purify and contemplate that everything is empty. From the heart, emanate E, Yam, Ram, Vam, Lam (ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ，地，水，火，风，空), the five elements stacked in order. From Bhrum (བྷྲཱུྃ，bhruṃ，seed syllable, palace), visualize a golden Mount Meru, square, vast, and stable. In the center of Mount Meru, in a jeweled, palace, visualize the earth goddess, yellow, holding a vase, and the earth lords and their retinue. Invite, offer, and praise them. Possessing the eternal and unchanging vajra treasure, goddess, in your space, I...

--------------------------------------------------------------------------------

གིས་རིན་ཆེན་གཏེར་སྦ་བ། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཞེས་ཞུས་འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་ནི། །ཇི་འདོད་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ། །རང་གི་ཐུགས་ནས་སའི་སྙིང་པོ། །སེར་པོ་གཏེར་བུམ་འཛིན་པ་ཐོན། །ལྷ་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་རིན་ཆེན་སྒོ། །ཨ་ལ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་པས་ཕྱེ་ཞིང་དེར་ཞུགས་པས། །ཐུགས་
5-39-45b
དབུས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་སུ། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་སྐུ་མདོག་སེར། །དགྱེས་པར་བཞུགས་ལ་གཏེར་སྦ་བར། །གསོལ་བཏབ་དགྱེས་ཤིང་བདག་ཉིད་ནི། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྣམ་པ་རུ། །སྙོམས་ཞུགས་བདེ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །མཁའ་དབྱིངས་བདེ་བའི་སྒོ་ཕྱེ་ནས། །ནང་དུ་ཞུགས་པས་ཐུགས་དབུས་སུ། །མ་མ་ཀི་ལ་དེ་བཞིན་དུ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྙོམས་འཇུག་བྱ། །མཁའ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཐུགས་དབུས་སུ། །གོས་དཀར་མོ་ལ་སྣང་མཐའ་ཡི། །སྙོམས་ཞུགས་མཁའ་ནས་ནང་དུ་ཕྱིན། །དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །དོན་གྲུབ་དཔའ་བོའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །མཁའ་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་བྱས་ཏེ། །ཐུགས་ཀ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་སུ། །ཡུམ་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་མ་ཀི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙོམས་འཇུག་བྱ། །དབྱེ་ཞིང་མཁའ་ཡི་སྒོ་ཕྱེ་ནས། །ནང་དུ་ཕྱིན་པའི་སྐུ་དབུས་སུ། །ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི། །ལྟེ་བར་པདྨ་འདབས་མ་བརྒྱད། །ཟེའུ་འབྲུ་དང་བཅས་མཛེས་པའི་དཀྱིལ། །ངོ་བོ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལ། །རྣམ་པ་རིན་ཆེན་བུམ་པ་བཟང་། །བྱེད་ལས་འདོད་དགུ་འབྱུང་བ་ཡི། །གཏེར་ཆེན་དེ་ནི་དེར་བཞག་ནས། །སྣང་སྟོང་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ནི། །རོ་གཅིག་མཉམ་པའི་རྒྱ་ཡིས་བཏབ། །ཨོཾ་ཨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་ནས། །ཕྱིར་ཐོན་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལྷུམ་ན། །རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཡིས་བཏབ་བསམས་ལ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །
5-39-46a
ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་ཐུགས་རྒྱས་གདབ། །ཕོ་བྲང་སྒོ་ལས་ཕྱིར་ཐོན་ཏེ། །གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་དུའང་། །རྡོ་རྗེའི་གུར་གྱིས་སྲུང་བར་བྱ། །ཐུགས་མཆོག་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ལོ། །མཁའ་ཁྱབ་སྐྱེ་དགུ་ཚིམ་སྨོན་གདབ། །དེ་བཞིན་རིམ་པས་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ། །ཕྱག་མཚན་སོ་སོའི་རྒྱས་གདབ་སོགས། །བཤད་མ་ཐག་པའི་རིམ་པ་སྦྱར། །ས་ཡི་ལྷ་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་ནས། །ཕྱིར་ཐོན་མཁའ་དབྱིངས་སྒོ་ཟུམ་ཞིང་། །བྷྲཱུྃ་ཡིག་སེར་པོས་བསྲུང་བར་བསམ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་རང་གནས་ཀྱི། །རི་རབ་ཁྲོ་བོའི་གཞལ་ཡས་ལ། །དགྱེས་བཞིན་བྱོན་ཅིང་བཞུགས་གྱུར་ནས། །རི་རབ་སྒོ་ཡང་རང་བསྡམས་ནས། །སྲུབ་མེད་གར་བུའི་དབྱིབས་སུ་སོང་། །ཕྱོགས་བཅུར་ཁྲོ་བཅུའི་གནས་བཅས་ཤིང་། །ཕྱི་རོལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསམ། །ཡུམ་ལྔའི་བྷ་ག་གསང་བ་ལ། །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཏེར། །སྦས་པ་དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་མེད་ཅིང་། །ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་མཉམ

【现代汉语翻译】
以珍宝埋藏之。（珍宝藏）
以慈悲垂念而欢喜。
如是祈请，以微笑的光彩，
思维如愿以偿地给予加持。
从自己的心中，地的精华，
取出黄色宝瓶。
于天女的虚空中，珍宝之门，
‘ཨ་ལ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།’（藏文）‘अ ल ल प्र बे श य फट्’（梵文天城体）‘a la la pra be sha ya phat’（梵文罗马拟音）‘啊 拉 拉，进入，泮’以此开启，进入其中。
于心之中央，珍宝宫殿中，
佛眼佛母，身色黄，
欢喜安住，于珍宝藏，
祈请，欢喜，自身则，
化为毗卢遮那之相，
安住，献上安乐之供。
开启虚空安乐之门后，
进入其中，于心之中央，
如是嘛嘛ki，
宝生如来安住。
从虚空进入，于心之中央，
白衣佛母，无量光，
安住，从虚空向内行。
于誓言度母之坛城中，
行成办事业勇士之结合。
从虚空进入后，
于心间珍宝宫殿中，
大母虚空自在母嘛嘛ki，
与金刚萨埵安住。
开启虚空之门后，
进入其中，于身之中央，
八角珍宝之心，
中央有八瓣莲花，
花蕊等庄严之中央，
本体自生智慧，
形象为殊胜珍宝宝瓶，
作用为生出所欲之大宝藏，
将此置于其中后，
将显空法界与智慧，
以一味平等之印封印。
念诵‘ཨོཾ་ཨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་’（藏文）‘ओम् आः हूँ हूँ’（梵文天城体）‘om ah hum hum’（梵文罗马拟音）‘嗡 阿 吽 吽’后，
返回母之虚空子宫中，
思维以金刚印封印，
以五股金刚杵之手印，
‘ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ།’（藏文）‘हुँ वज्र रक्ष रक्ष भ्रुँ’（梵文天城体）‘hum vajra raksha raksha bhrum’（梵文罗马拟音）‘吽 班杂  Raksha Raksha 勃隆’如是念诵，并于心间盖印。
从宫殿之门返回后，
于宫殿之外，
亦以金刚帐幕守护。
于殊胜无尽庄严轮，
遍布虚空，发愿令众生满足。
如是依次返回，
以各自手印盖印等，
结合如前所说之次第。
从地母之虚空中，
返回，虚空之门关闭，
思维以黄色‘བྷྲཱུྃ’（藏文）‘भ्रुँ’（梵文天城体）‘bhrum’（梵文罗马拟音）‘勃隆’字守护。
之后，天女返回自己之，
须弥山忿怒尊之宫殿，
欢喜前往并安住后，
须弥山之门亦自行关闭，
变为无缝隙之球形。
于十方安置十忿怒尊，
思维外围有守护之轮。
于五佛母之秘密莲花处，
藏匿大乐菩提心之宝藏，
所藏之处为法界与智慧无二无别，
唯一明点平等。

【English Translation】
With precious treasures buried. (Precious Treasure)
May you be pleased with compassion and contemplation.
Thus requested, with the radiance of a smile,
Think of granting blessings as desired.
From one's own heart, the essence of the earth,
Take out the yellow treasure vase.
In the sky of the goddess, the precious gate,
'a la la pra be sha ya phat' (Tibetan) 'अ ल ल प्र बे श य फट्' (Sanskrit Devanagari) 'a la la pra be sha ya phat' (Sanskrit Romanization) 'Ah La La, Enter, Phat' Open it and enter.
In the center of the heart, in the precious palace,
Buddha Eye Buddha Mother, body color yellow,
Joyfully dwell, in the treasure trove,
Pray, rejoice, and oneself,
Transform into the appearance of Vairochana,
Abide, offering the bliss.
After opening the gate of bliss in the sky,
Entering it, in the center of the heart,
Like Mamaqi,
Ratnasambhava abides.
Entering from the sky, in the center of the heart,
White-clad Buddha Mother, Amitabha,
Abide, go inward from the sky.
In the mandala of the vow Tara,
Perform the union of the accomplishment hero.
After entering from the sky,
In the precious palace of the heart,
Great Mother, Space Queen Mamaqi,
Unite with Vajrasattva.
After opening the gate of the sky,
Entering it, in the center of the body,
The eight-cornered precious heart,
In the center, there are eight lotus petals,
The center of the pistil and other decorations,
The essence is self-born wisdom,
The image is an excellent precious vase,
The function is to generate the great treasure of desires,
After placing it in it,
The phenomenal emptiness and wisdom,
Sealed with the seal of one taste equality.
Recite 'om ah hum hum' (Tibetan) 'ओम् आः हूँ हूँ' (Sanskrit Devanagari) 'om ah hum hum' (Sanskrit Romanization) 'Om Ah Hum Hum',
Return to the mother's womb in the sky,
Think of sealing with a vajra seal,
With the five-pronged vajra mudra,
'hum vajra raksha raksha bhrum' (Tibetan) 'हुँ वज्र रक्ष रक्ष भ्रुँ' (Sanskrit Devanagari) 'hum vajra raksha raksha bhrum' (Sanskrit Romanization) 'Hum Vajra Raksha Raksha Bhrum' Recite it and seal it in your heart.
After returning from the palace gate,
Outside the palace,
Also protect with a vajra tent.
In the supreme inexhaustible ornament wheel,
Spreading all over the sky, vow to satisfy all beings.
Return in sequence as before,
Sealing with respective handprints, etc.
Combine the order as described above.
From the sky of the earth mother,
Return, the gate of the sky closes,
Think of protecting with the yellow 'bhrum' (Tibetan) 'भ्रुँ' (Sanskrit Devanagari) 'bhrum' (Sanskrit Romanization) 'Bhrum'.
After that, the goddess returns to her own,
Mount Meru Wrathful Deity's Palace,
After happily going and dwelling,
The gate of Mount Meru also closes by itself,
It becomes a seamless sphere.
Place the ten wrathful deities in the ten directions,
Think of the wheel of protection on the outside.
In the secret lotus of the five Buddha Mothers,
Hide the treasure of great bliss bodhicitta,
The place where it is hidden is the dharma realm and wisdom are inseparable,
The only bindu is equal.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ཉིད། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ཞིང་ཀུན་ལ། །ཁྱབ་ཅིང་རྟག་པར་སྲིད་ཞིའི་དཔལ། །འབད་མེད་ཡིད་བཞིན་སྩོལ་བ་ཡི། །མི་ཟད་མཆོག་གི་གཏེར་གྱུར་ནས། །འགྲོ་ཀུན་བདེ་དང་ལྡན་པར་བསམ། །དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི། །སྨོན་ལམ་སྙིང་ནས་གདབ་བྱ་ཞིང་། །ཤིས་བརྗོད་མེ་ཏོག་འཐོར་བར་བྱ། །ཕྱི་ནས་ས་རྡོ་ལ་སོགས་པས། །མི་མངོན་
5-39-46b
མི་ཤིགས་རྒྱ་ཡིས་གདབ། །དེ་ཡིས་ཚེ་དཔལ་ཆོས་འབྱོར་གྱི། །བདེ་ཆེན་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་གཏེར། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་ཟད་ཅིང་། །རིན་ཆེན་ཀུན་བདག་དབང་ཕྱུག་གི། སངས་རྒྱས་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་འགྲུབ། །གང་དུ་སྦས་པ་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་། །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ཡུལ་སྐྱོང་བདེ། །རང་དབང་འཕྲལ་ཡུན་འདོད་དགུ་འགྲུབ། །ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་རང་ཉམས་ལོངས། །ཆུ་རྟ་རྒྱལ་ཟླའི་ཚེས་ཉེར་གཉིས། །བཀྲ་ཤིས་ནག་པའི་འཕྲོད་སྦྱོར་གྱི། །སྔ་དྲོ་དབང་གི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །རིག་གསང་སྒྲོམ་བུའི་ནང་ནས་ཕབ། །དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་རྒྱ་རྒྱཿ བཀྲ་ཤིས།། ༈ །།ནོར་བདག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡི། །འདོན་འགྲིགས་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ནི། །གཡང་བུམ་ནང་གཙོ་བོའི་སྐུ་དང་ཙཀྲ་གཟུངས་གཞུག་རྫས་སོགས་ཚད་ལྡན་བྱས་པའི་རྟེན་དང་། རྟེན་གཏོར་ནོར་བུ་འབར་བ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་རིལ་བུ། མཆོད་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་སྦོམ་ལ་རྒྱས་པ་ན་ཆུང་ནུ་མ་འདྲ་བ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་དཀར་ཟླུམ། གཙོ་འཁོར་ཀུན་ལ་མཐེབ་ཀྱུ་སུམ་བརྩེགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། བསྐང་མདོས་རི་རབ་སོགས་གཞུང་བཞིན་བྱས་པ་རྒྱས་པ་དང་། བསྡུ་ན་གཡང་བུམ་གཡང་སྒྱེར་བརྟེན། གང་ཡང་མཆོད་གཏོར་སྨན་རག་སོགས་ཅི་འབྱོར་བའི་མཆོད་པས་བསྐོར། འདོན་འགྲིགས་དངོས་ལ། བརྒྱུད་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་བཀའ་བགེགས་མཚམས་གཅོད་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་སོང་ནས། རང་ཉིད་གསང་བདག་
5-39-47a
བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་བསྙེན་བསྟོད་བར་གཏེར་གཞུང་བཞིན་བྱས་ལ། གསང་བདག་སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་དམིགས་བདག་མདུན་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་སོགས་སྦྱར་ལ་རྩ་སྔགས་ཅི་རིགས་དང་། དེ་རྗེས་ཤམ་སྦྱར་ཅི་རིགས་བཟླས། མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་། ཕྱག་མཆོད། ཛབ་བསྟོད་མཐར། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃཿ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླང་། བུམ་གཏེར་ཡོད་ན་བུམ་གཏེར་བྱིན་རླབས་བྱ། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱུས་ལྟར་འདོན། སྤྲོ་ན་ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་ཞེས་པའི་གོང་དུ་བསྟོད་པ་ཡར་ལེན་ཀྱང་བྱ། མཆོད་པའི་མཐར། ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་སྦྱར། བསྙེན་པའི་སྐབས། དང་པོ་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི། བདག་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་སོགས་བསྙེན་དམིགས་སྦྱར། རྩ་སྔགས་འབྲུ་ཉི་ཤུ་པ་ཅི་རིགས་བཟླ། དེ་ནས་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྙ

【现代汉语翻译】
至尊者您。（对仗句）
于十方三世一切刹土中，（对仗句）
周遍且恒常，乃轮回与寂灭之荣耀，（对仗句）
不费力气如意赐予，（对仗句）
成为无尽殊胜之宝藏，（对仗句）
愿一切众生皆得安乐。（对仗句）
于过去、现在、未来三时无离别，（对仗句）
从内心深处立下誓愿，（对仗句）
并散布吉祥之花。（对仗句）
外在以土石等物，（对仗句）
以不可见、不可摧毁之印封印。（对仗句）
以此，寿命、福德、佛法、财富之，（对仗句）
如虚空般广大之安乐宝藏，（对仗句）
直至菩提永不耗尽，（对仗句）
成就珍宝总集自在之，（对仗句）
佛陀宝珠之王。（对仗句）
无论埋藏于何处皆吉祥，（对仗句）
天龙、夜叉、护国皆安乐，（对仗句）
当下与长远，一切所愿皆成就。（对仗句）
此乃极密且亲身受用之法。（对仗句）
水马年（藏历），胜月（藏历）二十二日，（对仗句）
于吉祥黑日之吉时，（对仗句）
清晨从怀爱金刚之，（对仗句）
智慧秘密宝匣中取出。（对仗句）
法界空行母之印记：རྒྱཿ（藏文），无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，无对应汉字字面意思。吉祥！（对仗句）
༈ །།财神如意宝珠之，（对仗句）
仪轨乃宝珠之串联：
于缘起宝瓶内，主要本尊之身像、坛城、咒语、法物等，皆如法制作之所依物；以及缘起食子，即宝珠光芒四射，数量与本尊数量相等之丸药；供养食子，白色圆形且丰满，如少女之乳房，数量与本尊数量相等之白色圆形物；一切主尊与眷属皆以三层钩环装饰；赎命朵玛如须弥山等，皆如仪轨制作，丰盛完备。若简化，则依靠缘起宝瓶与缘起箭。无论如何，皆以食子供品、药物、酒等力所能及之供品环绕。
仪轨实修时，首先进行传承祈请、皈依发心、遮止教敕、断除障碍、供养加持等前行。之后，自身观想为秘密主（金刚手，Vajrapani），迎请智慧尊，安住，献供，进行赞颂。期间，按照伏藏仪轨进行。秘密主修法之观修，可结合自生、对生、誓言尊与智慧尊无别等修法，并念诵各种根本咒。之后，念诵寂怒百尊等咒语。最后，念诵梵文元音、辅音字母和百字明，以及缘起咒。献供，念诵赞颂文。最后，祈请赐予殊胜与共同成就。于根本咒之后，念诵：ཀཱ་ཡ་ཝ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃཿ（藏文，梵文天城体：काय वाक चित्त सर्व सिद्धि हुं हुं，梵文罗马拟音：kāya vāk citta sarva siddhi hūṃ hūṃ，身语意 一切 成就 吽 吽），以获得成就。若有宝瓶和伏藏，则加持宝瓶和伏藏。然后，如常念诵对生本尊仪轨。若想 विस्तृत，可在‘殊胜本尊’之前加入赞颂文。于献供文末尾，加入‘法身金刚持’等内容。于修法之时，首先进行外修，于自生本尊眉间之嗡（种子字，藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等处进行观修，并念诵根本咒，即二十字咒等。之后，进行内修之观修。

【English Translation】
O, Supreme One. (Couplet)
In all realms of the ten directions and three times, (Couplet)
Pervading and eternal, the glory of samsara and nirvana, (Couplet)
Effortlessly granting wishes as desired, (Couplet)
Becoming an inexhaustible treasure of supreme excellence, (Couplet)
May all beings be endowed with happiness. (Couplet)
Inseparable in the three times, (Couplet)
From the depths of my heart, I plant aspirations, (Couplet)
And scatter flowers of auspiciousness. (Couplet)
Outwardly, with earth, stones, and so on, (Couplet)
Seal with an invisible, indestructible seal. (Couplet)
Through this, the great bliss of life, fortune, dharma, and wealth, (Couplet)
A treasure equal to the sky, (Couplet)
Inexhaustible until enlightenment, (Couplet)
Accomplishing the all-possessing, powerful, (Couplet)
King of Buddha Jewels. (Couplet)
Wherever it is hidden, may it be auspicious, (Couplet)
May gods, nagas, yakshas, and protectors of the land be happy, (Couplet)
May all desires be fulfilled, both immediately and in the long term. (Couplet)
This is extremely secret and for personal enjoyment. (Couplet)
On the twenty-second day of the Water Horse year (Tibetan calendar), in the Victorious Month (Tibetan calendar), (Couplet)
During the auspicious Black Day conjunction, (Couplet)
In the early morning, from the empowerment vajra's, (Couplet)
Wisdom secret box, it was extracted. (Couplet)
The seal of the Dakinis of space: རྒྱཿ (Tibetan), No corresponding Sanskrit, No corresponding Romanized Sanskrit, No corresponding Chinese literal meaning. Auspicious! (Couplet)
༈ །།The arrangement for the recitation of the Jewel Rosary of the Wealth Deity Wish-Fulfilling Jewel:
Inside the vase of abundance, the main deity's body, mandala, mantras, and substances are placed as supports, made according to the proper measurements; also, the torma of abundance, which are pills radiating light like jewels, equal in number to the deities; offering tormas, white, round, plump, and abundant, resembling the breasts of young maidens, white round objects equal in number to the deities; all the main deities and retinue are adorned with triple-layered hooks; the ransom torma, like Mount Meru, etc., are made according to the scriptures, abundant and complete. If simplified, rely on the vase of abundance and the arrow of abundance. In any case, surround with offerings of food, medicine, alcohol, etc., as much as possible.
During the actual recitation of the arrangement, first perform the preliminaries such as lineage supplication, refuge and bodhicitta, repelling obstacles, cutting off hindrances, offering blessings, etc. Then, visualize oneself as the Secret Lord (Vajrapani), invite the wisdom beings, seat them, offer prostrations and offerings, and perform the approach and praise. During this time, follow the treasure text. The visualization of the Secret Lord's practice can be combined with self-generation, front-generation, and the inseparability of the samaya being and the wisdom being, and recite various root mantras. Afterward, recite the Shambala mantra and others as appropriate. Finally, recite the vowels and consonants, the hundred-syllable mantra, and the essence of the support. At the end of the prostrations and offerings, pray for the granting of supreme and common siddhis. After the root mantra, recite: ཀཱ་ཡ་ཝ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: काय वाक चित्त सर्व सिद्धि हुं हुं, Romanized Sanskrit: kāya vāk citta sarva siddhi hūṃ hūṃ, Chinese literal meaning: body speech mind all accomplishment hum hum), to obtain siddhis. If there is a vase and treasure, bless the vase and treasure. Then, recite the front-generation deity as usual. If you want to elaborate, you can add the praise before 'Supreme Deity'. At the end of the offerings, add 'Dharmakaya Vajradhara' etc. During the practice, first perform the outer practice, visualizing the self-generation deity's forehead with Om (seed syllable, Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Chinese literal meaning: Om) etc., and recite the root mantra, such as the twenty-syllable mantra. Then, perform the visualization of the inner practice.

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་དམིགས། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་མགྲིན་པའི་སོགས་སྦྱར། སྔགས་ཉེར་དྲུག་པ་བཟླ། ཡང་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་སོགས་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྙེན་དམིགས་བཅས་རྩ་སྔགས་ཉེར་དྲུག་པ་བཟླ། དེ་ལ་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བརྒྱ་ཚོ་བཅོ་ལྔ། ནང་གསང་རེ་རེ་ནས་སུམ་བརྒྱ་རེ་ལྟ་བུ་བཟླ། དེ་ནས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཟུངས་ཛམ་ལྷའི་སྔགས་བཅས་བརྒྱ་ཙམ་བཟླས། མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་
5-39-47b
འདོད་གསོལ་སྦྱར། པུཥྤེ་དཀར་མོ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཧཱུྃ། ནོར་བདག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སོགས། བུམ་གཏེར་མཆོད་པ་གསུམ་པོ་ཚར་གཅིག །དེའི་འདོད་གསོལ་ཚར་གསུམ། དངོས་གྲུབ། སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པ་སོགས་ཚར་གཅིག་རྗེས། ཕྱི་སྒྲུབ་སྔགས་ལ་འདོད་འབྱུང་སྔགས་སྡེབས་མུ་ཀ་སོགས་སྦྱར་བ་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཅི་རིགས་དང་། རང་གཞུང་གི་དངོས་གྲུབ་ལེན་སྔགས། མ་ཧཱ་རཏྣ་སོགས་བརྒྱ་ཙམ་བཟླས། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བྱ། དེ་ནས་གསོལ་ཁ་སྤྱི་དང་འདི་རང་གི་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གསོལ་མཆོད་བྱ། དེ་ནས་ཚོགས་རྫས་བསང་ཆུས་བྲན་ལ། སརྦ་རབ་འབྱམས་སོགས་དང་། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་བརྗོད། ཚོགས་བྱིན་རླབས། ཧཱུྃ། འདོད་ཡོན་ཚོགས༴ བསྐང་བའི་སྤྱན་འདྲེན་འདིར་སྦྱར། མཆོད་པ། ཧཱུྃ། ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི༴ དེ་ནས། ཧཱུྃ། དེ་རིང་བཤམས་པའི་སོགས། བསྐང་བའི་བྱིན་རླབས་དང་བསྐང་བ་བྱ། བསྐང་བ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་ཚར་གསུམ་སོགས་གྲངས་གསོགས་པར་སྤྲོ་ན་དེ་བྱ། མཐར་བཤགས་པ་བྱ། དེ་ནས་ཉིན་དང་པོར་འགོང་པོ་བཀར། རྗེས་སུ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་གསང་བདག་སྔགས་ལ་འགོང་པོ་ཁ་ཆིངས་སྔགས་ཤམས་ཅན་བརྒྱ་བཟླས། སྲུང་འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བཅུ་སོགས་ཞལ་ནང་དུ་གཟིགས་པ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་མེ་མཚོན་གྱིས་གནོད་བྱེད་མིང་མེད་དུ་བརླག་པར་
5-39-48a
བསམ། དེ་ནས་གཡང་གཞི་བྱིན་རླབས་དང་། གཡང་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་འགོང་པོ་བསེ་རག་བཟློག་ཅེས་པའི་བར་དུ་བཏང་། དེ་ནས་སྲིད་པ་དང་པོ་གང་ནས་སོགས་གཡང་འགུགས་བྱ། གསེར་སྐྱེམས་དང་འབྱུང་ལྔའི་གཡང་འགུགས་ཉིན་ཐ་མ་ཁོ་ནར་འདོན་པར་གསུངས་ཀྱང་ཉིན་བཞིན་བཏང་ནའང་ལེགས། མཐར་མདངས་ལྡན་ལྷུན་གྲུབ་མ་སོགས་གཡང་འགུགས་ལོངས་ཁོམ་བསྟུན་ལ་བསགས། མཐར་ཕྱྭ་འགུགས་གཡང་འགུགས་སོགས་རྟེན་བཞུགས་མཐར་ཡེ་དྷར་བརྗོད། ལྷག་མ་བཏང་། གསོལ་ཁ་མཆོད། ཆད་བརྟན་བྲོ་བརྡུང་བྱ། པུཥྤེ་དཀར་མོ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་མཐར། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་སྦྱར་བ་དང་། ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཚིག་བདུན། གང་སྔོན་སྦྱིན་པའི་མཐར། མཆོག་དང་སོགས་སྦྱར་བས་བསྟོད། སྤྲོ་ན་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་ཀྱང་འདོན། ནོངས་བཤགས་བྱ། མདུན

【现代汉语翻译】
观想：将自生的喉咙等处结合，念诵二十六字咒。再次观想自生心间的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，表示佛的智慧）等，以及秘密修持的念诵观想，念诵二十六字根本咒。对此，外修持念诵一百五十个咒语，内修持和秘密修持各自念诵三百个咒语。然后，念诵如意宝陀罗尼和财神咒约一百遍。最后，加上杨柳枝百字明、缘起咒、祈愿文。用白色花朵等供养，赞颂护法神等。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，表示佛的智慧）！财神如意宝等，供奉宝瓶、伏藏、供品三份，念诵祈愿文三遍。念诵‘往昔劫’等一遍后，在外修持咒语中，加入‘愿望成就咒’，如木卡等二十一遍，以及自宗的成就咒，嘛哈ra达那（梵文：Mahāratna，伟大的珍宝）等约一百遍。进行空行母的供养和赞颂。然后，进行共同的祈请，以及此传承的护法神的祈请供养。然后，用香水洒在会供品上，念诵萨瓦ra布江（ सर्व रब्जाम्，sarva rabjām，一切圆满）等，以及让、扬、康（རཾ་ཡཾ་ཁཾ，rāṃ yāṃ khāṃ，种子字，火风空）。加持会供品。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，表示佛的智慧）！享用欲妙会供，将祈请文加入到献供中。供养：吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，表示佛的智慧）！献上美食会供。然后，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，表示佛的智慧）！今天陈设的等等。进行加持和献供，可以根据意愿增加献供的次数，如三次等。最后进行忏悔。然后，第一天驱逐恶鬼，之后观想保护轮，念诵秘密主咒，以及带恶鬼口头誓言的咒语一百遍。观想保护轮的十位忿怒尊等，看向自己的脸，从自身化现出忿怒尊众，用火焰和武器将作祟者消灭。然后加持招财物，念诵招财祈请文，直到‘恶鬼贝ra’。然后念诵‘从最初的世间’等招财文。虽然说黄金饮料和五行的招财文只在最后一天念诵，但每天都念诵也很好。最后，积累‘光彩圆满’等招财文，根据空闲时间念诵。最后，念诵招福招财等，直到安住，念诵耶达玛（梵文：ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ，诸法因缘生，如来说其因，彼灭大沙门，如是常宣说）。布施剩余食物，供养祈请文，进行断除和坚守的舞蹈，用白色花朵等供养，最后赞颂杨柳树圣地等，祈请赐予殊胜和共同的成就。加上七句祈请文，在布施的最后，加上‘殊胜’等进行赞颂。如果愿意，也可以念诵成就仪轨，进行忏悔。面前

【English Translation】
Visualization: Combine the self-generation's throat, etc., and recite the twenty-six-syllable mantra. Again, visualize the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, representing the wisdom of the Buddha) at the heart of the self-generation, along with the recitation visualization of the secret practice, and recite the twenty-six-syllable root mantra. For this, recite one hundred and fifty mantras for the outer practice, and three hundred mantras each for the inner and secret practices. Then, recite the Wish-Fulfilling Jewel Dhāraṇī and the Zambala mantra about one hundred times. Finally, add the Vajrasattva Hundred Syllable Mantra, the Pratītyasamutpāda Dhāraṇī, and the aspiration prayer. Offer with white flowers, etc., and praise the Dharma protectors, etc. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, representing the wisdom of the Buddha)! Wealth deity Wish-Fulfilling Jewel, etc., offer the vase, treasure, and offerings three times, and recite the aspiration prayer three times. After reciting 'In the past kalpa,' etc., once, in the outer practice mantra, add the 'Wish-Fulfilling Mantra,' such as Muka, twenty-one times, and the accomplishment mantra of one's own tradition, Mahāratna (梵文：Mahāratna，great jewel), etc., about one hundred times. Perform the offering and praise of the Ḍākinīs. Then, perform the common supplication and the supplication offering to the Dharma protectors of this lineage. Then, sprinkle the feast offerings with scented water, and recite Sarva Rabjam ( सर्व रब्जाम्，sarva rabjām，all perfect), etc., and Raṃ, Yaṃ, Khaṃ (རཾ་ཡཾ་ཁཾ，rāṃ yāṃ khāṃ，seed syllables, fire wind space). Bless the feast offerings. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, representing the wisdom of the Buddha)! Enjoy the feast of desirable qualities, add the invocation to the offering. Offering: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, representing the wisdom of the Buddha)! Offer the feast of delicious food. Then, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, representing the wisdom of the Buddha)! What is arranged today, etc. Perform the blessing and offering, and if you wish to increase the number of offerings, such as three times, do so. Finally, confess. Then, on the first day, expel the demons, and afterwards, visualize the protection wheel, recite the secret master mantra, and the mantra with the demon's oath one hundred times. Visualize the ten wrathful deities of the protection wheel, etc., looking at your face, and from yourself emanate a crowd of wrathful deities, using flames and weapons to destroy the harmful ones. Then, bless the wealth base, and recite the wealth-attracting prayer until 'demon Bera.' Then recite 'From the first world,' etc., to attract wealth. Although it is said that the golden drink and the wealth-attracting prayer of the five elements should only be recited on the last day, it is good to recite them every day. Finally, accumulate 'Radiant and Spontaneous,' etc., wealth-attracting prayers, according to your leisure time. Finally, recite the fortune-attracting and wealth-attracting prayers, etc., until the residence, recite Ye Dharma (梵文：ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ，all phenomena arise from causes, the Tathagata has declared their causes, and their cessation, thus speaks the great ascetic). Give the remaining food, offer the supplication, perform the dance of cutting and steadfastness, offer with white flowers, etc., and finally praise the sacred place of Willow Tree, etc., and pray to grant supreme and common accomplishments. Add the seven-sentence prayer, and at the end of the offering, add 'supreme,' etc., to praise. If you wish, you can also recite the accomplishment ritual and confess. In front

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱི་ལྷ་རྟེན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པར་གྱུར་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ། འདིར་ནི་རྟེན་དང་སོགས། ཕྱོགས་བཅུ་ན་སོགས་ཀྱི་བརྟན་བཞུགས་བྱ། འབད་དང་རྩོལ་བ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། ལྷ་ཚོགས་སྣང་སྟོང་མས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ། རྩ་སྔགས་བརྗོད་པས་ལྷར་ལྡང་། ས་བརྒྱད་དབང་ཕྱུག་མས་དགེ་བ་བསྔོ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མས་བཀྲ་ཤིས་
5-39-48b
བརྗོད། ཉིན་ཐ་མར་འབྲོ་བརྡུང་བར་གྲུབ་ནས་གཡང་གཏད་དུས་སྦྱིན་བདག་རྣམས་སྟན་ལ་ཚོགས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཞི་ནས་ནས་ཕུལ་ལ་འཇལ་ཏེ་གཡང་སྒྱེ་སོགས་སུ་བླུག །འོ་གཅིག་དུ་མ་འཕེལ་སོགས་དྲི་བ་དང་ལན་བརྗོད། མཆོད་བསྟོད་དངོས་གྲུབ་བླང་སྟེ་རྫས་རྣམས་སྦྱིན་བདག་ལ་གཏད། གསེར་སྐྱེམས་དང་འབྱུང་ལྔའི་གཡང་འགུགས་མདངས་ལྡན་མ་བརྟན་བཞུགས་བཅས་གྲུབ་རྗེས་རྫས་རྣམས་གཞི་ཐོགས་སུ་བཞག་ལ་ནོངས་བཤགས་བྱ། མདུན་གྱི་ལྷ་རྣམས་རྟེན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ལ་སྦྱིན་བདག་རང་གནས་བཏང་། དེ་ནས་གཡང་རྫས་རྣམས་གང་དུ་བཞག་སའི་སྒྲོམ་དུ་བཅུག་ལ་སྲུང་ཐག་འཐེན་སྲུང་ཕུར་བཏབ་ལ། གཡང་སྐྱབས་འདི་ཡི་སོགས་སྲུང་འཇུག་དང་། གཡང་སྐྱོབས་ཤར་གྱི་སོགས་ཀྱིས་གཡང་སྒོམ་བསྡམ། སླར་བླ་མཆོད་རྣམས་རང་གི་གྲལ་དུ་འཁོད་ནས། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྡུ་ལྡང་རྣམས་གཞུང་བཞིན་བྱའོ། །འདི་ལ་བསྙེན་པ་བྱ་ན། ཐོག་མར་གསང་བདག་བསྙེན་པ་འབུམ་བཅུ་བྱ། དེ་རྗེས་བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ་བརྒྱ་ཙམ་རྗེས། མདུན་བསྐྱེད་གཞུང་བསྲངས་ལ་ཕྱི་སྒྲུབ་བདུན་འབུམ། ནང་སྒྲུབ་སུམ་འབུམ། གསང་སྒྲུབ་ཆིག་འབུམ་རྣམས་རིམ་བཞིན་གཙོ་བོར་བྱས། ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། བུམ་པ་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་དེ་ལས་
5-39-49a
དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྡུ་ལྡང་སོགས་གོང་བཞིན་ནོ། །ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་དབང་དང་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་སོགས་བྱ་ན་གཞུང་བཞིན་ནོ། །ཚུལ་འདི་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་ཡོངས་གྲགས་པའི། །ཕྱག་ལེན་གཙང་མ་དེ་སྟེང་མན་ངག་གི། ཟབ་གནད་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར། །ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་འདོད་དགུ་སྩོལ་བར་ངེས། །ཅེས་པའང་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ །།ཛམ་དམར་ཐུགས་ཏིག་བཞུགས་སོ། །ཧཱུྃ། རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་ཀྱི་གསང་མཛོད་དུ། །མི་ཟད་ཡོན་ཏན་ནོར་བུའི་གཏེར། །འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུའི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །རྨུགས་འཛིན་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་པ། །ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་ནེའུ་ལེ་འཛིན། །དར་དང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་བརྒྱན། །ཁྲོ་འཛུམ་སྒེག་ཅིང་ཆགས་པའི་ཚུལ། །བདེ་ཆེན་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་མ། །ཨུཏྤལ་མདའ་གཞུ་འཛིན་པས་འཁྱུད། །འོད་དམར་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་བའི་ཀློངས། །པད་ཉི་ལྷ

【现代汉语翻译】
念诵并观想本尊安住于智慧本尊像中，无二无别。在此处，进行本尊像等的坚住仪式，在十方等处进行坚住仪式。念诵吉祥偈等，努力和勤奋。将本尊众观想为空性，然后进行自生本尊的收摄。通过念诵根本咒语，生起本尊。以八地自在母回向善根。以圆满母念诵吉祥偈。最后一天，敲打法器结束，在供养时，施主们聚集在座位上，上师首先献上供品，然后倒入装满财物的容器等。念诵‘一个变成多个’等问答。进行供养赞颂，接受成就，然后将物品交给施主。完成金饮、五大元素的招财、光彩夺目的坚住仪式后，将物品放在基座上忏悔。祈请前方的本尊们稳固安住于本尊像中。以圆满母念诵吉祥偈，然后送施主们回到自己的位置。然后将招财物品放入箱子中，拉上保护线，钉上保护橛。念诵‘此招财护佑’等进行保护，念诵‘招财护佑东方’等来封闭招财之门。之后，上师和僧众回到自己的座位上。按照仪轨进行供养赞颂、忏悔、自生瑜伽的收摄和生起。如果想进行修持，首先修持十万遍秘密主。之后，修持一百遍左右的自生本尊。然后，端正仪轨，进行外成就七十万遍，内成就三十万遍，秘密成就十万遍，依次作为主要修持。在每次修持结束时，按照共同仪轨进行供养赞颂等。如果有宝瓶等本尊像，从中接受成就，并进行坚住仪式。自生瑜伽的收摄和生起等如上所述。如果想进行补充的火供、灌顶和增益的火供等，按照仪轨进行。
对于遵循此法的人来说，这是广为人知的清净行仪，又以一些口诀的甚深要点来庄严，所以必定像如意宝一样赐予一切愿望。这也是麦彭南巴嘉瓦所写，愿吉祥增长！
༈ །།绛玛 突提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）安住。
吽！于诸佛之意密宝藏中，乃无尽功德之宝库。从红色光芒的铁钩放射中，现忿怒红色一面尊，双手持铁钩和吐宝鼬，以丝绸和珍宝鲜花为饰。以愤怒微笑，娇媚迷人之姿，安住于大乐咕噜咕咧佛母（Kurukulle，作明佛母）之中，以乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音，utpala，乌 উৎপལ་花）和弓箭环绕，红色光芒燃烧回旋，莲花日轮之上。

【English Translation】
Recite and visualize the deity abiding in the wisdom deity image, inseparable. Here, perform the steadfast abiding ceremony for the deity image, etc., and perform the steadfast abiding ceremony in the ten directions, etc. Recite auspicious verses, etc., with effort and diligence. Visualize the assembly of deities as emptiness, and then perform the absorption of the self-generation deity. By reciting the root mantra, generate the deity. Dedicate the merit with the power of the Eighth Bhumi Mother. Recite auspicious verses with the perfect Mother. On the last day, finish by striking the Dharma instruments, and at the time of offering, the patrons gather on the seats, and the master first offers the offerings, and then pours them into containers filled with wealth, etc. Recite questions and answers such as 'One becomes many'. Perform offering praises, receive accomplishments, and then hand over the items to the patrons. After completing the golden drink, the wealth attraction of the five elements, and the radiant steadfast abiding ceremony, place the items on the base and confess. Request the deities in front to steadfastly abide in the deity image. Recite auspicious verses with the perfect Mother, and then send the patrons back to their positions. Then put the wealth items into the box where they are placed, pull the protection line, and nail the protection peg. Recite 'This wealth protection' etc. to protect, and recite 'Wealth protection in the east' etc. to close the wealth door. Afterwards, the master and the sangha return to their seats. Perform offering praises, confessions, absorption and generation of self-generation yoga according to the ritual. If you want to practice, first practice the secret master ten million times. After that, practice the self-generation deity about a hundred times. Then, straighten the ritual, and perform the outer accomplishment seven hundred thousand times, the inner accomplishment three hundred thousand times, and the secret accomplishment one hundred thousand times, in order as the main practice. At the end of each practice, perform offering praises etc. according to the common ritual. If there is a vase or other deity image, receive accomplishments from it, and perform the steadfast abiding ceremony. The absorption and generation of self-generation yoga etc. are as described above. If you want to perform supplementary fire offerings, initiations, and enriching fire offerings, etc., follow the ritual.
For those who follow this method, this is the well-known pure conduct, and it is also adorned with some profound points of oral instructions, so it will surely bestow all wishes like a wish-fulfilling jewel. This was also written by Mipham Nampar Gyalwa, may auspiciousness increase!
༈ །། Dzam dmar thugs tig（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）abides.
Hūṃ! In the secret treasury of the minds of all Buddhas, is the treasure trove of inexhaustible qualities. From the radiating of the red light iron hook, appears the wrathful red one-faced one, holding an iron hook and a mongoose in his two hands, adorned with silk and precious flowers. With an angry smile, in a charming and seductive posture, abiding in the great bliss Kurukulle (作明佛母), surrounded by উৎপལ་（藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音，utpala，乌 উৎপལ་花）and bow and arrow, red light burning and swirling, on a lotus sun disc.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེན་ཕོ་མོའི་སྟེང་། །བརྐྱང་བསྐུམ་རོལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུའི། །གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་དང་། །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཛཾ་དམར་མཐར། །སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་གཡས་སུ་བསྐོར། །འོད་དམར་འཕྲོ་འདུས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ། །བདེ་ཆེན་ངང་དུ་བཞུ་ཞིང་བསྐྱོད། །དངས་བཅུད་བདག་ལ་
5-39-49b
འདུས་པར་བསམ། །ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿ སྭཱ་ཧཱ། བརྒྱ་བཟླས་པས་ཟས་ནོར་ཆར་དུ་འབེབས། སྟོང་བཟླས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ནས་གཡོ། ཁྲི་ཡིས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཤ་རུས་ལ་སྦྲང་མ་ལྟར་འདུ། འབུམ་གྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་འབུལ་ན། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་དཀར་མངར་ཤ་ཆང་གིས་བརྒྱན་པའི་ཟན་གཏོར་བཤམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་ཡངས་པ་ཆེན་པོའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ། །སྣང་སྲིད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིར་ཞུ་བའི་བཅུད། །འདོད་ཡོན་མི་ཟད་རོལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ། །དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་འདི། །གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་རྨུགས་འཛིན་དམར་པོ་དང་། །དགྱེས་ཡུམ་ཡིད་འགུགས་གསང་བའི་ཌཱ་ཀི་མ། །ལས་མཛད་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེས་དགྱེས་བཞེས་ནས། །ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་མི་ཟད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན། །གྲགས་སྙན་དབང་ཕྱུག་སྟོབས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་དུས་འདིར་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་བྱའོ། །རྣོ་མྱུར་ཟབ་ཁྱད་སྒྲུབ་དང་ཤེས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དངོས་དང་མཚུངས། །ཁྱད་འཕགས་མན་ངག་ཕུལ་བྱུང་འདི། །ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་སྦ་བ་གཅེས། །ཆོས་ལྡན་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་དང་། །བློ་ལྡན་དཔལ་མོའི་དཔུང་
5-39-50a
གཉེན་ལ། །གདམས་པ་འདི་ལས་ཟབ་པ་མེད། །མོས་ལྡན་སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱི་ལོངས། །ས་མ་ཡ་རྒྱཿ ཉི་མ་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་ཚེས་བཞི་དགུང་མཐར་བྲིས། །བཀྲ་ཤིས།། ༈ །བདག་ཉིད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི། །ཐུགས་ཀར་པདྨ་རྒྱས་པའི་དབུས། །ཟླ་ཏེང་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ནི། །མདོག་དམན་རལ་པོད་འཛིན་པའམ། །ཡང་ན་འཇམ་དཔལ་ཁོ་ནར་གསལ། །ཐུགས་དབུས་ཟླ་བར་དྷཱི་ཡིག་པ། །སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་འབར་བའི་འོད། །བདེ་ཞིང་ཆགས་པའི་རྣམ་པ་ཡིས། །རང་ལུས་གང་ཞིང་ཕྱིར་འཕྲོས་པས། །ཕྱོགས་དུས་སྲིད་པའི་ཆགས་པ་བསྡུས། །རང་ཐིམ་བཟོད་མེད་ཆགས་པའི་དངོས། །སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སད། །སླར་ཡང་ཀུན་ཁྱབ་བདེ་སྟོང་ངང་། །ཐམས་ཅད་འོད་དམར་ལྟེམ་གྱི་གང་། །འགྲོ་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མོས་བསམ་དང་། །མཚུངས་པའི་ཆགས་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །རེ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐངས་ནས་སུ། །ཐམས་ཅད་ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར། །ཀུན་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ལ། །འ

【现代汉语翻译】
于大乐男女之上，以伸展收缩嬉戏之姿安住。
本誓与智慧无别之身，三处（身、语、意）有金刚种子字三字，心间日轮上红色ཛཾ་（藏文：ཛཾ།，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，字面意思：种子字），周围咒语之链向右旋转，红色光芒放射聚集，遍布显有与存在，于大乐之中融化运行，观想精华融入自身。
嗡 赞巴拉 札楞札雅 咕汝咕列 萨瓦 洛嘎 瓦香 咕汝 舍以 梭哈（Oṃ jambhala jalendrāya kuru kulle sarva loka vaśaṃ kuru hrīḥ svāhā）念诵百遍，食物财富如雨般降下；念诵千遍，能撼动整个世界；念诵万遍，能使天神、恶鬼、人类如蜜蜂般聚集在血肉骨骼之上；念诵十万遍，能获得如意成就。
于法会结尾供养朵玛时，于珍宝器皿中，陈设以白食、甜食、肉、酒装饰的食子朵玛，加持之，念诵：
吽！于法界广阔之大器皿中，显有存在融为大乐甘露之精华，化为无尽欲妙嬉戏之云团，此乃本誓物、威德朵玛，供养于夜叉之王红面目金刚（藏文：རྨུགས་འཛིན་དམར་པོ།，含义：红面目金刚）与喜悦母、引诱心意的秘密空行母，以及行事业之勇士空行众，以及无量根本三尊财神坛城，祈请享用此供养，以慈悲欢喜纳受，赐予寿命、福德、财富无尽之河流，名声、权势、力量之成就，愿所求之果于此时成就！
如是说。此法诀迅速、深刻、殊胜，与如意宝珠无异，此卓越窍诀至极隐秘，珍藏勿泄，传于具法者、修行之助伴，以及具慧福德之友伴，此教言无有更深者，赐予具信有缘者。萨玛雅！嘉！于日、月、六月初四午时书写。吉祥！
复次，观想自身为无量光佛（Amitabha），于心间盛开的莲花中央，月轮之上，有锋利金刚杵，颜色稍暗，或持发髻，或显现为文殊菩萨（Manjushri）之相。
于心间月轮上，有dhī（藏文：དྷཱི།，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhī，字面意思：种子字）字，红色咒鬘燃烧光芒，以安乐、贪恋之相，充满自身，向外放射，聚集十方三界之贪恋，融入自身，于不可忍受之贪恋中，觉醒为原始觉智，再次于普遍空乐之中，一切充满红色光点。
以与众生界如海之意乐，以及相似之各种贪恋之相，满足一切所愿之后，一切皆化为贪恋之金刚，一切皆为智慧自性。

【English Translation】
Above the great blissful male and female, he dwells in a playful posture of stretching and contracting.
The body of inseparable samaya and wisdom, with the three vajra syllables at the three places (body, speech, and mind), and a red jaṃ (藏文：ཛཾ།，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，literal meaning: seed syllable) on the sun disc at the heart, surrounded by a garland of mantras rotating to the right, red light radiating and gathering, pervading appearance and existence, dissolving and moving in great bliss, contemplate the essence gathering into oneself.
Oṃ jambhala jalendrāya kuru kulle sarva loka vaśaṃ kuru hrīḥ svāhā. Reciting it a hundred times will cause food and wealth to fall like rain; reciting it a thousand times will shake the entire world; reciting it ten thousand times will cause gods, demons, and humans to gather like bees on flesh and bones; reciting it a hundred thousand times will result in attaining the desired siddhis.
At the end of the session, when offering the torma, arrange a food torma adorned with white food, sweets, meat, and alcohol in a precious vessel, bless it, and recite:
Hūṃ! In the supreme vessel of the vast expanse of dharmadhatu, the essence of appearance and existence dissolving into great bliss nectar, emanating clouds of inexhaustible desirable qualities, this great torma of samaya substances and glory, I offer to the yaksha king Red-Faced Vajra (藏文：རྨུགས་འཛིན་དམར་པོ།，meaning: Red-Faced Vajra), the joyful mother, the secret ḍākinī who captivates the mind, the action-performing heroes and assemblies of ḍākinīs, and the mandala of the countless root three jewels and wealth deities. Please accept this offering with compassion and joy, and grant the continuous stream of life, glory, and inexhaustible wealth, fame, power, and the siddhis of strength. May the desired fruits be attained at this time!
Thus it is said. This swift, profound, and extraordinary method is like a wish-fulfilling jewel. This excellent and outstanding instruction is extremely secret and should be cherished and concealed. Give it to those who possess the Dharma, the supportive companions for practice, and the intelligent and virtuous friends. There is no deeper instruction than this. May those with faith and good fortune enjoy it. Samaya! Gya! Written on the fourth day of the sixth month of the sun and moon at noon. Auspicious!
Furthermore, visualize oneself as Amitabha, in the center of the lotus blooming in the heart, on the moon disc, there is a sharp vajra, its color slightly darker, either holding a hair knot or appearing as Manjushri.
On the moon in the center of the heart, there is the syllable dhī (藏文：དྷཱི།，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhī，literal meaning: seed syllable), a red garland of mantras burning with light, in a state of bliss and attachment, filling one's own body and radiating outwards, gathering the attachment of the three realms of the ten directions, dissolving into oneself, in unbearable attachment, awakening into primordial awareness, again in the universal bliss-emptiness, everything filled with red sparks.
With the intention of the ocean of sentient beings, and various forms of attachment that are similar, after fulfilling all desires, everything transforms into the vajra of attachment, everything is the nature of wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

དོད་པ་ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་གཟུགས། །མཐོང་བས་དགའ་བ་སྐྱེད་ཚུལ་གྱིས། །ཕན་ཚུན་ཆགས་ཤིག་ངས་སྤྱོད་ནས། །བདེ་བའི་རོ་ཡིས་རྒྱལ་ཀུན་མཆོད། །ཀུན་ཀྱང་མཉམ་པ་ཉིད་གྱུར་ཏེ། །བདེ་ཚིམ་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་འདྲེས། །འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོར་གྲུབ་པར་བསམ། །འབྲུ་བདུན་སྔགས་སམ་ཨ་ར་པ་ཙ། ཡང་ན་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཏིགྣ་ཏེ་ན་མ། ཞེས་བཟླ་
5-39-50b
རིག་སྟོང་ངོ་བོ་བསྐྱང་། །འདི་ཡིས་འདོད་ཆགས་རྟོག་པ་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སྐད་ཅིག་འཆར། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ། །ཚོགས་གཉིས་ཡུད་ཀྱིས་རྫོགས་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་བྱམས་སོགས་ཀྱིས་ཞེ་སྡང་། །སྦྱོང་བའི་རིམ་པའང་ཤེས་པར་བྱ། །འདོད་ཆགས་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་བ་ཡི། །འདོད་ཆགས་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེས་བྲིས། ༈ །དགེ་འདུན་འདུ་འཁོར་རིགས་བྱེད་མའི་སྔགས་ལ་སྦྱར་བ། འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿ མུ་ཁྱུད་ལ། སཾ་གྷ་ཝརྡྷ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། དེའི་ཕྱིར་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཧྲཱིཿ ཡི་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་བསྐོར་དུ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དགེ་འདུན་གྱི་འདུ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིཾཿ བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱཿ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག །དེ་རྒྱབ་གསལ་བྱེད་སོ་གསུམ། དེ་རྒྱབ་རྟེན་སྙིང་མཐར། དགོན་གནས་ཆེ་གེ་མོ་འདིར་དགེ་འདུན་གྱི་འདུ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་ཞིང་འཕེལ་བ་དང་། བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྟན་པ་རྒྱས་ཤིང་མི་ནུབ་ཡུན་དུ་དར་བར་གྱུར་ཅིག་སོགས་འདོད་གསོལ་དང་ཤོང་ན་འབད་རྩོལ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་གང་རུང་བྲི། དེ་ཚོའི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་བྲིའོ། །ལྕགས་ཕག་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་དགུ་ལ་སྐྱོ་མདའ་དགོན་པར་ཕན་སླད་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེ། ཡིག་མགོ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བསྟན་བྱའོ། །དགེ། མངྒ་ལཾ།། ༈ །རླུང་ལ་ལས་བཅོལ་བཞུགས། སྐྱེམས་དང་བ་ལིང་བྱིན་རླབས་རླུང་ལྷ་དགུག །ཨོཾ་བཱ་ཡུ་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་སོགས། ཀྱེ། དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་རང་
5-39-51a
བཞིན་གྱི། །འབྱུང་བ་རླུང་གིས་སྲིད་པ་ཁྱབ། །དེ་ལ་དབང་བྱེད་སྲིད་པའི་ལྷ། །རླུང་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་འཁོར་བཀའ་ཉན། །རླུང་ལ་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཀུན་བཟང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན། །དམ་རྫས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ། །དེ་རིང་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི། གཟུངས་སྔགས་རླུང་ལ་བསྐོར་བ་ཡིས། །ལས་འདི་རླུང་ལྷ་ཁྱོད་ལ་བཅོལ། །སྣང་སྲིད་རླུང་གིས་གར་ཁྱབ་པར། །གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་ཡིས་ཁྱབ། །བྱད་ཕུར་མི་ཁ་བར་ཆད་དང་། །ཡིད་མི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི། །འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཚེ་དཔལ་སྟོབས། །གཟི་བརྗིད་རིག་སྔགས་ནུབ་པ་རྒྱས། །ལྷ་འདྲེ་མི་དང་སྐྱེ་རྒུའི་ཚོགས། །དབང་མེད་ཡིད་སྣང་འཕྲོག་ཅིང་བསྒྱུར། །དགྲ་བགེགས་འབྱ

【现代汉语翻译】
显现无碍如意之身，
以见而生喜悦之方式，
我以相互贪恋而行事，
以安乐之味供养诸佛。
一切皆成平等性，
融入安乐满足之智慧中。
观想为文殊师利童子之锐利相。
念诵七字真言或『ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ། (藏文)，अरपचन (梵文天城体)，arapachana (梵文罗马拟音)，无垢』，或者念诵：『嗡 班杂 迪格那 德那 玛 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，敬礼金刚锐利)』。
修持明空之体性。
以此，所有贪欲之分别念，
刹那间显现为大智慧。
贪欲即金刚之禅定，
乃迅速圆满二资粮之法。
同样，应知以慈爱等对治嗔恨，
之次第。
以贪欲之喜乐金刚，
书写沸腾之贪欲怒水。
将僧众聚集回向轮，与作明佛母咒语结合：在轮的中心是 ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，hrīḥ (梵文罗马拟音)，啥)；在周围写： སཾ་གྷ་ཝརྡྷ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། (藏文，梵文天城体，saṃgha vardha puṣṭiṃ kuru oṃ (梵文罗马拟音)，嗡，增长僧团)；然后在八瓣莲花上，从 ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，hrīḥ (梵文罗马拟音)，啥)字开始顺时针书写： ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་དགེ་འདུན་གྱི་འདུ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིཾཿ བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱཿ (藏文，梵文天城体，oṃ kuru kulle dge 'dun gyi 'du ba rgya chen po ākarṣāya jaḥ ākarṣāya hriṃ ba śaṃ kuru hrīḥ svāhāḥ (梵文罗马拟音)， 嗡 咕噜 咕噜咧，大僧团聚集，吸引 匝，吸引 赫利，控制 咕噜 赫利 梭哈)；在此外圈写十六元音；再外圈写三十三个辅音；最后外圈写缘起咒，并在末尾加上祈愿文，如：愿此某某寺院的僧团兴盛广大，讲修之法兴盛不衰，长久住世等，以及吉祥偈。在所有这些之外，画一圈红莲花花环。铁猪年十一月初九，米庞(མི་ཕམ་，Mipham)为利益众生于觉莫寺所书。所有字头都向外。善哉！吉祥！
风托事业仪轨：加持供品和食子，祈请风神。
嗡 瓦玉 德瓦 惹杂 萨帕瑞 索哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。
祈请！誓言度母之自性，
风大遍布世间。
彼之主宰，乃世间之神，
风神之王，具大威力。
父母、化身及眷属听命者，
所有居住于风中者，
供养普贤大乐之云，
誓言物及食子之供品。
今日瑜伽士我等，
以咒语绕风，
将此事业托付于风神您。
愿显有世间风所遍布之处，
皆充满秘密咒语金刚之声。
愿诅咒、人祸、障碍，
以及身心不适等，
所有违缘皆息灭，寿命、福德、力量，
威严、明咒皆增长。
愿天、魔、人及众生，
皆被随意操控、夺取及转变。
愿敌、魔、障碍...

【English Translation】
Manifesting the unobstructed, wish-fulfilling form,
Through the manner of generating joy upon seeing,
I act with mutual attachment,
Offering the taste of bliss to all the Victorious Ones.
May all become equality,
Merging into the state of blissful, fulfilling wisdom.
Visualize as the sharp form of Manjushri.
Recite the seven-syllable mantra or 'ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ། (Tibetan), अरपचन (Sanskrit Devanagari), arapachana (Sanskrit Romanization), Immaculate', or recite: 'Om Vajra Tigna Tena Ma (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Homage to the Vajra Sharp)'
Cultivate the essence of clarity and emptiness.
Through this, all conceptual thoughts of desire,
Instantly arise as great wisdom.
Desire is the samadhi of the vajra,
Which swiftly perfects the two accumulations.
Likewise, one should understand the sequence of pacifying hatred with love, etc.
With the joyful vajra of desire,
Write upon the boiling water of desire and anger.
Combine the gathering of the Sangha with the mantra of Kurukulle: In the center of the wheel is ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hrīḥ (Sanskrit Romanization), Hrih); around it, write: སཾ་གྷ་ཝརྡྷ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, saṃgha vardha puṣṭiṃ kuru oṃ (Sanskrit Romanization), Om, Increase the Sangha); then on the eight lotus petals, starting from ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hrīḥ (Sanskrit Romanization), Hrih) clockwise, write: ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་དགེ་འདུན་གྱི་འདུ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིཾཿ བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, oṃ kuru kulle dge 'dun gyi 'du ba rgya chen po ākarṣāya jaḥ ākarṣāya hriṃ ba śaṃ kuru hrīḥ svāhāḥ (Sanskrit Romanization), Om Kuru Kulle, Great Sangha Gathering, Attract JAH, Attract HRIH, Control Kuru HRIH Svaha); in the outer circle, write the sixteen vowels; in the next outer circle, write the thirty-three consonants; in the final outer circle, write the Dependent Arising mantra, and at the end, add a prayer such as: May the Sangha of this particular monastery flourish and be vast, may the teachings of study and practice flourish and not decline, may they abide long, etc., as well as auspicious verses. Outside all of these, draw a garland of red lotus flowers. Written by Mipham for the benefit of beings at Kyodrak Monastery on the ninth day of the eleventh month of the Iron Pig year. All the letterheads face outwards. Good! Auspicious!
The Ritual of Entrusting Activities to the Wind: Bless the offerings and torma, invoke the Wind God.
Om Vayu Deva Raja Sapari Soha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning in Chinese).
Please! The self-nature of the Vow Tara,
The element of wind pervades existence.
The one who dominates it is the god of existence,
The King of the Wind Gods, with great power.
Parents, emanations, and retinue of obedient ones,
To all who dwell in the wind,
Offer the cloud of Samantabhadra's great bliss,
The offerings of samaya substances and torma.
Today, we yogis,
By circumambulating the mantra to the wind,
Entrust this activity to you, Wind God.
Wherever the wind pervades phenomenal existence,
May it be filled with the sound of the secret mantra vajra.
May curses, human harm, obstacles,
And discomfort of body and mind, etc.,
All adverse conditions be pacified, and may life, merit, strength,
Splendor, and the power of mantra increase.
May gods, demons, humans, and assemblies of beings,
Be involuntarily manipulated, seized, and transformed.
May enemies, obstacles...

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་པོ་ཚར་གཅོད་ཅིང་། །ཇི་ལྟར་བརྩམས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན། །ནུས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པ་དང་། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཀུན་ཁྱབ་མཛོད། །ཅེས་པའང་ས་གླང་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་བརྒྱད་ཉིན་རྣམ་འཇོམས་རྡོ་རྗེའི་རླུང་འཁོར་འཛུག་ཚེ་མི་ཕམ་པས་གང་དྲན་སྤེལ་བ་དགེའོ། །མངྒ་ལཾ། །དེ་བཞིན་དྲག་པོ་སོགས་ཇི་འདོད་ཁ་བསྒྱུར་དང་། ཆུ་ལའང་ཡུམ་དང་འབྱུང་བའི་ཁ་བསྒྱུར་ཤེས་པར་བྱ་བ་སོགས་འབྱུང་བཞིར་སྦྱར་རོ།། ༈ །ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འཇམ་དཔལ་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་ལས། རྟེན་འབྲེལ་བརྟགས་པའི་མན་ངག་ནི། །ཐོད་ལེ་ཀོར་གྱི་ཐུར་མ་ལ། །འཇམ་དཔལ་སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །བསྔགས་ལ་དགོས་དོན་དྲི་བའི་ཚེ། །བ་གླང་གཅིན་གྱི་རྣམ་
5-39-51b
པ་ལྟའི། །རི་མོ་ཀྱག་ཀྱོག་ཇི་འདོད་བྲི། །འབུར་གྱི་རྣམ་པ་དུ་བྱུང་བ། །ཨ་ནས་བགྲང་སྟེ་གར་བབ་བལྟ། །ཡང་ན་འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་པའི། །ལྟེ་བར་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་འགོད། །འདབ་མར་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཉིས་བྲི། །དུས་སུ་དམོད་བོར་མེ་ཏོག་བསྔགས། །ལྟོས་མེད་དོར་ལ་གར་བབ་བརྟགས། །ཡང་ན་ལྡེའུ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི། །གཅིག་ལ་རྟགས་གདབ་རིམ་བཞིན་འགྲེམ། །ཐུང་ངུ་རྣམས་ནི་དགེ་བ་སྟེ། །རིང་པོ་རྣམས་ནི་མི་དགེའོ། །དེ་ཡང་ཨ་༡ ལ་བབ་གྱུར་ན། །དཔལ་གྱི་ཉི་མ་ཤར་བ་དང་། །མི་ནུབ་རྟག་ཏུ་འགྲོགས་པ་ཡིན། །ནོར་རྣམས་རྙེད་ཅིང་སྐལ་བ་བཟང་། །ཆོས་དོན་ཐོབ་ཅིང་མཁས་པར་འགྱུར། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ག་ལ་ཡོད། །ཨཱ་༢ ལ་བབ་ན་སྡུག་བསྔལ་གྱི། །འཐོར་རླུང་རྣམ་པར་གཡོ་བ་ཡིན། །རིམས་ནད་ལ་སོགས་འཚེ་བས་གཟིར། །འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པས་རྣམ་པར་ཉམས། །ཆོས་ཕྱར་ལམ་ཉམས་སྲིད་པས་འཇིགས། །ཤིན་ཏུ་ངེས་པར་བདེན་པའོ། །ཡི་གེ་ཨི་༣ ལ་བབ་གྱུར་ན། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྙེད་པ་ལྟར། །རྒྱལ་སྲིད་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཐོབ། །ཀུན་ནས་ནོར་རྣམས་རྙེད་པ་དང་། །གང་བསམ་དེ་དག་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །ཆོས་ཕྱ་ལ་ཡང་དགེ་བར་ངེས། །ཨཱི་༤ ཡི་ཡི་གེ་ལ་བབ་ན། །ཟླ་བ་གཟའ་ཡིས་ཟིན་པ་ལྟར། །འཆི་སོགས་འཇིགས་པ་དུ་མ་སྐྱེད། །དགྲ་ཡི་གནོད་པས་གཟིར་བ་དང་། །མེ་ཡི་འཇིགས་པ་འབྱུང་བར་སྟོན། །མི་བཟད་འཆིང་བས་ཟིན་པར་འགྱུར། །ཨུ་༥ ཡི་ཡི་
5-39-52a
གེ་ལ་བབ་ན། །ཡར་ངོའི་ཟླ་དང་དབྱར་ཆུ་བཞིན། །ནོར་དང་དཔལ་དང་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ། །དཔལ་ལྡན་གྲོགས་ནི་རྙེད་པ་དང་། །ཡིད་འོང་དགའ་བ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས། །ཆོས་དོན་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་འགྱུར། །ཨཱུ་༦ ཡི་ཡི་གེ་ལ་བབ་ན། །ནགས་ཚལ་མེ་ཡིས་ཚིག་པ་བཞིན། །འཇིགས་འུར་ཟིང་ལོང་མི་བདེ་མང་། །དགྲ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འཚེ་བ་དང་། །བྲན་དང་གཉེན་རྣམས་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག །ཡུལ་ལ་ཞེན་པ་ཅན་དུ་འགྲོ། །ཨེ་༧ ཡི་ཡི་གེ་ལ་བབ་ན། །རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་སར་འཁོད་པ་ལྟར། །ཕྲལ

【现代汉语翻译】
摧毁弱小者，所有造作的行为，凭借殊胜的力量，带来希望的果实，愿吉祥安乐普及一切。
此乃土牛年十一月八日，于建立摧破金刚风轮之际，米庞随忆而作，善哉！吉祥！
如是，可随意转换猛厉等语，于水亦应知转换‘母’与‘大种’等语，如是应用于四大。
༈ །那摩曼殊室利耶（藏文：ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ།，梵文天城体：नमः मञ्जुश्रीये，梵文罗马拟音：namaḥ mañjuśrīye，汉语字面意思：顶礼文殊师利）。
《妙吉祥十二字》中，观察缘起的口诀是：
于颅器之柄上，以妙吉祥之明咒与缘起，赞颂并询问所需之事时，
观如牛尿之形态，随意绘制弯曲之线条，观察出现多少凸起之形状，从‘阿’开始计数，观察落于何处。
或者于十二瓣之莲花中，于莲心安立本尊之身或法器，于花瓣上书写十二元音，于吉时抛掷鲜花以作诅咒，随意抛掷，观察落于何处。
或者于十二骰子中，于其中一个作记号，依次分发，短者为吉，长者为不吉。
若落于‘阿’（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，如吉祥之太阳升起，永不衰落，恒常相伴，获得财富，福分优良，获得佛法与世俗之利益，成为智者，对此有何怀疑？
若落于‘阿’（藏文：ཨཱ་，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）字，乃痛苦之暴风剧烈摇动，遭受瘟疫等灾害侵扰，恐惧而心力交瘁，佛法衰败，有堕入轮回之险，此乃千真万确。
若落于‘伊’（藏文：ཨི་，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊）字，如获如意宝珠，获得王位、荣耀与财富，从各方面获得财富，一切所想皆如愿成就，于佛法方面亦定为吉祥。
若落于‘伊’（藏文：ཨཱི་，梵文天城体：ई，梵文罗马拟音：ī，汉语字面意思：伊）字，如月亮被罗睺所食，产生死亡等诸多恐惧，遭受敌人之侵害，预示将发生火灾之怖畏，将被不悦之束缚所困。
若落于‘乌’（藏文：ཨུ་，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）字，如上弦月与夏日之水，财富、荣耀与谷物增长，获得具荣耀之友，心中喜悦极大增长，将忆起佛法之生起。
若落于‘乌’（藏文：ཨཱུ་，梵文天城体：ऊ，梵文罗马拟音：ū，汉语字面意思：乌）字，如森林被火焚烧，恐惧喧嚣，骚乱不安，诸多不适，遭受敌人之侵害，仆人与亲属恐惧战栗，将对家乡产生眷恋。
若落于‘艾’（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：艾）字，如王子登基，立即……

【English Translation】
Destroying the weak, all actions that are created, through supreme power, bring the desired fruit, may auspiciousness and well-being pervade all.
This was composed by Mipham on the eighth day of the eleventh month of the Earth-Ox year, at the time of establishing the Vajra Wind Wheel of Destruction, may it be virtuous! May there be auspiciousness!
Thus, one may freely transform words such as 'fierce,' and in relation to water, one should also know how to transform words such as 'mother' and 'element,' and apply them to the four elements.
༈ །Namo Manjushriye (藏文：ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ།，梵文天城体：नमः मञ्जुश्रीये，梵文罗马拟音：namaḥ mañjuśrīye，汉语字面意思：Homage to Manjushri).
Among the Twelve Letters of Manjushri, the oral instruction for examining interdependent origination is:
On the handle of a skull cup, with the mantra of Manjushri and interdependent origination, when praising and asking about what is needed,
Observe the form like the urine of a cow, draw crooked lines as desired, observe how many raised shapes appear, count from 'A,' and see where it falls.
Or, in a twelve-petaled lotus, place the body or attribute of the deity in the center, write the twelve vowels on the petals, at the auspicious time, throw flowers as a curse, throw them at random, and observe where they fall.
Or, among twelve dice, mark one, distribute them in order, the short ones are auspicious, the long ones are inauspicious.
If it falls on the letter 'A' (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), it is like the rising of the sun of auspiciousness, never declining, always accompanying, obtaining wealth, good fortune, obtaining Dharma and worldly benefits, becoming wise, what doubt is there about this?
If it falls on the letter 'Ā' (藏文：ཨཱ་，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ā), it is like the scattering wind of suffering violently shaking, afflicted by plagues and other harms, terrified and exhausted, the Dharma declines, there is danger of falling into samsara, this is absolutely true.
If it falls on the letter 'I' (藏文：ཨི་，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：I), it is like obtaining a wish-fulfilling jewel, obtaining kingship, glory, and wealth, obtaining wealth from all sides, all thoughts are fulfilled as desired, and it is definitely auspicious in terms of Dharma.
If it falls on the letter 'Ī' (藏文：ཨཱི་，梵文天城体：ई，梵文罗马拟音：ī，汉语字面意思：Ī), it is like the moon being seized by Rahu, generating many fears such as death, afflicted by the harm of enemies, indicating the fear of fire will occur, one will be bound by unpleasant bonds.
If it falls on the letter 'U' (藏文：ཨུ་，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：U), it is like the waxing moon and summer water, wealth, glory, and grains increase, obtaining a glorious friend, the joy in the heart greatly increases, one will remember the arising of the Dharma.
If it falls on the letter 'Ū' (藏文：ཨཱུ་，梵文天城体：ऊ，梵文罗马拟音：ū，汉语字面意思：Ū), it is like a forest being burned by fire, fear and clamor, turmoil and unease, many discomforts, afflicted by enemies, servants and relatives are terrified and trembling, one will become attached to the homeland.
If it falls on the letter 'E' (藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：E), it is like a prince ascending the throne, immediately...

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་སྐལ་བ་བཟང་པོར་འགྱུར། །སྐྱེས་པ་དང་ནི་བུད་མེད་ཀྱིས། །མཆོད་པ་ཐོབ་ཅིང་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཆོས་ཚོལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་འགྱུར། །ཨཻ་༨ ཡི་ཡི་གེ་ལ་བབ་ན། །མར་མེ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ལྟར། །མི་བདེ་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་གཟིར། །དགྲ་དང་རྒྱལ་པོས་འཇིག་པ་དང་། །རྐུན་པོས་འཚེ་ཞིང་ནད་རིམས་ཐེབས། །སེམས་རྨོངས་འགྲོ་བ་དྲུག་ཏུ་གཟིར། །ཨོ་༩ ཡི་ཡི་གེ་ལ་བབ་ན། །རིན་ཆེན་གླིང་དུ་ཕྱིན་པ་ལྟར། །ཡིད་ལ་དགའ་བ་མཆོག་ཏུ་བརྟན། །གནས་ཀྱི་དབང་པོར་འགྱུར་བ་དང་། །ནོར་འབྲུ་རྙེད་ཅིང་ཡིད་འོང་འཕེལ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ས་ཡང་ཐོབ། །ཨོོ་༡༠ ཡི་ཡི་གེ་ལ་བབ་ན། །ལྟག་ཆུ་ཆད་པའི་རྫིང་བུ་བཞིན། །གནས་ལས་ཉམས་དང་དོན་མི་འགྲུབ། །བརྡེག་བཙོག་ལ་སོགས་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་། །བྱས་པ་དག་ནི་ཆུད་གསོན་ཅིང་། །ཆོས་ཕྱིར་བརྟག་ན་དམ་ཚིག་ཉམས། །ཨཾ་༡༡ གི་ཡི་གེ་ལ་བབ་ན། །ལྗོན་ཤིང་མེ་འབྲས་
5-39-52b
རྒྱས་པ་ལྟར། །དགོས་པ་དོན་དང་བྲན་རྣམས་རྙེད། །རིག་པ་ཐོབ་ཅིང་བུ་དང་ནི། །གྲོགས་པོ་དང་ནི་དགའ་བ་འཐོབ། །སེམས་དཔའ་མཐོང་ནས་མོད་ལ་གྲོལ། །ཨཿཡི་༡༢ ཡི་གེ་ལ་བབ་ན། །ཡིད་འོང་བདུད་རྩི་འཐུང་བ་བཞིན། །དཔལ་དང་སྐལ་པ་བཟང་པོས་བརྒྱན། །ཇི་ལྟར་དང་པོའི་ཨ་བཞིན་ཏེ། །ཆོས་ཕྱར་ཡང་དག་ཐོབ་པ་ཡིས། །ཕུང་པོ་ཁམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ། །འདིར་ནི་འཇམ་དཔལ་ཇི་བཞིན་དུ། །འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པའི། །སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་སྟེ་མཚན་མ་བརྟག །ཡང་ན་རོ་ཧི་ཏ་ལ་སོགས། །དུས་ཀྱི་དབྱངས་ལས་ཁ་དམར་གདགས། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་གདན་བཞི་སོགས། །བསླུ་མེད་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་དོན་བཞིན། །རྟེན་འབྲེལ་བརྟག་པའི་མན་ངག་སྟེ། །འདིར་ནི་འཇམ་དཔལ་ཉིད་ལ་སྦྱར། །རྒྱས་པར་བརྟག་པའི་སྒོ་མང་པོ། །གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན། །མི་ཕམ་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་བྲིས་པའི། །དགེ་བས་བླང་དོར་གསལ་གྱུར་ཅིག ། ༈ །མེ་བདར་ཀུན་གསལ་བཞུགས། ཨོཾ། རིགས་གསུམ་མགོན་དང་དེ་ཡི་རྣམ་འཕྲུལ་བ། །ལྷ་ཆེན་གསུམ་སོགས་ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གྱི། །རྣོ་མཐོང་མོ་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་འདིར་གཤེགས་ཤིག །སྣང་སྲིད་ས་ལེར་གཟིགས་པའི་མཁྱེན་པ་ཅན། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཅན། །བླང་དོར་བསླུ་མེད་སྟོན་པའི་ནུས་མཐུ་ཅན། །མི་ཤེས་མུན་འཐུམ་བདག་གི་མགོན་གྱུར་པ། །ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་དཔང་མཛོད་ཅིག །བསྭོ་
5-39-53a
ཞིང་བདར་རོ་བརྟག་བྱ་འདིའི་དོན་དུ། །བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་འགོ་བའི་ལྷ། །དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ཐུགས་དཀར་ཅང་སེ་དང་། །ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་བདར། །སྤར་སྨེ་ལོ་སོགས་དུས་ཀྱི་ཆ་འཛིན་ལྷ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་དཔལ་མགོན་སྲིད་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ལ

【现代汉语翻译】
将转为吉祥的命运。
男人和女人，
获得供养并完全胜利。
将成为寻求菩提的菩萨。
如果落到'ཨཻ་'（藏文）的字母上，
就像风吹动的酥油灯一样。
各种不适和痛苦折磨着。
敌人和国王带来恐惧，
盗贼伤害，瘟疫降临。
心智迷茫，在六道中受苦。
如果落到'ཨོ་'（藏文）的字母上，
就像去了珍宝岛一样。
心中的喜悦无比坚定。
将成为地方的统治者，
获得财富和粮食，令人满意的增长。
也将获得到达彼岸的地位。
如果落到'ཨོོ་'（藏文）的字母上，
就像断了源头的池塘一样。
从地位上衰落，事情不成功。
殴打、监禁等痛苦产生。
所做之事都将徒劳无功，
如果为了佛法而调查，誓言将破灭。
如果落到'ཨཾ་'（藏文）的字母上，
就像树木结满果实一样。
所需之物和仆人都将获得。
获得智慧，儿子和，
朋友和喜悦也将获得。
见到勇士，立即解脱。
如果落到'ཨཿ'（藏文）的字母上，
就像饮用令人满意的甘露一样。
以荣耀和吉祥的命运装饰。
就像最初的'ཨ་'（藏文）一样，
通过正确地追求佛法，
对蕴、界产生怀疑。
在这里，就像文殊菩萨一样，
用胜乐金刚等的，
咒语加持，观察征兆。
或者像红花等，
从时辰的音调中确定吉凶。
这是金刚空行母和，
空行母海、四座等，
不欺骗的续部经文的意义，
是观察缘起的口诀，
在这里，应用于文殊菩萨自身。
详细观察的众多门，
应该在其他地方学习。
米庞·南嘉所写，
愿此善行使取舍分明！
愿此善行使取舍分明！
༈ 。
火供仪轨
嗡！
三族怙主及其化身，
三大天神等智慧世间的，
具有敏锐洞察力的女神们，请降临于此！
具有清晰观察显现世间之智慧者，
具有慈爱一切众生之悲心者，
具有无欺地教导取舍之能力者，
成为我这无知黑暗之守护者。
供养你们，赞美你们，请作见证！
为了进行土地占卜的这个目的，
上师、本尊、佛、菩萨，
勇士、空行母、护法、领头的神，
战神、韦玛、图噶、江赛和，
财神、伏藏主、地方神、地基主，
八卦、九宫、流年等时间之神，
方位守护神、吉祥怙主、世系之神。

【English Translation】
Will turn into auspicious fortune.
Men and women,
Receive offerings and completely triumph.
Will become Bodhisattvas seeking enlightenment.
If it falls on the letter 'ཨཻ་' (Tibetan),
Like a butter lamp moved by the wind.
Various discomforts and sufferings torment.
Enemies and kings bring fear,
Thieves harm, and plagues strike.
The mind is confused, suffering in the six realms.
If it falls on the letter 'ཨོ་' (Tibetan),
Like going to a treasure island.
Joy in the heart is supremely firm.
Will become the ruler of the place,
Gaining wealth and grain, and satisfying increase.
Will also attain the state of reaching the other shore.
If it falls on the letter 'ཨོོ་' (Tibetan),
Like a pond with a broken source.
Decline from status and things do not succeed.
Beatings, imprisonment, and other sufferings arise.
What has been done will be in vain,
If investigated for the sake of Dharma, vows will be broken.
If it falls on the letter 'ཨཾ་' (Tibetan),
Like trees laden with fruit.
Needed things and servants will be obtained.
Gaining wisdom, sons, and,
Friends and joy will also be obtained.
Seeing the hero, immediately liberated.
If it falls on the letter 'ཨཿ' (Tibetan),
Like drinking satisfying nectar.
Adorned with glory and auspicious fortune.
Just like the initial 'ཨ་' (Tibetan),
Through correctly pursuing the Dharma,
Doubts arise about the aggregates and elements.
Here, just like Manjushri,
With the mantras of Chakrasamvara and others,
Bless and observe the signs.
Or like red flowers and others,
Determine good and bad from the tones of the time.
This is Vajra Dakini and,
Dakini Ocean, Four Seats, etc.,
The meaning of the infallible tantric texts,
Is the key to observing dependent origination,
Here, applied to Manjushri himself.
The many doors of detailed observation,
Should be learned elsewhere.
Written by Mipham Namgyal,
May this virtue clarify what to accept and reject!
May this virtue clarify what to accept and reject!
༈
Fire Offering Ritual
Om!
The Three Lords of the Family and their emanations,
The Three Great Gods and other wise beings of the world,
Goddesses with keen insight, please come here!
Those with the wisdom to clearly see the manifested world,
Those with the compassion to love all beings,
Those with the power to infallibly teach what to accept and reject,
Become the protectors of my ignorant darkness.
I offer to you, I praise you, please bear witness!
For the purpose of this land divination,
Guru, Yidam, Buddha, Bodhisattva,
Heroes, Dakinis, Dharma Protectors, leading deities,
War Gods, Werma, Tukar, Jangse, and,
Wealth Gods, Treasure Lords, Local Gods, Land Lords,
Ba Gua, Nine Palaces, Annual Gods, and other time deities,
Direction Guardians, Glorious Protectors, Lineage Gods.

--------------------------------------------------------------------------------

ྷ། །ལེགས་ཉེས་ཤན་འབྱེད་གཙུག་ལག་འཕྲུལ་གྱི་ལྷ། །གཟུ་བཞི་དཔང་བརྒྱད་ཤེས་བཞི་མཐོང་བརྒྱད་ཀྱི། །རྣོ་མཐོང་མོ་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་བདར། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས། །མ་ཧཱ་གསེར་སྦལ་འབྱུང་བའི་ལྷ་མོ་ལྔ། །ཡེ་མཁྱེན་འཕྲུལ་རྒྱལ་དམ་པ་སངས་རྒྱས་སོགས། །རྟེན་འབྲེལ་གསལ་སྟོན་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་བདར། །ཕུ་ཝེར་ལྕམ་དྲལ་ཕྱའུ་གཡང་དཀར་དང་། །ཐུགས་དཀར་ལྷ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་ལྕམ་དྲལ། །ཁྱུང་ནག་རལ་ཆེན་ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྲ་ཅན། །བ་སྦལ་ཁྱུང་གསུམ་འབྲུག་སྟག་སེང་གསུམ་དང་། །ཝེར་མ་ཉི་ཉ་གཡའ་སྤང་སྐྱེས་གཅིག་དང་། །རྡོ་རྟ་གྲོ་མོ་དཔུང་གི་གནམ་སྨན་དཀར། །གཡའ་འབྲི་སི་ལེ་གངས་སྨན་གཡུ་བུན་མ། །ཞང་ཞུང་སྒོ་ཕུག་བར་མའི་མོ་ལྷ་དང་། །མདུང་ལྷ་རྫིའུ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་ཚོགས། །དགྲ་བླ་མཆེད་གསུམ་བཅུ་གསུམ་དྲ་མ་བརྒྱད། །བན་བོན་སྐྱེ་བོ་ཡོངས་ཀྱི་དགྲ་བླ་དང་། །དོན་གྲུབ་ཝེར་མ་དཀར་པོ་དགྲ་བླའི་ཚོགས། །མ་སང་ལྷ་སྨན་ཚོགས་ཀྱིས་མོ་ཕོབ་ཅིག །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱིས་བསྡུས་པ། །ལེགས་ཉེས་སྟངས་
5-39-53b
འཛིན་བདེན་རྫུན་ཤན་འབྱེད་པའི། །མངོན་ཤེས་དྲང་མཁན་རྣོ་མཐོང་མོ་ཡི་ལྷ། །མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་བདར་རོ་རྣོ་མཐོང་ཕོབ། །སྟོང་དང་རྟེན་འབྱུང་བསླུ་བ་མེད་པ་དང་། །མཆོག་གསུམ་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་མོ་ལྷ་ཡི། །བདེན་པའི་ཐ་ཚིག་ནམ་ཡང་མི་བསླུ་བས། །དེང་འདིར་བརྟག་བྱའི་དོན་འདི་གསལ་བོར་སྟོན། །ཡེ་ཤེས་མཐོངས་ཕྱེ་མ་རིག་མུན་པ་སོལ། །རྣོ་མཐོང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ད་སྦོར་ཅིག །ཨ་ར་པ་ཙ་སོགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས་ལ་བཅུ་ཐིག་གམ། མ་སང་རྡེའུ་མོའམ། སོག་མོའམ། གཞན་ལ་ཉེ་སྣ་ཚོགས་ཡིད་ཀྱིས་བརྟག་པར་བྱའོ། །རབ་ཚེས་ས་བྱ་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་བཅུ་གཉིས་ལ་དྷཱིས་བྲིས་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཤོ་བསྒྲུབ་ན། མཎྜལ་དབུས་སུ་བཀོད་མཆོད་པ་དག་གིས་བསྐོར། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བརྒྱས་བསངས་ལ། །ཤོ་དེ་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་འཇམ་དཔལ་གསལ་ཞིང་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུྃ་གསལ་བཏབ་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཐིམ་པ་ཤྭ་འཕར་འཁྲབ་ཅིང་རྟེན་འབྲེལ་སྟོན་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་སྟོང་ངམ་ཁྲིའམ་འབུམ་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་བཟླ། ཤོ་འཕར་བ་དང་འགྲུབ་བོ། །ལས་སྦྱོར་དུས་སྔགས་བརྒྱ་ཙམ་བཟླས་ལ་བཞག་ཅིང་གང་དམིགས་སྨོད་པས་ལན་གཉིས་འཕང་པ་དེའི་གང་བབ་འབྲས་བུ་བརྟག་སྟེ། ཤིན་ཏུ་ཡང་མི་
5-39-54a
བསླུ་ཞིང་བདེན་ནོ། །ཚུལ་འདིས་མདའ་སོགས་དང་སྐུ་གཟུགས་སོགས་ལ་ཕབ་སྟེ་བོར། རྫས་སོགས་བརྟག་གོ ། ས་མ་ཡ། ཁྱེའུ་དང་བ

【现代汉语翻译】
礼赞善恶明辨之智，如幻之神！
以正直为尺度，以八证人为凭，以四知为鉴，以八见为察。
祈愿明察秋毫的女神，以及无尽的诸神，赐予加持！
时轮金刚（Kalachakra），至尊文殊菩萨（Manjushri）！
摩诃金龟（Mahā 金龟），五部降生之神女！
全知幻化之王，殊胜之佛陀等！
祈愿昭示缘起的诸神之众，赐予加持！
普维尔兄妹（Phuwer），恰吾央嘎尔（Phyau Yangkar）！
图嘎尔拉嘉（Thugkar Lhagyal）父母与子女兄妹！
黑鹏拉钦（Khyung Nag Ralchen），铁喙之鹫鸟！
蛙、龟、鹏三者，龙、虎、狮三者，
维尔玛（Werma）、尼尼雅（Ninya）、雅邦杰格（Ya Pangkyegchik）！
石马、荞麦、军之天女白度母（Dolma Karpo）！
雅智斯列（Yadri Sile）、岗曼玉本玛（Gangmen Yubunma）！
象雄（Zhangzhung）上下中部的女神们！
矛神（Dunglha）热乌（Driu），三百六十之众！
敌神三兄弟，十三网八卦！
苯教（Bon）信徒之敌神，
顿珠维尔玛嘎波（Dondrup Werma Karpo），敌神之众！
玛桑拉曼（Masang Lhaman）神众，请降神谕！
以智慧、业力与世间所摄持，
善恶权衡，
真伪辨析之，
具神通之正直明察女神！
供养赞颂祈加持，明察之神请降临！
空性与缘起，真实不虚，
三宝（Triratna）、诸神与仙人、女神之，
真实誓言永不欺，
今于此处，请明示所卜之事！
开启智慧之虚空，驱散无明之黑暗！
明察之光，此刻点亮！
念诵ཨ་ར་པ་ཙ་（藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་，梵文天城体：अ र प च，梵文罗马拟音：arapaca，汉语字面意思：无意义）等咒语及缘起咒，或以十字符号，或以玛桑（Masang）石子，或以索摩（Somo），或以其他种种，用心占卜。
于绕迥土鸡年三月十二日，迪（Dhih）书。吉祥圆满！
若欲占卜，于坛城中央陈设供品环绕。
以甘露漩咒（bdud rtsi 'khyil pa'i sngags brgyas）清扫，
观想骰子自空性中，由བྷྲཱུྃ་（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化为珍宝宫殿，中央显现文殊菩萨（Manjushri），心间月轮上显现ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），放光迎请十方诸佛菩萨化为文殊菩萨融入，观想骰子跳动旋转，示现缘起。
念诵：嗡 ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿 ར་ པ་ ཙ་ ན་ དྷཱི་ ཧཱུྃ་（藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི་ཧཱུྃ，梵文天城体：अ र प च न धी हूं，梵文罗马拟音：arapaca na dhī hūṃ，汉语字面意思：无意义） གྲྀཧྞ་ ཨཱ་ བེ་ ཤ་ ཡ་ ཧཱུྃ་（藏文：གྲྀཧྞ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गृ ह्ण आ बे श य हुं，梵文罗马拟音：gṛhṇa ā be śa ya huṃ，汉语字面意思：接受，进入，吽）！念诵百遍、千遍乃至十万遍。
骰子跳动，即能成就。
行事之时，念诵百遍咒语后放置，心中默念所求之事，掷两次骰子，视其结果占卜，
极其灵验，真实不虚。
以此法亦可用于箭矢、身像等，掷之，占卜物品等。
萨玛雅（Samaya，誓言）。与孩童共守密！

【English Translation】
Homage to the divine intellect that discerns good and evil, like a magical deity!
With uprightness as the measure, with eight witnesses as proof, with four knowledges as discernment, and with eight visions as observation.
May the sharp-seeing goddess and all the boundless deities grant their blessings!
Kalachakra, the venerable Manjushri!
Mahā Golden Turtle, the five goddesses of manifestation!
Omniscient King of Illusion, supreme Buddha, and others!
May the assembly of deities who reveal dependent origination grant their blessings!
Phuwer siblings, Chyau Yangkar!
Thugkar Lhagyal, parents, children, and siblings!
Black Garuda Ralchen, with iron-beaked vulture!
The three of frog, turtle, and garuda; the three of dragon, tiger, and lion;
Werma, Ninya, Ya Pangkyegchik!
Stone Horse, Buckwheat, the white Dolma, heavenly goddess of the army!
Yadri Sile, Gangmen Yubunma!
The goddesses of Upper, Lower, and Middle Zhangzhung!
Dunglha Driu, the assembly of three hundred and sixty!
The three brother enemy gods, the thirteen nets and eight trigrams!
The enemy gods of all Bon practitioners,
Dondrup Werma Karpo, the assembly of enemy gods!
Masang Lhaman, divine assembly, please bestow divination!
Gathered by wisdom, karma, and the world,
Weighing good and evil,
Discerning truth from falsehood,
The sharp-seeing goddess with clairvoyance!
We offer, praise, and beseech blessings, sharp-seeing deity, please descend!
Emptiness and dependent origination, true and unfailing,
The Three Jewels, deities, sages, and goddesses,
Whose true words never deceive,
Here and now, please clearly reveal what is to be divined!
Open the expanse of wisdom, dispel the darkness of ignorance!
Light the lamp of clear seeing now!
Recite the mantras such as ཨ་ར་པ་ཙ་（藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་，梵文天城体：अ र प च，梵文罗马拟音：arapaca，汉语字面意思：meaningless） and the essence of dependent origination, or use a tic-tac-toe grid, or Masang stones, or Somo, or various other methods, and divine with your mind.
Written by Dhih on the twelfth day of the third month of the Earth Bird year of the Rabjung cycle. May there be auspiciousness!
If you wish to perform divination, arrange offerings in the center of the mandala.
Cleanse with the mantra of swirling nectar,
Visualize the dice arising from emptiness, from བྷྲཱུྃ་（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable） transforming into a jeweled palace, in the center of which Manjushri appears, and on the moon disc at his heart, visualize ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable）, radiating light and inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions to dissolve into Manjushri, and visualize the dice jumping and spinning, showing dependent origination.
Recite: Om ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om） Ara Pa Tsa Na Dhih Hum ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི་ཧཱུྃ་（藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི་ཧཱུྃ，梵文天城体：अ र प च न धी हूं，梵文罗马拟音：arapaca na dhī hūṃ，汉语字面意思：meaningless） Grihna A Beshaya Hum གྲྀཧྞ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་（藏文：གྲྀཧྞ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गृ ह्ण आ बे श य हुं，梵文罗马拟音：gṛhṇa ā be śa ya huṃ，汉语字面意思：Accept, enter, Hum）! Recite a hundred, a thousand, or even a hundred thousand times.
The dice will jump, and it will be accomplished.
When performing the action, recite the mantra about a hundred times and place it, silently thinking of what you seek, throw the dice twice, and examine the result to divine,
It is extremely accurate and true.
With this method, you can also use arrows, images, etc., throw them, and divine about objects, etc.
Samaya (vow). Keep the secret with the child!

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་མོ་ལའོ། །འདི་དཔུང་བཟང་གིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ལས། ང་ཡི་རིག་སྔགས་ཧཱུྃ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས། །ཤིང་ལ་འབེབས་ན་མི་ལ་ལྟ་ཅི་སྨྲོས། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པའི་དགོངས་པ་བཞིན་ནོ། །ས་མ་ཡ།། ༈ །།རྟེན་འབྲེལ་བརྟགས་པའི་མན་ངག་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀུན། །ཏིལ་གོང་ཁ་ཕྱེས་བཞིན་དུ་ནི། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ཐིབས་ཀྱིས་བྱོན། །ཀུན་ཀྱང་འོད་ཞུ་འཇམ་དབྱངས་ལ། །ཐིམ་པ་དེ་ཡང་འོད་ཞུ་ནས། །ཤོ་རྡིལ་ལ་ཐིམ་དེ་ཉིད་ལ། །མེ་ལོང་ལ་ནི་གཟུགས་བརྙན་ཚུལ། །འཇམ་དཔལ་སྐུར་གསལ་འོད་དུ་འབར། །གང་དམིགས་བླང་དོར་སྟོན་ནུས་བསམ། །ལག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་དབུས་སུ་བཟུང་། །རྩ་སྔགས་ཡེ་དྷར་ཅི་རིགས་བཟླས། །ཕུ་ཡིས་གདབ་ཅིང་དཔྲལ་བར་བཞག །དམོད་པ་བོར་ཞིང་གཞི་གཙང་ལ། །ཁ་སྦྱར་ཕྱག་རྒྱས་གུས་པར་དོར། །བསླུ་མེད་བླང་དོར་གསལ་བར་སྟོན། །ས་མ་ཡ། ༈ ཨོཾ། དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་མ་སྒྲིབ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན། །འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་ཀྱི། །བདེན་པའི་མཐུ་ཡིས་བླང་དོར་གསལ་གྱུར་ཅིག །ཨ་ར་པ་ཙ་དང་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་བཟླས་ཏེ་འཕང་། ཤིང་ལུག་ཟླ་༤ཚེས་༢༥གཟའ་༢སྐར་༢༦ངོས་སྔ་དྲོར་ཞེ་ཆེན་བསྟན་གཉིས་དར་རྒྱས་གླིང་དུ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེ། །།
5-39-54b
བསང་པྲ་བཞུགས། གུ་ཧྱ་པྲ་སེ་ན་སིདྡྷི། མདུན་དུ་རཏྣའི་ཁང་བཟང་དབུས། །རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་སྐུ་མདོག་དཀར། །དར་དང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་བརྒྱན། །མདའ་དར་མེ་ལོང་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཌཱ་ཀི་མ། །དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་མེ་ལོང་འཛིན། །ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་ཌཱ་ཀི་མ། །སེར་མོ་ནོར་བུ་མེ་ལོང་འཛིན། །ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་མ། །དམར་པོ་པདྨ་མེ་ལོང་འཛིན། །བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ། །ལྗང་མོ་རྒྱ་གྲམ་མེ་ལོང་འཛིན། །ཡང་འཁོར་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །སྤྱན་དྲངས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་བཾ་གྱི་མཐར། །སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་ཞིང་འཕྲོ་འདུ་བསྒྱུར། །གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས། །སྲིད་ཞིའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་བསྡུས། །རྟེན་དང་བདག་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ། །སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཝ་ར་ཧེ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛཿ ཀ་ར་ཀ་ར་དང་ར་དང་ར་ཐེ་སེ་ཐེ་སེ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ ཨོཾ་པྲ་མོ་ཕོབ་ཕོབ། པྲ་མོ་སོལ་སོལ། རྣམ་ཐོང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་སྤོར་སྤོར་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བརྒྱ་དང་སྟོང་ནས་ནི། །ཁྲི་ཡི་བར་དུ་མ་ཡེངས་བཟླས། །རིག་རྩལ་ཉམས་འབར་མངོན་ཤེས་འཆར། །དངོས་སུ་སྣང་གསལ་པྲ་འབེབས་འགྱུར། །མེ་ཕག་ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་ཚེས་བཅུ་ལའོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཡ་མཱནྟ་ཀ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། སྐྱབས་སེམས་ཚད

【现代汉语翻译】
ུ་མོ་ལའོ། །（藏文）此乃དཔུང་བཟང་（Dpung bzang，名称）所请问之续部。吾之明咒名为ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），若施于木，何况于人？如是等等，皆依此意。萨玛雅！
༈ །།缘起占卜之口诀：自心之光芒，遍布虚空之诸佛菩萨，如芝麻荚开裂般，于前方虚空中密集显现。一切皆化光融入文殊菩萨，彼亦化光，融入骰子之中。如镜中之影像，文殊菩萨身形显现，光芒炽盛。思维能示现所应取舍之事。双手合掌于胸前，持诵根本咒语ཡེ་དྷར་（藏文）等，随力念诵。以口吹气加持，置于额头。舍弃诅咒，于清净之地，双手合印，恭敬抛掷。清晰显示无欺之取舍。萨玛雅！
༈ ཨོཾ།（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）三世无碍之智慧眼，文殊勇士请垂听于我！三宝三根本，缘起无欺之力，愿能清晰显示所应取舍之事！念诵ཨ་ར་པ་ཙ་（藏文，梵文天城体：अ र प च न，梵文罗马拟音：a ra pa ca na，汉语字面意思：阿惹巴匝纳）与缘起咒三遍后抛掷。木羊年四月二十五日，星期二，星宿二十六，上午于谢谦丹尼达吉林（寺庙名）由米庞（作者名）书写，吉祥！
བསང་པྲ་བཞུགས།（藏文）桑卦。གུ་ཧྱ་པྲ་སེ་ན་སིདྡྷི།（藏文）古雅扎色纳悉地。前方珍宝之宫殿中央，金刚玉灯身色白，以绸缎与珍宝鲜花庄严。手持箭、幡与明镜。东方金刚空行母，白色，手持金刚明镜。南方珍宝空行母，黄色，手持珍宝明镜。西方莲花空行母，红色，手持莲花明镜。北方事业空行母，绿色，手持十字金刚杵明镜。周围环绕百万空行。迎请，与誓言智慧无二无别。心间月轮上，བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）字周围咒语旋转，放出光芒。主尊与眷属之光芒，聚集三有之神通，融入本尊与自身心间。获得显明占卜之成就。ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཝ་ར་ཧེ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛཿ ཀ་ར་ཀ་ར་དང་ར་དང་ར་ཐེ་སེ་ཐེ་སེ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ ཨོཾ་པྲ་མོ་ཕོབ་ཕོབ། པྲ་མོ་སོལ་སོལ། རྣམ་ཐོང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་སྤོར་སྤོར་སྭཱ་ཧཱ།（藏文）念诵此咒一百、一千乃至一万遍，勿散乱。智慧与能力炽燃，神通显现。真实显现明晰之占卜。火猪年八月初十。吉祥！
༈ །།大威德金刚修法。皈依发心，无量...

【English Translation】
ུ་མོ་ལའོ། །This is from the tantra requested by Dpung bzang. My mantra is called ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum). If it is applied to wood, what need to speak of people? Thus and so forth, all according to this meaning. Samaya!
༈ །།The oral instruction for divination by dependent origination: With the rays of light from one's own heart, all the Buddhas and Bodhisattvas pervading the sky, like sesame pods splitting open, appear densely in the sky in front. All transform into light and dissolve into Manjushri, who also transforms into light and dissolves into the dice. Like an image in a mirror, the form of Manjushri appears, blazing with light. Think that it can show what should be taken and what should be abandoned. Hold the two hands together in prayer at the chest, reciting the root mantra ཡེ་དྷར་ (Tibetan) and so on, as much as possible. Bless with breath and place on the forehead. Abandon curses, and in a clean place, respectfully cast the hand seal with hands together. Clearly shows the infallible taking and abandoning. Samaya!
༈ ཨོཾ། (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) Unobstructed wisdom eye of the three times, Manjushri, the hero, please listen to me! By the power of the infallible dependent origination of the Three Jewels and Three Roots, may what should be taken and abandoned be clearly shown! Recite ཨ་ར་པ་ཙ་ (Tibetan, Devanagari: अ र प च न, Romanized Sanskrit: a ra pa ca na, Literal meaning: A ra pa ca na) and the heart of dependent origination three times and cast. Written by Mipham at Shechen Tennyi Dargyeling on the 25th day of the 4th month of the Wood Sheep year, Tuesday, star 26, in the morning. May it be auspicious!
བསང་པྲ་བཞུགས། Sang divination. གུ་ཧྱ་པྲ་སེ་ན་སིདྡྷི། Guhyaprasenasiddhi. In the center of the jeweled palace in front, the Vajra Yulon is white in color, adorned with silk, jewels, and flowers. Holding an arrow, banner, and mirror in her hands. In the east, the Vajra Dakini, white, holding a Vajra mirror. In the south, the Ratna Dakini, yellow, holding a jewel mirror. In the west, the Padma Dakini, red, holding a lotus mirror. In the north, the Karma Dakini, green, holding a crossed Vajra mirror. Surrounded by hundreds of thousands of Dakinis. Invoked, inseparable from the vow and wisdom. On the moon disc in the heart, the mantra circles around the letter བཾ་ (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: Vam), emitting light. The light of the main deity and retinue gathers the clairvoyance of the three realms, dissolving into the deity and one's own heart. Attain the accomplishment of clear divination. ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཝ་ར་ཧེ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛཿ ཀ་ར་ཀ་ར་དང་ར་དང་ར་ཐེ་སེ་ཐེ་སེ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ ཨོཾ་པྲ་མོ་ཕོབ་ཕོབ། པྲ་མོ་སོལ་སོལ། རྣམ་ཐོང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་སྤོར་སྤོར་སྭཱ་ཧཱ། Recite this mantra one hundred, one thousand, or even ten thousand times, without distraction. Wisdom and ability blaze, clairvoyance manifests. The clear divination actually appears. Tenth day of the eighth month of the Fire Pig year. May it be auspicious!
༈ །། Yamantaka Sadhana. Refuge and Bodhicitta, immeasurable...

--------------------------------------------------------------------------------

་མེད་སྔོན་བཏང་སྟེ། ཨཱཿ སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་སྐུ་མདོག་ནག །
5-39-55a
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ། བེ་ཅོན་ཕྱར་གཡོན་ཐུགས་ཀར། བསྡིག་མཛུབ་ཅན། །ཁྲོ་ཚུལ་ཀུན་ལྡན་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རྫོགས། །པད་ཉི་མ་ཧེར་ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་འགྱིང་། །ཞལ་ནས་དྲག་སྔགས་མེ་མཚོན་ཐོག་སེར་འཁྲུགས། །གནོད་བྱེད་སྟོབས་འཕྲོག་ཚེ་བསོད་དངས་བཅུད་སྡུད། །མེ་དཔུང་དབུས་བཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ། །སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས། །དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་ཁྲོ་ཚོགས་ནུས་སྟོབས་ཀུན། །བསྡུས་ནས་རང་ཐིམ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ ཥྚི་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ནཱ་ཤ་ཡ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཉེར་བཞི་པ། །མ་ཡེངས་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་ཡིས། །བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་བགྲང་གྱུར་ན། །བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །ཐལ་བར་བརླག་འགྱུར་གདོན་མི་ཟ། །རྨི་ལམ་དགྲ་བོ་བཀུག་དང་བརྡུང་། །བསད་དང་བཅོམ་སོགས་རྟགས་མཚན་འབྱུང་། །ཤིང་འབྲུག་ཟླ་༡༡ ཚེས་༦ རྒྱ་བྲག་ཏུ། །དྷཱི་ཡི་རིག་རྩལ་ཆོས་སྡེ་དགེ། འཆི་བདག་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བའི། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་དྲག་སྔགས་ནི། །དགྲ་ཕུང་ནག་པོ་འདི་བསྒྲུབ་ན། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཨེ་མ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱཿ མངྒ་ལཾ། ། ༈ །འཇམ་དཔལ་བདུད་དགྲ་འདུལ་ལ་འདུད། །བདུད་བཟློག་གསང་བའི་མན་ངག་བཤད། །ཕྱི་རུ་གང་སྣང་དབང་མི་འཁོལ། །ནང་དུ་ཀུན་རྫོབ་རྦ་རླབས་འཚུབས། །ཆོས་ཀྱི་ལམ་དང་ཆེར་འགལ་བ། །དབང་
5-39-55b
མེད་རྒྱུ་བ་བདུད་ཀྱི་རྟགས། །ཤེས་ནས་བརྩོན་པས་བཟློག་པར་བྱ། །སྤྱི་བོར་སྐྱབས་གསུམ་ཀུན་འདུས་པ། །བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་བསྒོམ། །ཚོགས་བསགས་གསོལ་བཏབ་ཐུགས་ཡིད་བསྲེ། །སྙིང་གར་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་ལ། །ས་བོན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི། །ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་རང་ལུས་བསྲེག །སྟོང་པར་བསམས་ལ་དེའི་ངང་ལས། །རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷ་རུ་བསྒོམ། །སྣང་སྲིད་སྒྱུ་མ་ལྟར་བལྟས་ནས། །ཀུན་ལ་མཉམ་པའི་བྱམས་པ་ཡིས། །ཀུན་ཁྱབ་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚུལ། །ཐམས་ཅད་མཆོག་གི་བདེ་ལྡན་བསམ། །ཀུན་ཀྱང་རང་སེམས་རིག་པའི་རྩལ། །རིག་པ་མ་བཅོས་གཉུག་མ་ལ། །བཟོ་བཅོས་རྒྱུ་རྐྱེན་མཐའ་དབུས་བྲལ། །སྟོང་གསལ་སོ་མ་འཛིན་མེད་ངང་། །དགག་སྒྲུབ་བྲལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞག །བར་ཆད་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ས་མ་ཡ༔ སྔར་རྫོང་གསར་སྐོར་ཞིག་ཏུ་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་བརྒྱད་ལའོ། །༈ །།ལུས་གདོན་ནད་གཅོང་ཅིས་ཀྱང་མ་ཐུབ་ན། །གདམས་ངག་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལོང་། །ས་མ་ཡ༔ རང་ལུས་ལྕགས་སྲེག

【现代汉语翻译】
首先发出“མེད་（藏文），无”的声音，然后在空性光明中，刹那间，自身化为阎罗的死神，身色漆黑。
一面二臂，右手持金刚杵，左手于胸前扬起钺刀，结忿怒印。具备一切忿怒姿态，身着尸林装束。莲花、日轮为座，双足以英雄立姿站立。口中发出猛烈的咒语，如火焰、兵器、雷霆般交织。夺取加害者的力量，吸取寿命、福德、精华。安住于火焰之中，心间日轮之上有“ཧཱུྃ（藏文， हूँ，hūṃ，种子字）”。咒语之链旋转，光芒四射又收摄。摧毁怨敌魔障，汇集一切忿怒尊的力量。融入自身，获得彻底的胜利。获得金刚三身的成就。嗡 赫利 什提 维克里塔纳纳 萨瓦 萨特伦 纳夏亚 斯瓦姆巴亚 吽 吽 啪 啪 梭哈。念诵二十四圈咒语。
不散乱，具足禅定，念诵百遍等，能将心怀恶意之怨敌魔障，化为灰烬，驱除邪魔。梦中出现征兆，如降伏、殴打、杀戮、摧毁怨敌等。木龙年十一月六日于嘉扎写成。谛的智慧所著，法喜充满。此为战胜死主怨敌的，大英雄之猛咒。若能成就此黑敌法，必能获得彻底的胜利。哎玛霍！萨玛雅 嘉嘉！吉祥！
顶礼文殊降伏魔敌！宣说遣魔之秘密口诀。外境所显皆不受控制，内里世俗如波涛汹涌。与佛法之路大相径庭，不受控制的散乱是魔的征兆。知晓之后，应精进遣除。顶上观想三皈依总集，上师本尊无二无别。积资祈祷，心意交融。心间月轮之上，有金刚杵。种子字和咒语的光芒，如智慧之火般焚烧自身。观想空性，于此空性之中，自身观想为本尊。视一切显现如幻化，以平等慈悲之心，以遍布一切的白色光芒，观想一切众生皆具足最胜之乐。一切皆是自心觉性的展现。觉性本初未被造作，远离造作、因缘、边际、中心。于空明、无执着的状态中，安住于远离肯定与否定的状态。战胜障碍魔障，获得殊胜与共同成就。萨玛雅！往昔于宗萨寺，十一月八日。
若肉体被邪魔疾病所困扰，无论如何都无法克服，应修持此甚深口诀。萨玛雅！自身如烧红的铁。

【English Translation】
First, utter the sound 'མེད་' (Tibetan, meaning 'non-existence'), then from the state of emptiness and light, in an instant, transform yourself into the executioner of Yama, with a black body.
One face, two arms, right hand holding a vajra, left hand raising a curved knife at the chest, forming a wrathful mudra. Possessing all wrathful attributes, adorned with charnel ground ornaments. Seated on a lotus and sun disc, with feet standing in a heroic posture. From the mouth, fierce mantras erupt, like flames, weapons, and thunder intertwining. Seizing the power of harm-doers, absorbing life force, merit, and essence. Residing in the center of flames, with 'ཧཱུྃ' (Tibetan, हूँ, Devanagari, hūṃ, Roman transliteration, seed syllable) on a sun disc at the heart. The garland of mantras rotates, radiating and gathering light. Destroying enemies and obstacles, gathering all the power of the wrathful deities. Merging into oneself, achieving complete victory. Attaining the accomplishments of the three vajras. Om Hrih Shti Vikritanana Sarva Shatrum Nashaya Stambhaya Hum Hum Phat Phat Svaha. Recite the garland of twenty-four mantras.
Without distraction, with meditative absorption, reciting a hundred times, etc., can turn malicious enemies and obstacles into ashes, and dispel evil spirits. Omens appear in dreams, such as subduing, striking, killing, and destroying enemies. Written on the 6th day of the 11th month of the Wood Dragon year at Gyadrak. Written by Dhi's wisdom, full of Dharma joy. This is the fierce mantra of the great hero who overcomes the enemies of the Lord of Death. If you can accomplish this Black Enemy practice, you will surely achieve complete victory. Emaho! Samaya Gya Gya! Mangalam!
Homage to Manjushri who subdues the demonic enemies! Explaining the secret instructions for repelling demons. Whatever appears externally is uncontrollable, internally, conventional truths are like turbulent waves. Greatly contradictory to the path of Dharma, uncontrollable distraction is a sign of demons. Knowing this, one should diligently dispel them. On the crown of the head, visualize the embodiment of the Three Refuges, the Lama and Yidam inseparable. Accumulate merit, pray, and blend your mind and intention. On the moon disc at the heart, there is a vajra. The light of the seed syllable and mantra, like the fire of wisdom, burns oneself. Meditate on emptiness, and within that emptiness, visualize oneself as the Yidam deity. Viewing all phenomena as illusory, with equal compassion, with white light pervading everything, contemplate that all beings possess supreme bliss. Everything is the manifestation of one's own awareness. Awareness is primordial and uncreated, free from fabrication, causes, conditions, boundaries, and center. In the state of emptiness and clarity, without clinging, abide in a state free from affirmation and negation. Overcoming obstacles and demons, attaining supreme and common accomplishments. Samaya! Formerly at Dzongsar Monastery, on the 8th day of the 11th month.
If the body is afflicted by demonic influences and diseases, and cannot be overcome by any means, practice this profound instruction. Samaya! One's own body is like red-hot iron.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས་གྲུབ་པའི། །ཨེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་དབུས། །རང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི། །ལྷ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཁྲོས་པའི་སྐུ། །དུག་གི་མེ་རི་དམར་ནག་འབར། །ལུས་ལ་ཞུགས་པའི་ནད་དང་གདོན། །སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཐུལ་ཐུལ་བསྲེག །ཐམས་ཅད་ཡེ་སངས་རྒྱས་བསམས་ལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དགོངས་པ་
5-39-56a
བསྐྱངས། །ས་མ་ཡ། བུམ་ཁྲུས་སྔགས་ཅི་མང་བཟླ། ཀོར་རྦད་རྨུག་ནན་ཆུམ་རིམ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ལུས་གདོན་ཙཀྲ་རཾ་རཾ། ནད་ལ་རཾ་རཾ། གདོན་ལ་རཾ་རཾ། སྡིག་སྒྲིབ་ལ་རཾ་རཾ། ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ། བི་ཥ་ཙཀྲ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ལུས་ཀྱི་སྲིན་བུ་མ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་བཏགས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དམིགས་པ་དེ་ནི་མ་ཡེངས་དེ་ཞག་བདུན་སྔགས་བཅས་འབད་ན་རྩ་སྲིན་ནད་གདོན་ཡང་མིང་མེད་པར་བྱའོ། །ཆེ་གེ་མོའམ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཨགྣི་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཕཊཿ ཞེས་བཏགས་ཀྱང་རུང་། ལྕགས་བྱི་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་ཚེས་དྲུག་སྒྲུབ་དགོན་དུ་མདངས་ཀྱི་རྨི་ལམ་དུ་ལུས་གདོན་དང་ལུས་ལས་སྲིན་རྟ་བླ་ལྟ་བུ་སྣ་ནས་དོན་ཡང་། དེ་ལ་དྲག་ལས་དགོས་སྙམ་ཤར་རྐྱེན་རིག་ཀློང་ལས་རྡོལ་བ་འདིས་ལུས་ནད་འདི་རྩད་ནས་གཞོམ་པར་བྱའོ། །ཤུ་བྷཾ་མངྒ་ལཾ། ། ༈ བུམ་ཁྲུས་ཤམ་བུར། ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབ་མུག་ཤག་ཀ་དུན་བྷི་ཤ་ཙཀྲ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ལུས་ཀྱི་སྲིན་བུ་གདུག་པའི་སྲོག་ལ་མྱགས་ཐུཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨགྣེ་ར་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ། ལུས་ཀྱི་སྲིན་བུ་གདུག་པའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་སོད་སོད་རཾ་རཾ། ཀོར་རྦད་རྨུག་ནན་ཆུམ་རིལ་ལུས་ཀྱི་སྲིན་བུ་གདུག་པའི་སྲོག་ལ་ཏྲིག་ནན་ཧུར་ཐུཾ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་བཏགས། རྩ་སྔགས་སོ། །ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུགས་ཤག་ཀ་དུནཿ གནོད་བྱེད་སྲིན་བུ་ཡ་མའི་སྲོག་རྩ་མྱགས་ཐུཾ་རིལ་ཏྲིག་ནནཿ ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ སྲོག་བཞི་མཚོན་ཆ་བརྡེབས་བསད་པའི་མན་ངག་གོ ། ༈ །སྲིན་འཇོམས་རྡོ་རྗེའི་དྲག་སྔགས་བཞུགས་སོ། །གཤིན་
5-39-56b
རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་ཆས་སྲིན་བུ་གསོད་ན། ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ ཤ་སྲིན་རྩ་སྲིན་ཁྲག་སྲིན་རུས་སྲིན་ཀླད་སྲིན་སྙིང་སྲིན་སྲོག་སྲིན་སོད༔ ས་སྲིན་གཉན་སྲིན་གདོན་སྲིན་གྲིབ་སྲིན་ཡ་མ་ནག་པོ་སོད་སོདཿ སྲིན་བུ་ཡ་མའི་སྲོག་རྩ་མྱགས་ཐུམས་རིལཿ ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནནཿ སརྦ་སྟྭ་མྦྷ་ཡ་ནནཿ གདུག་དུག་བྱས་ཀྱང་ཆོག །སྲིན་སྲི་ཏྲི་ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ མཱ་ཡ་ར་རྦད་རྦདཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱག་མུག་ཏི་རྦད་ཡཿ སྲོག་ལ་མཚོན་ཆ་འདི་བསྡེབས་པས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གང་གནས་པ། །མི་སོད་པ་ནི་ཡོད་མེད་ན། །གནོད་བྱེད་སྲིན་བུ་སྨོས་ཅི་དགོས། བརྒྱ་བཟླས་སྲིན་བུའི་གྲོང་ཁྱེར་འཇོམས། །པདྨའི་མན་ངག་དགོངས་པ་བཞིན། །སྔགས་འདི་མེ་རྟ་སྣྲོན་ཟླ་ཡི། །ཚེས་གཉིས་འཇ

【现代汉语翻译】
从‘埃’（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：无）中生出。
在巨大的‘埃’（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：无）宫殿中央，
自身是手印降伏的，
本尊是智慧忿怒尊的身相，
毒火之山燃烧着红黑色火焰。
焚烧进入身体的疾病和邪魔，
以及所有的罪业和障碍，全部烧成灰烬。
观想一切皆已成佛，
提升自生智慧的境界。
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。念诵许多宝瓶沐浴的咒语。
‘科尔热，穆南，楚姆仁，伤害者玛拉雅热’（藏文：ཀོར་རྦད་རྨུག་ནན་ཆུམ་རིམ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：科尔热，穆南，楚姆仁，伤害者玛拉雅摧毁）。身体邪魔‘扎恰让让’（藏文：ཙཀྲ་རཾ་རཾ，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：轮，让让）。疾病‘让让’（藏文：རཾ་རཾ，梵文天城体：रं रं，梵文罗马拟音：raṃ raṃ，汉语字面意思：让让）。邪魔‘让让’（藏文：རཾ་རཾ，梵文天城体：रं रं，梵文罗马拟音：raṃ raṃ，汉语字面意思：让让）。罪业和障碍‘让让’（藏文：རཾ་རཾ，梵文天城体：रं रं，梵文罗马拟音：raṃ raṃ，汉语字面意思：让让）。‘阿格涅匝瓦拉让让’（藏文：ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ，梵文天城体：अग्ने ज्वाला रं रं，梵文罗马拟音：agne jvālā raṃ raṃ，汉语字面意思：火焰，让让）。‘毗沙扎恰哈拉哈拉，伤害者玛拉雅热’（藏文：བི་ཥ་ཙཀྲ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：毒，轮，哈拉哈拉，伤害者玛拉雅摧毁）。身体的虫‘玛拉雅热’（藏文：ལུས་ཀྱི་སྲིན་བུ་མ་ར་ཡ་རྦད，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：身体的虫，玛拉雅摧毁）。这样念诵也可以。
如果专注不散乱，并努力念诵咒语七天，那么根脉之虫、疾病和邪魔也会消失得无影无踪。
也可以这样念诵：‘某某或疾病、邪魔、罪业和障碍，阿格涅耶匝瓦拉让帕’（藏文：ཆེ་གེ་མོའམ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཨགྣི་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཕཊཿ，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：某某或疾病、邪魔、罪业和障碍，火焰，让，啪）。在铁鼠年六月的初六，我在修行地点的梦中看到身体的邪魔和身体里的虫像马或魂魄一样从鼻子里出来。因此，我想到需要猛烈的行为，于是从觉性的虚空中涌现出这个方法，以此来彻底摧毁身体的疾病。吉祥圆满！
宝瓶沐浴的香布尔：‘埃雅让穆夏卡顿比沙扎恰哈拉哈拉，身体的恶虫，吞噬恶毒的生命，玛拉雅热’（藏文：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབ་མུག་ཤག་ཀ་དུན་བྷི་ཤ་ཙཀྲ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ལུས་ཀྱི་སྲིན་བུ་གདུག་པའི་སྲོག་ལ་མྱགས་ཐུཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：埃雅让穆夏卡顿比沙扎恰哈拉哈拉，身体的恶虫，吞噬恶毒的生命，玛拉雅摧毁）。‘班扎匝那阿格涅热匝瓦拉让让’（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨགྣེ་ར་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ，梵文天城体：वज्र ज्ञान अग्ने र ज्वाला रं रं，梵文罗马拟音：vajra jñāna agne ra jvālā raṃ raṃ，汉语字面意思：金刚智，火焰，让让）。‘身体的恶虫，吞噬恶毒的生命，玛拉雅热热索索让让’（藏文：ལུས་ཀྱི་སྲིན་བུ་གདུག་པའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་སོད་སོད་རཾ་རཾ，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：身体的恶虫，吞噬恶毒的生命，玛拉雅摧毁摧毁索索让让）。‘科尔热穆南楚姆仁，身体的恶虫，吞噬恶毒的生命，智南呼尔吞匝玛拉雅热’（藏文：ཀོར་རྦད་རྨུག་ནན་ཆུམ་རིལ་ལུས་ཀྱི་སྲིན་བུ་གདུག་པའི་སྲོག་ལ་ཏྲིག་ནན་ཧུར་ཐུཾ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：科尔热穆南楚姆仁，身体的恶虫，吞噬恶毒的生命，智南呼尔吞匝玛拉雅摧毁）。这样念诵。根本咒语是：‘埃雅让穆夏卡顿’（藏文：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུགས་ཤག་ཀ་དུནཿ，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：埃雅让穆夏卡顿）。伤害的虫，吞噬阎罗王的命根，玛拉雅热。‘埃呼尔吞匝玛拉雅热’（藏文：ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：埃呼尔吞匝玛拉雅摧毁）。这是用四种生命武器击杀的口诀。
以下是摧毁虫的金刚猛咒：用阎罗王的咒语武器杀死虫：‘埃雅让穆夏卡顿’（藏文：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：埃雅让穆夏卡顿）。肉虫、脉虫、血虫、骨虫、脑虫、心虫、命虫，杀！地虫、瘟虫、邪魔虫、阴影虫，黑阎罗王，杀！虫，吞噬阎罗王的命根，玛拉雅热。智南布亚南。萨瓦斯瓦巴亚南。也可以加上恶毒的毒药。虫，吞噬，埃呼尔吞匝。玛雅拉热热。康夏若雅穆迪热亚。用这个武器对付生命。如果三界之中有任何存在，没有被杀死的，那是不可能的。更何况是伤害的虫呢？念诵一百遍，摧毁虫的城市。莲花生大师的口诀，如其境界。这个咒语在马年六月的初二念诵。

【English Translation】
Born from 'E' (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanization: ai, Chinese literal meaning: none).
In the center of the great palace of 'E' (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanization: ai, Chinese literal meaning: none),
Oneself is the mudra of subjugation,
The deity is the form of the wisdom wrathful deity,
The mountain of poisonous fire burns with red and black flames.
Burning the diseases and demons that enter the body,
And all sins and obstacles, burning them all to ashes.
Contemplate that everything has become Buddha,
Elevate the state of self-born wisdom.
Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Chinese literal meaning: vow). Recite many vase bathing mantras.
'Kor re, Mug nan, Chum rin, Harmful Mara ya re' (Tibetan: ཀོར་རྦད་རྨུག་ནན་ཆུམ་རིམ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད, No Sanskrit, No Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Kor re, Mug nan, Chum rin, Harmful Mara destroy). Body demon 'Tsakra ram ram' (Tibetan: ཙཀྲ་རཾ་རཾ, No Sanskrit, No Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Wheel, ram ram). Disease 'Ram ram' (Tibetan: རཾ་རཾ, Sanskrit Devanagari: रं रं, Sanskrit Romanization: raṃ raṃ, Chinese literal meaning: Ram ram). Demon 'Ram ram' (Tibetan: རཾ་རཾ, Sanskrit Devanagari: रं रं, Sanskrit Romanization: raṃ raṃ, Chinese literal meaning: Ram ram). Sins and obstacles 'Ram ram' (Tibetan: རཾ་རཾ, Sanskrit Devanagari: रं रं, Sanskrit Romanization: raṃ raṃ, Chinese literal meaning: Ram ram). 'Agne jwala ram ram' (Tibetan: ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ, Sanskrit Devanagari: अग्ने ज्वाला रं रं, Sanskrit Romanization: agne jvālā raṃ raṃ, Chinese literal meaning: Fire, ram ram). 'Bisha tsakra hala hala, harmful Mara ya re' (Tibetan: བི་ཥ་ཙཀྲ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད, No Sanskrit, No Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Poison, wheel, hala hala, harmful Mara destroy). Body worm 'Mara ya re' (Tibetan: ལུས་ཀྱི་སྲིན་བུ་མ་ར་ཡ་རྦད, No Sanskrit, No Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Body worm, Mara destroy). It is also okay to recite like this.
If you are focused and not distracted, and diligently recite the mantra for seven days, then the root worms, diseases, and demons will disappear without a trace.
You can also recite like this: 'So-and-so or diseases, demons, sins, and obstacles, Agne ye jwala ram phat' (Tibetan: ཆེ་གེ་མོའམ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཨགྣི་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཕཊཿ, No Sanskrit, No Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: So-and-so or diseases, demons, sins, and obstacles, Fire, ram, phat). On the sixth day of the sixth month of the Iron Rat year, in a dream at the practice place, I saw the body's demons and the worms in the body coming out of the nose like horses or spirits. Therefore, I thought that fierce actions were needed, so this method emerged from the space of awareness, to completely destroy the body's diseases. Auspicious and perfect!
Shambur for vase bathing: 'E ya rang mug shak ka tun bhi sha tsakra hala hala, body's evil worm, devour the vicious life, Mara ya re' (Tibetan: ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབ་མུག་ཤག་ཀ་དུན་བྷི་ཤ་ཙཀྲ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ལུས་ཀྱི་སྲིན་བུ་གདུག་པའི་སྲོག་ལ་མྱགས་ཐུཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད, No Sanskrit, No Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: E ya rang mug shak ka tun bhi sha tsakra hala hala, body's evil worm, devour the vicious life, Mara destroy). 'Benza dzana agne ra jwala ram ram' (Tibetan: བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨགྣེ་ར་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ, Sanskrit Devanagari: वज्र ज्ञान अग्ने र ज्वाला रं रं, Sanskrit Romanization: vajra jñāna agne ra jvālā raṃ raṃ, Chinese literal meaning: Vajra wisdom, fire, ram ram). 'Body's evil worm, devour the vicious life, Mara ya re re so so ram ram' (Tibetan: ལུས་ཀྱི་སྲིན་བུ་གདུག་པའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་སོད་སོད་རཾ་རཾ, No Sanskrit, No Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Body's evil worm, devour the vicious life, Mara destroy destroy so so ram ram). 'Kor re mug nan chum rin, body's evil worm, devour the vicious life, Tri nan hur tum dza Mara ya re' (Tibetan: ཀོར་རྦད་རྨུག་ནན་ཆུམ་རིལ་ལུས་ཀྱི་སྲིན་བུ་གདུག་པའི་སྲོག་ལ་ཏྲིག་ནན་ཧུར་ཐུཾ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད, No Sanskrit, No Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Kor re mug nan chum rin, body's evil worm, devour the vicious life, Tri nan hur tum dza Mara destroy). Recite like this. The root mantra is: 'E ya rang mug shak ka tun' (Tibetan: ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུགས་ཤག་ཀ་དུནཿ, No Sanskrit, No Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: E ya rang mug shak ka tun). Harmful worm, devour the life force of Yama, Mara ya re. 'E hur tum dza Mara ya re' (Tibetan: ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ, No Sanskrit, No Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: E hur tum dza Mara destroy). This is the oral instruction for killing with four life weapons.
The following is the fierce mantra of Vajra that destroys worms: Kill the worm with the mantra weapon of Yama: 'E ya rang mug shak ka tun' (Tibetan: ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔, No Sanskrit, No Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: E ya rang mug shak ka tun). Flesh worm, vein worm, blood worm, bone worm, brain worm, heart worm, life worm, kill! Earth worm, plague worm, demon worm, shadow worm, black Yama, kill! Worm, devour the life force of Yama, Mara ya re. Tri nan bur ya nan. Sarva stva mbha ya nan. You can also add vicious poison. Worm, devour, E hur tum dza. Maya la re re. Kang shak ro ya mug di re ya. Use this weapon against life. If there is any being in the three realms that has not been killed, that is impossible. What more to say about harmful worms? Recite a hundred times, destroy the city of worms. The oral instruction of Padmasambhava, according to its realm. Recite this mantra on the second day of the sixth month of the Horse year.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་བཀོད། །ལག་ཏུ་བླང་བས་ངེས་པར་འགྲུབ། །ལུས་གདོན་སྲིན་བུའི་ཟུག་རྒྱུན་གཅོད། །ཡ་མཱནྟ་ཀའི་སྔགས་ཟབ་འདིས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾཿ རང་གི་སྙིང་དབུས་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་མོ་ཐོགས་པ་མེད་པ་མེ་འབར་བའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་ཞིང་ཕྱི་རོལ་དུ་འབར། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཞུན་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ་བས་ལུས་གདོན་དང་སྲིན་བུ་ཐམས་ཅད་བྱ་སྒྲོ་མེ་ལ་བསྲེག་པ་ལྟར་གཞོབ་ཐུལ་ཐུལ་བསྲེག་སྟེ་ལྷག་མ་མེད་པར་བྱས། དེ་དག་གི་རྣམ་ཤེས་རྣམས་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་འོག་མིན་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་
5-39-57a
པའི་ས་ཐོབ་པར་བསྒོམ། དེ་ལྟར་དམིགས་པ་གསལ་བས་བཟླ་བར་བྱའོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་ལྷ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་གདོད་མའི་ཧེ་རུ་ཀཿ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཚུལ་བསྟན་དངོས་གྲུབ་མྱུར། །མཐར་ཐུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ས་ལ་སྦྱོར། །མོས་པས་ཤུགས་ཕྱུང་སྐལ་བ་བཟང་སྙམ་དུ། །སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་མེ་ཆེན་སྦར་གྱིས་དང་། །ཡུད་ཙམ་རེས་ཀྱང་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སྟོབས། །ཡར་ཟླ་དབྱར་ཆུ་ནགས་མེ་བཞིན་དུ་འཕེལ། །ད་རེས་བླ་མ་ཡི་དམ་དགྱེས་སྐོང་དང་། །བསྟན་དང་སེམས་ཅན་འབྲེལ་ཐོགས་ལྟོས་བཅས་སླད། །དོན་ཆེན་སྔགས་ཉིད་ལས་ལ་ཏིང་འཛིན་གྱི། །ཆུ་རྒྱུན་མང་པོ་བར་མ་ཆད་པར་བརྟེན། །ཟླ་ཚེས་ལའོ། །ལྕགས་སྟག་གིའོ་དགེ། ཧཱུྃ། ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དབང་ལྡན་ལས་ཀྱི་ལྷ། །འཇོམས་བྱེད་འཆར་ཁ་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །སྤྲུལ་པའི་ཤན་པ་བཞི་དང་ཕོ་ཉ་དྲུག །མ་གཤིན་ཉེར་བརྒྱད་དྲེགས་པ་རྒྱ་མཚོ་ལ། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ། །དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་སྦྱར་དགེ། ༈ །མདུན་དུ་དྲི་མེད་ཤེལ་གྱི་ཁང་བཟང་ནི། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་སྒོ་ལྕོགས་འོད་འབར་པ། །རྩ་བར་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་འགྱུར། །སྐེད་པ་འཇའ་འོད་ན་བུན་གུར་ཕུབ་པ། །རྩེ་མོར་སྤྲིན་དཀར་རིན་ཆེན་ཆར་ཟིམ་འབེབས། །ས་གཞིར་སྔོ་ལྗང་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་རྒྱས། །འཁོར་ཡུག་གནམ་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་གནས་ཆེན་པོ། །གངས་རི་ཤེལ་གྱི་
5-39-57b
མཆོད་རྟེན་ལྟ་བུས་བསྐོར། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན། །ཅང་ཤེས་རྟ་མཆོག་ངང་དཀར་སྟོབས་ལྡན་ལ། །རིན་ཆེན་སྒ་སྲབ་འཕྲུལ་གྱིས་མཛེས་པའི་སྟེང་། །སྲིད་པའི་ལྷ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ། །སྐུ་མདོག་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལྟར་བརྗིད་པ། །འཛུམ་པའི་ཞལ་ཅན་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས། །སྤྱན་གསུམ་དབུ་སྐྲའི་ཐོར་ཚུགས་དར་དཀར་བཅིངས། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་མཚན་པ་ཡི། །སྦ་ལྕགས་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་པས་ཤེལ་ཕྲེང་འདྲེན། །ཟབ་ཆེན་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ

【现代汉语翻译】
由玛巴拉多杰（Ma Pal Dorje）所著。
受持此法必定成就。
断除身中魔祟和寄生虫的痛苦。
以此雅曼达嘎（Yamantaka）甚深真言。
愿利益一切有情众生！吉祥圆满！观想自身心间雅曼达嘎之身，放出极细微、无碍、燃烧的火焰，充满身体内外。一切化为金刚火焰，身体中的魔和寄生虫如焚烧鸟羽般被烧尽，不留残余。将其神识汇聚成一个白色“阿”字（藏文ཨ，梵文天城体अ，梵文罗马拟音A，无生），在色究竟天融入金刚萨埵（Vajrasattva）的心间，获得不退转地。如此清晰观想后，即可持咒。吉祥圆满！
顶礼！
文殊智慧忿怒尊，事业之神。
诸佛总集，原始黑鲁嘎（Heruka）。
示现降伏世间傲慢之相，迅速成就。
最终引向大手印之地。
以虔诚之心，激发力量，自认幸运。
点燃心咒的熊熊火焰。
即使片刻，也能增益四种事业。
如新月、夏水、林火般增长。
今为圆满上师本尊之喜悦。
为利益佛法和有情众生。
将此殊胜真言融入事业的定中。
如连绵不断的流水般修持。
于吉日良辰。
铁虎年吉祥！
吽！
象鼻财神，具力业神。
降伏者，黑面父（Yamantaka）母（Vajravetali），以及。
化现的四刽子手和六使者。
二十八部母夜叉和傲慢诸神众。
供养此食子会供。
请欢喜享用，并赐予四种事业的成就。
如是增补，吉祥！
前方是无垢水晶宫殿。
各种珍宝镶嵌，门楣闪耀光芒。
根基化为甘露大海。
腰部笼罩彩虹光晕。
顶端降下白色云朵和珍宝雨。
地面生长着翠绿的各色鲜花。
周围是八大天神的圣地。
环绕着如水晶佛塔般的雪山。
中央是日月莲花座。
其上有善解人意的骏马和强壮的白鹅。
装饰着珍宝鞍辔。
其上是世间大神多杰巴瓦（Dorje Barwa）。
身色如水晶山般庄严。
面带微笑，略露獠牙。
三眼，顶发束起，系着白色丝带。
右手高举饰有五股金刚杵的。
铁钩，左手持水晶念珠。
甚深红白蓝三色

【English Translation】
Composed by Ma Pal Dorje.
By taking it to heart, accomplishment is certain.
It severs the continuous pain of demonic influences and parasitic worms in the body.
May this profound mantra of Yamantaka benefit all sentient beings!
Mangalam! Visualize in the center of your heart the form of Yamantaka, from whose body emanates extremely subtle, unimpeded, blazing fire, filling the inside and blazing on the outside of the body. Everything is swirling into a single mass of Vajra fire, burning away all demons and worms in the body like burning bird feathers, leaving nothing behind. Gather their consciousnesses into a single white 'Ah' (藏文ཨ，梵文天城体अ，梵文罗马拟音A，无生), which dissolves into the heart of Vajrasattva in Akanishta, attaining the irreversible ground. Having visualized clearly in this way, one should recite the mantra. Mangalam!
Homage!
Manjushri's Wisdom Wrathful One, the deity of action.
The union of all Buddhas, the primordial Heruka.
Manifesting the subjugation of worldly pride, swift accomplishment.
Ultimately joining the ground of the Great Seal.
With fervent devotion, exert effort, considering yourself fortunate.
Ignite the great fire of the heart mantra.
Even for a moment, the power of the four activities increases.
Growing like a waxing moon, summer waters, or a forest fire.
Now, to fulfill the pleasure of the Lama and Yidam.
For the sake of benefiting the teachings and sentient beings.
Engage this profound mantra in the samadhi of action.
Rely on a continuous stream of practice.
On an auspicious day.
Auspicious Iron Tiger Year!
Hum!
Ganapati, Lord of Hosts, powerful deity of action.
The Destroyer, Black-faced Father (Yamantaka) and Mother (Vajravetali), and
The emanated Four Executioners and Six Messengers.
To the Twenty-eight Yoginis and the ocean of arrogant deities.
I offer this feast of tsok.
Please accept with joy and grant the accomplishments of the four activities.
Thus supplemented, auspicious!
In front, there is a stainless crystal palace.
Adorned with various jewels, the lintels blazing with light.
The foundation transforms into a great ocean of nectar.
The waist is covered by a rainbow-hued mist.
The summit rains down white clouds and precious jewels.
On the ground, lush green various flowers flourish.
The surroundings are the great abodes of the Eight Sky Gods.
Encircled by snow mountains like crystal stupas.
In the center of that is a sun and moon lotus seat.
Upon which are a sentient noble steed and a powerful white goose.
Adorned with a precious saddle and magical ornaments.
Upon that is the great worldly deity Dorje Barwa.
His body is majestic like a crystal mountain.
With a smiling face, slightly baring his fangs.
Three eyes, the hair tied up with a white silk ribbon.
The right hand raises a vajra marked with five prongs.
Brandishing an iron hook, the left hand holds a crystal rosary.
Profound red, white, and blue

--------------------------------------------------------------------------------

་བེར་ཆེན་གསོལ། །སྤྱི་བོར་ནོར་བུ་འབར་བའི་ཏོག་ལ་སོགས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་ཆས་ཀུན་ནས་མཛེས། །གཞོན་མཛེས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་སུ་བཞུགས། །འཁོར་ཡུག་མཆེད་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། །དམག་དཔོན་བྱེ་བ་འབུམ་སྡེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །དཔུང་ཚོགས་བཞི་ཡི་ཆ་ལུགས་འཇིགས་ཤིང་དཔའ། །སྤྲུལ་པའི་དུང་ཁྲ་དུང་སྤྱང་ཕོ་མོ་དང་། །འབྲོང་གཡག་ཞོལ་ཆེན་ངར་ཞིང་ལྡིར་བ་སོགས། །ཕྱོགས་རྣམ་ཀུན་ཏུ་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་འཁྲིགས། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཨ་ཡིག་དཀར་པོའི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་དུང་ཕྲེང་ལྟ་བུར་གསལ་བཏབ་ལ། །རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ལྷ་ཆེན་ནུས་པ་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ། །སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་དངོས་སྟོན་དང་། །མི་དཀར་ཁྲ་སྤྱང་འབྲོང་དང་དམག་མི་དང་། །བུད་མེད་མང་པོ་
5-39-58a
བཟའ་བཏུང་ཚོགས་པ་དང་། །ཉི་ཟླ་དང་ནི་འབྲུ་ནོར་སྣ་ཚོགས་སོགས། །རྨི་ལམ་བཟང་དང་རིག་པ་དངས་སོགས་འབྱུང་། །ས་མ་ཡཱཿ སྒྲུབ་པའོ། །གསང་སྒྲུབ་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། འབུམ་གཅིག་བཟླས་པས་དོན་འགྲུབ་སྨྱོ་འདྲེ་འདུལ་བ། རང་ལྷ་ཆེན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་རྣམ་པ་གཡག་དཀར་རི་ཙམ་གྱིས་དཀོར་བདག་མི་རེང་། སྐྱ་བོའམ། སྤྲེའུ་འམ་བུ་ཆུང་གི་རྣམ་པ་ཤིན་ཏུ་རིད་པ་དེ་སྟེང་འཁྲབ་ཅིང་བརྫིས་པས་ནང་ཁྲོལ་ཀུན་ཕྱིར་བཏོན་པ་ལྕེ་གློག་དམར་ལྟ་བུས་བལྡགས་པས། ཤ་པགས་ཟུལ་ཟུལ་ཞུ་ནས་རུས་པ་དཀར་ལྷག་གེར་གྱུར་པ་མེ་ལྕེས་གཞོབ་ཐུལ་ཚིག་པར་བསམས་ལ། སྔགས་ཤམ་དུ། བིགྷ་ནཾ་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ ཅེས་བཟླ། ཡང་ན་རང་ལྷ་ཆེན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་རྣམ་པ་དུང་ཁྲས་རྒྱལ་འགོང་བྱ་དཀར་བཅུ་གསུམ་པ་དང་། ཡང་ན་སྡིག་པའི་རྣམ་པའི་ཁ་ནང་དུ་དཀོར་བདག་དྲངས་ཤིང་རྔུབས་ཏེ་སྙིང་ནས་ཟ་བར་བསམ། རྒྱལ་འདུལ་ལ་འདི་གསུམ་ལས་ཟབ་པ་མེད་གསུངས། བྱང་གཏེར་ལས་མི་ཕམ་པས་བཏུས་པ་དགེའོ།། ༈ །།ཉེར་འཚེ་ཀུན་བཟློག་ལ། ཐོག་མར་རང་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་གསལ་བ། ཙཀྲ་ཝརྟའི་སྔགས་ཞག་བདུན་ངག་བཅད་ལ་བཟླས་པས་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཞིང་ཚུར་གང་གིས་མི་ཚུགས་པར་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་ན། དེ་ནས་རིལ་མ་བོང་བ་འཇགས་མ་སྤེན་མ་གང་རུང་གིས་ཀྱང་ཆོག །ལ་ཉེར་འཚེ་གང་འདོད་བཀུག་བསྟིམ་ནན་བྱས་ལ། 
5-39-58b
གསེར་སྐྱེམས་མཆོད། དེ་ནས་རང་གཙུག་ཏོར་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གནོད་པའི་ངོ་བོ་དེ་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པར་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ངོ་བོ་ཁྲོ་ཆུའི་ཀླུངས་ལྡོག་མེད་ལ་བསྐུར་བས་སླར་མི་ལྡོག་པར་བསམ་ཞིང་། སྤེན་འཇག་རིལ་བོང་དུམ་བུ་རེ་ལ་འགུགས་པ་རེ་བྱས་ལ། ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དག

【现代汉语翻译】
贝钦祈请！
顶髻之上，宝光闪耀的顶饰等，
各种珍宝饰品，处处美不胜收。
仪态优雅的年轻国王，安住在嬉戏的姿态中。
周围环绕着三百六十位眷属，
以及千百万亿的将领部队。
四种军队的装束，威猛而雄壮。
化现的海螺、花白色的海螺雌雄，
以及凶猛咆哮的牦牛等。
各个方向都遍布着化现的使者。
心间月轮之上，白色“阿”字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），其外环绕着：嗡 班杂 唐嘎ra 门涅 库夏利 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra thaṃkara munya khuśali svāhā，汉语字面意思：嗡 班杂 唐嘎ra 门涅 库夏利 梭哈），如同一串海螺般清晰。
自己观想为马头金刚，从心间放射出光芒，
将大天神的力量收摄融入自身。
念诵心咒百万三次，示现真实，
以及白人、杂色海螺、牦牛、士兵，
众多妇女、饮食供品，
以及日月、各种谷物财宝等。
将会出现吉祥的梦境和清明的智慧等。
萨玛雅！成就之法！
秘密成就心要：嗡 阿 吽 舍 班杂 燃 瓦 扎 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra 'bar ba rtsal sarba siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 班杂 燃 瓦 扎 萨瓦 悉地 吽）。念诵一百万遍，能成就事业，调伏疯癫邪魔。
自己观想为大天神的形象，以如山般大小的白色牦牛形象，将财物主米热（一种鬼神）——
灰色的，或者猴子，或者非常瘦弱的孩童形象，踩在脚下揉捏，将其内脏全部掏出，用如同红色闪电般的舌头舔舐，
想象血肉模糊地融化，只剩下白色的骨头，被火焰烧灼焚毁。
在咒语后面加上：毗伽南 惹扎 玛ra 雅 啪（藏文：བིགྷ་ནཾ་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vighnaṃ rāja māraya phaṭ，汉语字面意思：障碍 王 杀 啪）。念诵。
或者自己观想为大天神的形象，以海螺的形象，将嘉贡（一种鬼神）——十三只白色鸟，
或者罪恶的形象，将财物主吸入嘴中，从心脏开始吞噬。据说，对于调伏鬼神，没有比这三种方法更深奥的了。这是从北方伏藏中，米旁仁波切（全知麦彭仁波切）所辑录的，善哉！
为了遣除一切灾难，首先观想自己头顶上有转轮王。
念诵转轮王的咒语七天，禁语，就能在一切事业上具有力量，任何人都无法阻挡，具有摧毁一切的力量。然后，用芥子、蓬草、菖蒲等任何一种都可以。
将想要遣除的灾难招来，融入其中，用力压住。
供养黄金酒。然后，以自己头顶上忿怒尊的傲慢，将损害的本体转化为物质的形象，以业力阎罗的形象，送入忿怒之河的无回之处，观想永不返回。每次招请时，取一小块菖蒲、蓬草、芥子等。
念诵：那摩 桑吉 的 嘎 丹巴（藏文：ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་།，汉语字面意思：顶礼 佛 的 语 真谛 和），秋吉 嘎...

【English Translation】
Ber Chen, I beseech you!
Adorned with various precious ornaments, including a radiant jewel on the crown of your head,
Beautiful in every way.
The youthful and handsome king, residing in a playful posture.
Surrounded by three hundred and sixty attendants,
And hundreds of millions of commanders and troops.
The attire of the four divisions of the army is fearsome and brave.
Emanated conch shells, piebald conch shells, male and female,
And fierce, roaring wild yaks, etc.
Messengers of emanation throng in all directions.
At your heart, on a moon disc, the white syllable 'Ah' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: None), surrounded by: Om Vajra Thangkara Munye Khushali Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra thaṃkara munya khuśali svāhā, Chinese literal meaning: Om Vajra Thangkara Munye Khushali Svaha), clear like a string of conch shells.
Visualize yourself as Hayagriva, and from the rays of light from your heart,
Gather the power of the great deity and absorb it into yourself.
Recite the heart mantra three hundred thousand times, manifesting reality,
And white people, piebald conch shells, wild yaks, soldiers,
Many women, food offerings,
And the sun, moon, various grains, treasures, etc.
Auspicious dreams and clear wisdom will arise.
Samaya! The method of accomplishment!
Secret accomplishment essence: Om Ah Hum Hrih Vajra Bharawa Tsal Sarva Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra 'bar ba rtsal sarba siddhi hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Hrih Vajra Bharawa Tsal Sarva Siddhi Hum). Reciting one million times will accomplish activities and subdue madness and demons.
Visualize yourself as the great deity, in the form of a white yak as large as a mountain, trampling and kneading the wealth-owner Mireng (a type of spirit) –
Gray, or a monkey, or a very thin child, trampling and kneading him, pulling out all his entrails, licking them with a tongue like red lightning,
Imagine the flesh and skin melting away, leaving only white bones, scorched and burned by flames.
Add to the end of the mantra: Vighnam Raja Maraya Phet (Tibetan: བིགྷ་ནཾ་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vighnaṃ rāja māraya phaṭ, Chinese literal meaning: Obstacle King Kill Phet). Recite.
Or visualize yourself as the great deity, in the form of a conch shell, drawing the Gyalgong (a type of spirit) – thirteen white birds – into your mouth,
Or the form of sin, drawing the wealth-owner into your mouth and devouring him from the heart. It is said that there is no method more profound than these three for subduing spirits. This was compiled by Mipham Rinpoche from the Northern Treasures, may it be virtuous!
To avert all harm, first visualize yourself with a Chakravartin (wheel-turning king) on your crown.
Recite the Chakravartin's mantra for seven days, maintaining silence, and you will have power in all activities, and no one will be able to stop you, possessing the power to destroy everything. Then, any of mustard seeds, artemisia, or calamus will do.
Invoke the harm you wish to avert, merge it into the substance, and press down firmly.
Offer golden libation. Then, with the pride of the wrathful deity on your crown, transform the essence of the harm into a material form, in the form of Yama, the lord of karma, send it into the irreversible depths of the wrathful river, visualizing that it will never return. Each time you invoke, take a small piece of calamus, artemisia, or mustard seeds.
Recite: Namo Sangye kyi Ka Denpa (Tibetan: ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་།, Chinese literal meaning: Homage Buddha's Word Truth and), Chö kyi Ka...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི༴ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི༴ ཆོས་ཉིད་ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་བ་མེད་པའི༴ ཁྱད་པར་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོ་དེ་དག་གི་མཐུས་བདག་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཕུང་སེལ། མནན་གཏད་ངན་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་བོང་བ་དང་འཇག་མ་རིལ་མ་སྤེན་མ་བཞིན་དུ་ཆུས་ཁྱེར་ཅིག །དགྲ་བོ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཁོ་རང་གི་སྟེང་དུ་བཟློག་ཅིག་བསྒྱུར་ཅིག །ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱས་ཆུ་ལ་བོར་ནས། རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་མཚོན་ཆས་གནོད་པ་དེ་སྤུར་མ་རླུང་གིས་ཁྱེར་བ་ལྟར་རང་དབང་མེད་པར་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་དེད་པར་བསམས་ལ། རྫས་ལྔ་སྣ་ཚང་རེ་ལ་གཙུག་ཏོར་གྱི་སྔགས་དང་གང་གནོད་དེའི་མིང་
5-39-59a
ནས་སྨྲོས་ལ་བཟློག་བཟློག་ཞེས་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བསྡབ། དེ་ལ་ནན་ཆེ་ན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། འབྲིང་ཞེ་དགུ། ཐ་མ་ཉེར་གཅིག །བསྡུས་པ་ལན་བདུན་བྱས་པས་ཉེས་པ་ཇི་ལྟར་ཆེ་ཡང་ཕྲལ་བཟློག་མན་ངག་དམ་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུས་མིན་འཆི་བ། འབྱུང་བའི་སྐེག་བདུད་གཤེད་གསུམ། དགྲ་གྱོད་ཁ་སྨྲས། མི་ཁ་གཏམ་ངན། འདུན་གྲོས་ངན་པ། རྨི་ལམ་ངན་པ། ལྟས་ངན་པ་སོགས་གང་འདོད་ཁ་བསྒྱུར་བས་ཆོག །ཡང་ན་ཡི་དམ་གང་ལའང་སྦྱར་རུང་། ཁྱད་པར་ཚེ་བདག་ལེགས། ཨྱེ་རིང་བཟློག་ཤམ་ཅན་བཟླ། སྤྲོ་ན་ལས་གཞུང་བསྲང་། གསོལ་མཆོད་ཕྲིན་བཅོལ་གྱི་དཔུང་བསྐྱེད་ཀྱང་ལེགས། ཡང་ན་རྨི་ལམ་ངན་ན་གཙུག་ཏོར་འབར་བ། ལྟས་ངན་ལ་ལྟས་ངན་བཟློགས་པའི་རྒྱལ་པོ་སེང་གདོང་མ། འཆི་བ་ལ་ཚེ་བདག་བྱད་ལ་གཙུག་ཏོར། ནད་རིམས་ལ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་སོགས་སོ་སོའི་སྒོ་ནས་བཏང་། གང་ལྟར་ཡང་མཐར་སྟོང་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་ཟབ། ཟླ་བ་བཞི་པའི་ཚེས་ཉེར་
5-39-59b
བརྒྱད་ལའོ།། ༈ །།མི་མཐུན་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་ཏོག །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་མཐོན་པོ་ནི། །སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་ཡོངས་བསྒྲེངས་པའི། །རྒྱལ་བ་ཤཱ་ཀྱ་སེང་གེས་སྐྱོངས། །མི་མཐུན་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་བྲི་ཚུལ་ནི། ཏོག་ལ་འདུས་པའི་གཟུངས་སྔགས་འདོད་གསོལ་ལྡན་པ་དང་། ཕྱི་ཡི་འཕུར་རྨ་རིམ་པ་གསུམ་ལ། སྲོག་ཆག་དགྲ་གཤེད་མཐུན་པའི་གཟུགས། །སེང་གེ་དུང་དང་ཉ་གཟུགས་བྲི། །བསྡུ་ན་ཤུགས་པའི་བྱང་བུ་ལ། །རྒྱབ་ངོས་སྔགས་བྱང་འདོད་གསོལ་དང་། །མདུན་ངོས་རྒྱལ་མཚན་བྲིས་པའི་གཟུགས། །ཞེས་པ་སྟེ། སྲོག་ཆག་གསུམ་ནི་མདོ་ལས། ཁྱུང་སེང་འབྲེལ་བའི་བུ་སེང་གེ་ཡ

【现代汉语翻译】
祈愿文：根本与传承之具德上师尊，本尊坛城圣众眷属俱，勇父空行护法八部众，密咒明咒陀罗尼心要，手印三摩地之加持力，法性本体本净然法相，缘起不虚之加持力，
尤其顶髻转轮圣王坛城之诸圣众，以您等之谛实语，及广大谛实之力，祈愿摧毁加害于我之诅咒、恶语、降伏、灭除，以及镇压、恶行等，愿如蓬草、芦苇、谷粒、飞絮般被水冲走！愿恶敌之恶念恶行，返回其身！乌札达亚 帕特！念诵后投入水中。
观想自身所化之忿怒尊众，以兵器将此损害如风吹尸体般，不由自主地驱赶至仇敌处。于五种物品之上，念诵顶髻咒，并从（某某）之名开始念诵，念诵‘遣除、遣除’，拍掌三次。若求效果更佳，可念诵一百零八遍，中等四十九遍，下等二十一遍，简略念诵七遍，无论罪业多么深重，皆可迅速遣除，此乃殊胜口诀。同样，对于非时横死、五行灾难、邪魔、死神三者、仇敌争讼、恶语诽谤、恶念恶行、恶梦、凶兆等，皆可随意转变。
亦可与任何本尊结合修持，尤其适合寿命自在。念诵‘诶仁 遣除 夏姆坚 遣除’。若有时间，可依事业仪轨进行，亦可增添祈请供养。或者，若有恶梦，则修持顶髻炽燃佛母；若有凶兆，则修持凶兆遣除之王——狮面空行母；若有死亡，则修持寿命自在；若有邪祟，则修持顶髻尊；若有疾病瘟疫，则修持现证王佛等，各自依其法门修持。无论如何，最终皆以空性印持。此法甚深！四月二十八日。
不共战胜违缘之顶饰：高耸之正法幢，于有顶之上竖立，祈愿由胜者释迦狮子护佑！书写战胜违缘之幢幡之方法：顶饰上书写所集之陀罗尼咒语，并具足祈愿文。外层之飞幡分三层，绘制与所诛杀之怨敌相符之形象。绘制狮子、海螺、鱼之形象。若要简略，则于护身符上书写，背面书写咒语及祈愿文，正面书写幡幢之形象。如是等等。三种形象于经中记载：金翅鸟与狮子相连之子——狮子。

【English Translation】
Aspiration Prayer: To the glorious and sacred Lamas, root and lineage, To the Yidam (Tibetan: ཡི་དམ་) deities of the mandala (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར།, Sanskrit: मण्डल, mandala, circle) , To the heroes, dakinis (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་, Sanskrit: डाकिनी, ḍākinī, sky goer), dharma protectors (Tibetan: ཆོས་སྐྱོང་) and the eight classes of arrogant spirits, By the power of the secret mantra (Tibetan: གསང་སྔགས་), vidya mantra (Tibetan: རིག་སྔགས་), dharani mantra (Tibetan: གཟུངས་སྔགས་), essence mantra (Tibetan: སྙིང་པོ་), mudra (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ་, Sanskrit: मुद्रा, mudrā, seal), and samadhi (Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན་, Sanskrit: समाधि, samādhi, concentration),
By the power of the truth that the nature of reality is primordially pure from the beginning, yet the dependent arising of phenomena is unfailing, Especially by the power of the truth of the deities of the mandala of the Crown-Born Wheel-Turning King, May all curses, evil speech, subjugation, and elimination that harm me be carried away by the water like reeds, rushes, grains, and fluff! May the evil thoughts and actions of the enemy be turned back upon themselves! Utsataya Phat! (藏文：ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་ཕཊ།) Having said this, throw it into the water.
Imagine that the wrathful assembly emanating from yourself, with weapons, drives the harm to the enemy as helplessly as a corpse carried by the wind. On each of the five complete substances, recite the Crown Mantra and, starting from the name of the one who is harmed, say 'Reverse, reverse,' clapping your hands three times. If you want more effect, recite 108 times, medium 49 times, low 21 times, or briefly recite 7 times. No matter how great the offense, it can be quickly reversed. This is a sacred instruction. Similarly, for untimely death, elemental obstacles, the three demons of death, enemies, lawsuits, slander, evil words, evil intentions, bad dreams, bad omens, etc., you can change whatever you want.
It can also be combined with any Yidam (Tibetan: ཡི་དམ་). It is especially good for Tsedag (Tibetan: ཚེ་བདག་). Recite 'Eh Ring Reverse Shamchen Reverse.' If you have time, you can follow the Karma (Tibetan: ལས་) ritual, or you can add prayers and offerings. Alternatively, if you have a bad dream, practice the Crown-Born Blazing Mother; if you have a bad omen, practice the King of Reversing Bad Omens - Lion-Faced Dakini (Tibetan: སེང་གདོང་མ།, Sanskrit: Siṃhamukhī, lion face); if there is death, practice Tsedag (Tibetan: ཚེ་བདག་); if there is evil, practice the Crown-Born; if there is disease and plague, practice the Manifest Perfect King, etc., each according to its own method. In any case, in the end, seal it with emptiness. It is very profound! On the 28th of the fourth month.
The Uncommon Crown of Victory over Adverse Circumstances: The high banner of Dharma (Tibetan: ཆོས་), erected on the summit of existence, may it be protected by the Victorious Shakya (Tibetan: ཤཱ་ཀྱ་) Lion! The method of writing the banner of victory over adverse circumstances: On the crown, write the collected dharani mantras and have prayers. The outer layers of the flying banner are divided into three layers, depicting images that match the enemy to be killed. Draw the images of a lion, a conch shell, and a fish. To be brief, write on a talisman, with the mantra and prayers on the back and the image of the banner on the front. And so on. The three images are recorded in the sutras: The son of Garuda (Tibetan: ཁྱུང་) and lion connected - the lion.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ལག་བརྒྱད་པ་དང་། དུང་དང་ཆུ་སྲིན་འབྲེལ་བའི་བུ། །ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་པོ་ཨ་གྷོར་དང་། ཉ་སྲམ་འབྲེལ་བའི་བུ་ཉ་ཆེན་སྦམ་གྱི་མཆུ་ལྡེར་ཅན་ཏེ། འདི་གསུམ་རྒྱལ་མཚན་དུ་བྲིས་པ་ཀུན་དགའ་ར་བའམ་ཁྱིམ་ཕུག་ཡུལ་དབུས་ལ་སོགས་པར་བཙུགས་པས་ནང་མི་མཐུན་པ་མཐུན་ཞིང་། །ལེགས་པའི་མཚན་མ་འབྱུང་བར་གསུངས་ནའང་གོང་མ་སྔགས་དང་། བར་ན་བྱང་སེམས། ལོག་གཉན་ཐོས་སྡེ་སོ་སོར་ནང་འཁྲུགས་འདྲེས་པ་གསལ་བའི་དཔེ་ཟླར་འོས་ལ། །དེ་བཞིན་སྔགས་རྣམས་བྲི་ཚུལ་ནི། མི་མཐུན་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་བྱ་བའི་ཏོག་ལ། ཤོག་ཤར་དུ་བྲི་བ་ནི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཕྱིར་ཟློག་པ་ཆེན་པོའི་ཉེ་སྙིང་ནི། ཏཏྱ་ཐཱ། ཨྃ་ཨན་ལེ༴ བི་ན་ཡ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་
5-39-60a
ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། འདུས་མ་ཏོག་གི་གཟུངས་ནི། ཨ་བཱ་མེ། ཨ་བཱ་མེ། ཨམ་བཱ་རེ། ཨ་མ་བཱ་རེ། བ་རཱི་ཀུན་ཛཱ་ན་ཊ་ན་ཌ། སྤུ་སྐར་བཱ་རཱ་ཛ་ལུ། ཁ་མཁ་ཡ། ཨི་ལི་མི་ལི། ཀི་ལི་མི་ལི། གི་རྟི་བར་མུ་ཊྲ་མུ་དྲེ་མུ་ཀེ་སྭཱ་ཧཱ།ཅེས་དང་བདུད་ཚར་གཅོད་པའི་སྔགས། ཏཏྱ་ཐཱ། ཤ་མ༴ ཀ་རྨ་ཎི། ཞེས་གྲི་འདོད་གསོལ་ནི། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བདུད་དང་འགལ་རྐྱེན་བར་དུ་གཅོད་པས་ཉེ་བར་འཚེ་བའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་དུ་གསོལ། བསྐྱབ་དུ་གསོལ། མ་མེ་ཀྵར་ཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲིས་ལ་མཇུག་ནས་ཡར་དྲིལ་ཏེ་ཏོག་གི་ནང་དུ་གཞུག །དེ་ནས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ནང་ངམ་སྲོག་ཤིང་ལ་སྦྲུལ་འཁྱུད་པ་ལྟ་བུའམ། བཙེགས་མ་གང་ཡིན་ཀྱང་འདྲ་སྟེ། ཡིག་གཟུགས་བརྗིད་ལ་ཉམས་དོད་པར་གང་ཤོང་དུ་མི་མཐུན་གཡུ་ལ་ངོ་ཆེན་པོ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བྱེད་པའི་གཟུངས། ཨྃ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་བཛཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀཱི་ནི་ཧ་རི་ནིས་ཧྱ་གྲཱི་ཝར་ཙ་ཧྲཱི་ཡ་ས་རྦ་སེ་དྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱྃཿ ཏཏྱ་ཐཱ། ཨྃ་རྫ་ཡ་རྫ་ཡ་བི་རྫ་ཡ༴ བྲ་བྷ་བ་ཀའི་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ནས་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ས་རྦ་ཤ་ཏྲུཾ༴བ་རྫ་ངྷ་རི་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཅིག །བྷ་ག་ཝ་ཏི༴ བར་བྱིན་བདག་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག །ཏྲཱ་ས་ཡ༴ ཨབ་ལོ་ཀི་ཏེ་བདག་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་
5-39-60b
ལས་སྲུངས་ཤིག་སྤུངས་ཤིག །ས་རྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༴ ས་རྦ་གྲ་ཧ་ནཱ་ཀྵ་ཏྲ་དྷི་མི་ཀ་ར་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། བདག་འཇིགས་པ་དང་། གནོད་པ་དང་། ནད་འགོ་བ་དང་། འཁྲུགས་པ་དང་། ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ། ཨྃ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨྃ་བ་ཛྲ་ཡ་ཀྵ་བེེ་ཏའི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨྃ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་སིདྡྷི་སཾ་དུ་ཛཿ ཨྃ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་གཎ་གུ་ཏི་ཀ་མ་ལ་ཤྲི་ནག་མོ་རི་ལཾ་བྷྱོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བརྒ

【现代汉语翻译】
第八个是，与海螺和摩羯相连的儿子，摩羯之王阿阇（梵文：Aghora，恐怖），以及与鱼和水獭相连的儿子，大鱼斯巴姆（梵文：sbam），具有舔舐的嘴唇。将这三个形象绘制在旗帜上，竖立在寺院、房屋或中心地带，可以使家庭成员和睦相处，并出现吉祥的征兆。据说，上层是咒语，中间是菩萨，下层是瘟疫，各自内部混杂着冲突，这可以作为一个清晰的例子。
同样，书写咒语的方法如下：在名为‘从不和的战争中获胜的旗帜’的顶端，写在向东的纸上，因为其他人无法克服，这是强大的回遮之近心：‘嗡 唵（藏文：ཨྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），安列（藏文：ཨན་ལེ，无法识别，无法识别，无法识别）... 毗那夜迦 维那亚迦（梵文：Vinayaka，音译为毗那夜迦）吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字，表示忿怒、力量） 啪 啪（藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧伏） 梭哈 娑婆诃（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：圆满成就）’。
以及聚集之顶的陀罗尼：‘阿巴美 阿巴美（藏文：ཨ་བཱ་མེ། ཨ་བཱ་མེ།，无法识别，无法识别，无法识别），安巴热 安巴热（藏文：ཨམ་བཱ་རེ། ཨ་མ་བཱ་རེ།，无法识别，无法识别，无法识别），瓦日 昆扎纳 塔纳达（藏文：བ་རཱི་ཀུན་ཛཱ་ན་ཊ་ན་ཌ།，无法识别，无法识别，无法识别），斯布斯卡 瓦拉扎鲁（藏文：སྤུ་སྐར་བཱ་རཱ་ཛ་ལུ།，无法识别，无法识别，无法识别），卡玛卡亚（藏文：ཁ་མཁ་ཡ།，无法识别，无法识别，无法识别），伊利米利 伊利米利（藏文：ཨི་ལི་མི་ལི། ཀི་ལི་མི་ལི།，无法识别，无法识别，无法识别），吉日迪 瓦尔穆扎 穆德热 穆凯 梭哈 娑婆诃（藏文：གི་རྟི་བར་མུ་ཊྲ་མུ་དྲེ་མུ་ཀེ་སྭཱ་ཧཱ།，无法识别，无法识别，无法识别）’。
以及斩断魔鬼的咒语：‘达雅塔 塔雅塔（藏文：ཏཏྱ་ཐཱ།，无法识别，无法识别，无法识别），夏玛（藏文：ཤ་མ༴，无法识别，无法识别，无法识别），卡玛尼（藏文：ཀ་རྨ་ཎི།，无法识别，无法识别，无法识别）’。祈求刀剑：‘祈请您保护我们师徒、施主及其眷属，免受魔鬼和障碍的侵扰，免受一切危害。保护我们，拯救我们。玛美 克沙尔 克沙耶 梭哈 娑婆诃（藏文：མ་མེ་ཀྵར་ཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，无法识别，无法识别，无法识别）’。写完后，从末端向上卷起，放入顶端。
然后，在旗帜内部或生命树上，无论是蛇缠绕的形状还是堆砌的形状都可以，只要文字庄严而有气势，能够容纳，就写上从不和的战争中获得巨大胜利的咒语：‘嗡 唵（藏文：ཨྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿 阿（藏文：ཨཱཿ，无法识别，无法识别，无法识别） 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字，表示忿怒、力量） 班杂 瓦吉拉（梵文：Vajra，金刚） 古汝 上师（梵文：Guru，上师） 德瓦 天（梵文：Deva，天神） 达吉尼 空行母（梵文：Ḍākinī，空行母） 哈日尼斯 赫亚格里瓦 马头明王（梵文：Hayagrīva，马头明王） 瓦尔扎 斯里 亚 萨尔瓦 悉地 一切成就（梵文：Siddhi，成就） 帕拉 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字，表示忿怒、力量） 阿 阿（藏文：ཨཱཿ，无法识别，无法识别，无法识别）。达雅塔 塔雅塔（藏文：ཏཏྱ་ཐཱ།，无法识别，无法识别，无法识别）。嗡 唵（藏文：ཨྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 惹雅 惹雅 维惹雅（藏文：རྫ་ཡ་རྫ་ཡ་བི་རྫ་ཡ༴，无法识别，无法识别，无法识别）... 布拉巴瓦卡，祈请您保护我们师徒、施主及其眷属，免受来自四面八方的一切危害和侵扰。萨尔瓦 萨特鲁（梵文：Sarva Shatru，一切敌人）... 巴扎 达日，祈请您保护我们师徒、施主及其眷属，免受一切危害。巴嘎瓦提 薄伽梵母（梵文：Bhagavati，薄伽梵母）... 巴日班，祈请您保护我们免受一切危害。扎萨亚（藏文：ཏྲཱ་ས་ཡ༴，无法识别，无法识别，无法识别）... 阿瓦洛吉特 观世音（梵文：Avalokite，观世音），祈请您保护我们免受一切恐惧，驱散一切恐惧。萨尔瓦 塔塔嘎塔（梵文：Sarva Tathagata，一切如来）... 萨尔瓦 格拉哈 纳克沙扎 迪米卡拉尼 梭哈 娑婆诃（藏文：ས་རྦ་གྲ་ཧ་ནཱ་ཀྵ་ཏྲ་དྷི་མི་ཀ་ར་ཎི་སྭཱ་ཧཱ།，无法识别，无法识别，无法识别）。祈请您保护我们免受一切恐惧、危害、疾病、冲突和侵扰 梭哈 娑婆诃（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：圆满成就）。嗡 唵（藏文：ཨྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 斯里 玛哈嘎拉 大黑天（梵文：Mahakala，大黑天） 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字，表示忿怒、力量） 啪 啪（藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧伏）。嗡 唵（藏文：ཨྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班杂 瓦吉拉（梵文：Vajra，金刚） 亚 克沙 贝达 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字，表示忿怒、力量） 啪 啪（藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧伏）。嗡 唵（藏文：ཨྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 玛哈嘎拉 大黑天（梵文：Mahakala，大黑天） 悉地 成就（梵文：Siddhi，成就） 桑度扎（藏文：སཾ་དུ་ཛཿ，无法识别，无法识别，无法识别）。嗡 唵（藏文：ཨྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 斯里 玛哈嘎拉 大黑天（梵文：Mahakala，大黑天） 嘎纳 古提卡 玛拉 斯里 纳摩日 兰布约（藏文：གཎ་གུ་ཏི་ཀ་མ་ལ་ཤྲི་ནག་མོ་རི་ལཾ་བྷྱོ༔，无法识别，无法识别，无法识别）。’
三宝和根本...

【English Translation】
The eighth is the son connected to the conch and the Capricorn, the Capricorn king Aghora (Sanskrit: Aghora, terrible), and the son connected to the fish and otter, the great fish sbam (Sanskrit: sbam), with licking lips. Drawing these three images on a banner and erecting it in a monastery, house, or central area can harmonize family members and bring about auspicious signs. It is said that the upper level is mantras, the middle level is Bodhisattvas, and the lower level is plagues, each mixed with internal conflicts, which can serve as a clear example.
Similarly, the method of writing mantras is as follows: On the top of the banner called 'Victory in War of Discord,' write on paper facing east, because others cannot overcome it, this is the near-heart of powerful reversal: 'Om (Tibetan: ཨྃ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Om), Anle (Tibetan: ཨན་ལེ, Unidentified, Unidentified, Unidentified)... Vinayaka (Sanskrit: Vinayaka, transliterated as Vinayaka) Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Seed syllable, representing wrath and power) Phat Phat (Tibetan: ཕཊ་, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, literal meaning: Subduing) Svaha (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: स्वाहा, Romanized Sanskrit: svāhā, literal meaning: Completion).'
And the Dharani of the Gathering Top: 'Abame Abame (Tibetan: ཨ་བཱ་མེ། ཨ་བཱ་མེ།, Unidentified, Unidentified, Unidentified), Ambare Ambare (Tibetan: ཨམ་བཱ་རེ། ཨ་མ་བཱ་རེ།, Unidentified, Unidentified, Unidentified), Vari Kunzana Tanada (Tibetan: བ་རཱི་ཀུན་ཛཱ་ན་ཊ་ན་ཌ།, Unidentified, Unidentified, Unidentified), Spuskar Varazaru (Tibetan: སྤུ་སྐར་བཱ་རཱ་ཛ་ལུ།, Unidentified, Unidentified, Unidentified), Kamakaya (Tibetan: ཁ་མཁ་ཡ།, Unidentified, Unidentified, Unidentified), Ilimili Ilimili (Tibetan: ཨི་ལི་མི་ལི། ཀི་ལི་མི་ལི།, Unidentified, Unidentified, Unidentified), Jirti Varmuza Mudre Muke Svaha (Tibetan: གི་རྟི་བར་མུ་ཊྲ་མུ་དྲེ་མུ་ཀེ་སྭཱ་ཧཱ།, Unidentified, Unidentified, Unidentified).'
And the mantra to cut off demons: 'Tadyatha (Tibetan: ཏཏྱ་ཐཱ།, Unidentified, Unidentified, Unidentified), Shama (Tibetan: ཤ་མ༴, Unidentified, Unidentified, Unidentified), Karmani (Tibetan: ཀ་རྨ་ཎི།, Unidentified, Unidentified, Unidentified)'. Praying for the sword: 'We pray that you protect us, teachers, patrons, and their retinues, from the harassment of demons and obstacles, and from all harm. Protect us, save us. Mame Kshar Kshaye Svaha (Tibetan: མ་མེ་ཀྵར་ཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Unidentified, Unidentified, Unidentified)'. After writing, roll it up from the end and place it inside the top.
Then, inside the banner or on the life tree, whether it is in the shape of a snake coiled or a stacked shape is fine, as long as the text is solemn and imposing and can accommodate it, write the mantra for great victory in the war of discord: 'Om (Tibetan: ཨྃ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Unidentified, Unidentified, Unidentified) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Seed syllable, representing wrath and power) Vajra (Sanskrit: Vajra, Diamond) Guru (Sanskrit: Guru, Teacher) Deva (Sanskrit: Deva, God) Dakini (Sanskrit: Ḍākinī, Sky Dancer) Harinis Hayagriva (Sanskrit: Hayagrīva, Horse-necked One) Varza Sri Ya Sarva Siddhi (Sanskrit: Siddhi, Achievement) Pala Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Seed syllable, representing wrath and power) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Unidentified, Unidentified, Unidentified). Tadyatha (Tibetan: ཏཏྱ་ཐཱ།, Unidentified, Unidentified, Unidentified). Om (Tibetan: ཨྃ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Om) Jaya Jaya Virajaya (Tibetan: རྫ་ཡ་རྫ་ཡ་བི་རྫ་ཡ༴, Unidentified, Unidentified, Unidentified)... Brabhavaka, we pray that you protect us, teachers, patrons, and their retinues, from all harm and harassment from all directions. Sarva Shatru (Sanskrit: Sarva Shatru, All Enemies)... Bajra Dhari, we pray that you protect us, teachers, patrons, and their retinues, from all harm. Bhagavati (Sanskrit: Bhagavati, Blessed Mother)... Bari Ban, we pray that you protect us from all harm. Trasaya (Tibetan: ཏྲཱ་ས་ཡ༴, Unidentified, Unidentified, Unidentified)... Avalokite (Sanskrit: Avalokite, Avalokiteshvara), we pray that you protect us from all fear, dispel all fear. Sarva Tathagata (Sanskrit: Sarva Tathagata, All Tathagatas)... Sarva Graha Nakshatra Dhimikarani Svaha (Tibetan: ས་རྦ་གྲ་ཧ་ནཱ་ཀྵ་ཏྲ་དྷི་མི་ཀ་ར་ཎི་སྭཱ་ཧཱ།, Unidentified, Unidentified, Unidentified). We pray that you protect us from all fear, harm, disease, conflict, and harassment Svaha (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: स्वाहा, Romanized Sanskrit: svāhā, literal meaning: Completion). Om (Tibetan: ཨྃ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Om) Sri Mahakala (Sanskrit: Mahakala, Great Black One) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Seed syllable, representing wrath and power) Phat (Tibetan: ཕཊ་, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, literal meaning: Subduing). Om (Tibetan: ཨྃ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Om) Vajra (Sanskrit: Vajra, Diamond) Ya Kshabei Tai Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Seed syllable, representing wrath and power) Phat (Tibetan: ཕཊ་, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, literal meaning: Subduing). Om (Tibetan: ཨྃ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Om) Mahakala (Sanskrit: Mahakala, Great Black One) Siddhi (Sanskrit: Siddhi, Achievement) Samduza (Tibetan: སཾ་དུ་ཛཿ, Unidentified, Unidentified, Unidentified). Om (Tibetan: ཨྃ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Om) Sri Mahakala (Sanskrit: Mahakala, Great Black One) Gana Gutika Mala Sri Namori Lambyo (Tibetan: གཎ་གུ་ཏི་ཀ་མ་ལ་ཤྲི་ནག་མོ་རི་ལཾ་བྷྱོ༔, Unidentified, Unidentified, Unidentified).'
The Three Jewels and the root...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུད་བླ་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་བདེན་མཐུས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་རླུང་རྟ་སྙན་གྲགས་གཟི་བརྗིད་ལ། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་མི་འདོད་པའི་ཉེ་བར་འཚེ་བའི་བར་དུ་གཅོད་པའི་གཡུལ་ངོ་ཐམས་ཅད་ལས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཨྃ་རྫ་ཡ་རྫ་ཡ་སུ་རྫ་ཡ་སུ་པྲ་ཏཱི་ཋཱ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྫོགས་པར་བྲིའོ། །དེ་ཡང་གོ་བདེ་བར་དགོས་ན་ཤོག་ཤར་དུ་བྲིས་པའི་གཤམས་ནས་དྲིས་ཏེ་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པར་བཏགས་པས་ཀྱང་ཆོག་གོ། དགེའོ་མངྒ་ལཾཿ ༈ །ཏོག་ནོར་བུ་འབར་བའི་ནང་དུ་གཟུངས་བྲི། རྒྱལ་མཚན་རས་དཀར་ལ་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་གཟུངས་བྲིས་པ་ཡིག་ངོ་ཕྱིར་བསྟན་བཞག །རྒྱལ་མཚན་གྱི་དར་དབྱངས་ལ་རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན། རྡོ་རྗེ་རྟགས་བརྒྱད། སྲོག་ཆགས་གསུམ་བྲི། གཞུང་སྙན་བའི་དན་སྦྱི་ལྟར་བསྒྲོན། རླུང་རྟ་ཀ་འཇུགས་བྱེད། ཤིན་ཏུ་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ནས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་ངོ་། །མངྒ་ལཾ།།



【现代汉语翻译】
愿具誓护法海众及其眷属的慈悲加持真实力，令我等师徒、施主及其眷属的寿命、身体、权势、运势、名声、光彩，在一切方面，从不悦意的近身侵害的阻碍中，彻底获得胜利！嗡 扎亚 扎亚 索扎亚 索 帕ra德提 塔 班扎 梭哈！如此圆满书写。
如果为了容易理解，也可以将写在纸张东面的内容从下面抄写，首尾不要颠倒地佩戴也可以。吉祥圆满！
在托克诺布巴瓦（一种宝物）中书写陀罗尼。在白色绸缎的胜幢上书写胜幢顶端陀罗尼，文字面朝外放置。在胜幢的旗帜上书写十相自在，金刚八吉祥，三牲。像悬挂经幡一样悬挂。进行风马旗的加持。非常吉祥，吉祥圆满，获得成就。吉祥！

【English Translation】
May the compassionate blessings and truthful power of the oath-bound Dharma protector ocean of deities and their retinues, cause us, the teachers, students, patrons, and retinues, to utterly triumph over all battles that cut off unwanted harms to our life, body, power, fortune, fame, and glory from all directions! Om Dzaya Dzaya So Dzaya So Pratitha Vajra Svaha! Thus, write completely.
If it needs to be easily understood, it is also permissible to copy the content written on the east side of the paper from below, and wear it without reversing the beginning and end. Auspicious and perfect!
Write the dharani inside a Tok Norbu Barwa (a type of jewel). Write the victory banner pinnacle dharani on a white silk victory banner, with the text facing outwards. On the flag of the victory banner, write the Ten-Powered One, the Eight Auspicious Symbols of the Vajra, and the Three Sacrificial Animals. Display it like hanging prayer flags. Perform the Lungta (wind horse) empowerment. It is extremely auspicious, perfectly auspicious, and accomplishments will arise. Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

